Митюшин Дмитрий Алексеевич : другие произведения.

Бабье лето

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 5.45*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Слова: Пьер Деланоэ и Клод Лемель Слова и музыка оригинала:С. Ворд, Пасквале Лозито, Вито Паллавичини и Сальваторе (Тото) Кутуньо. Исполнитель: Джо Дассен

L'été indien
Бабье лето
PARLÈ: ГОВОРИТЬ:

Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là. Знаешь, я никогда не был так счастлив, как в то утро там. Nous marchions sur une plage, un peu comme celle-ci. Мы шли по пляжу, немного похожему на этот. C'êtait l'automne, un automne où il faisait beau, Была осень, осень, когда стояла хорошая погода, Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amerique. Время, которое бывает только на Севере Америки. Là-bas on l'appelle l'été indien, mais c'êtait tout Там его называют "бабьим летом", но оно целиком было simplement le nêtre. Avec ta robe longue, tu ressemblais Просто было шашим. В своём длинном платье, ты походила à une aquarelle de Marie Laurencin. Et je me souviens, На акварель Мари Лорансэн. И я помню, Оui je me souviens très bien de ce que je Да, я очень хорошо помню, что я T'ai dit ce matin-là, il y a un an, un siècle, une éternité... Сказал тебе там, тем утром, тому назад год, век, вечность...

On ira où tu voudras, quand tu voudras, Мы пойдём, словно в омут упадём Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort. В океан любви, даже если не станет любви, Toute la vie sera pareille à ce matin И вся жизнь будет словно утро это - Aux couleurs de l'été indien. Всё в цветах бабьего лета.

PARLÈ: ГОВОРИТЬ:

Aujourd'hui je suit très loin de ce matin d'automne, Сегодня я очень далеко от того осеннего утра, Mais c'est comme si j'y êtais. Je pense à toi, où es-tu, Hо всё так, словно я - там. Я думаю о тебе, где ты, Que fais-tu, est-ce que j'existe, еncore pour toi... Что делаешь, существую ли я ещё для тебя... Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune. Я смотрю на волну, которая никогда не достигнет дюны. Tu vois, comme elle, je reviens en arrière, comme elle, Видишь, как и она, я снова откатываюсь назад, и также как она, Je me couche sur la sable. Et je me souviens, Укладываюсь на песке. И я вспоминаю, Je me souviens des marèes hautes, du soleil et du bonheur Я вспоминаю о приливах, о солнце и о счастье Qui passaient sur la mer il y a une éternité, un siècle, Которые протекали на море, целую вечность, век, Il y a un an... Год тому назад...

On ira où tu voudras, quand tu voudras, Мы пойдём, словно в омут упадём Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort. В океан любви, даже если не станет любви, Toute la vie sera pareille à ce matin И вся жизнь будет словно утро это - Aux couleurs de l'été indien. Всё в цветах бабьего лета.

On ira où tu voudras, quand tu voudras, Мы пойдём, словно в омут упадём Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort. В океан любви, даже если не станет любви, Toute la vie sera pareille à ce matin И вся жизнь будет словно утро это - Aux couleurs de l'été indien. Всё в цветах бабьего лета.

(перевод с французского)


Оценка: 5.45*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"