Уважаемая Алена Владимировна, с большим пиететом отношусь к Роджеру Желязны и его хроникам Амбера. Тем обиднее, что Ваше произведение, навеянное названными хрониками, оказалось технически слабым и беспомощным. Рифмуете небрежно, "маг/перепад" не рифма вовсе, а слово "вуаль" относится в русском языке к третьему склонению.
Ликада
Шаг вперед - нога на гвоздь
Госпожа Ликада, попытка проэкспериментировать с формой показалась мне интересной, но не вполне удалась, на мой взгляд. Набор образов в большой степени стохастичен. Смещение ударения там, где небо прОбито, ничем не оправдано, можно было написать, например, "небосвод пробит насквозь", или "небо порвано насквозь". И что случилось с облаками? Они потухли или протухли? Слово "стухли" не прдставляется мне уместным.
Ковальчук Ольга Игоревна
Моей дочке
Госпожа Ковальчук, Ваше произведение вполне уместно, если исполнять его у кроватки Вашей засыпающей дочери. К сожалению, для поэтического конкурса оно не годится: слишком мало поэзии.
Одинокий Львенок
Серебряный ветер
Господин Одинокий Львенок, Ваше произведение изобилует красивостями, ничего общего не имеющими с красотой. Ваше владение языком пока что совершенно неудовлетворительно: например, идиомы "кричать волком" в русском языке не существует, есть "криком кричи" и "волком вой". С пунктуацией у Вас также большие проблемы. И к чему выставлять на конкурс то, что сам считаешь бредом?
Лебедева Жанна Валентиновна
номер 2
Госпожа Лебедева, судя по всему, Ваше произведение было написано в весьма смятённом и раздражённом состоянии духа. Полагаю, если бы всё было по вам и не второпях, вы не стали бы бросаться ярлыком, а тем более - миллионом ярлыков. Совершенно неясно, что это за ярлыки, откуда они у Вас, какое имеют отношение к следам на тропе и камнях, и как тропа и камни оказались в доме.
Пальцева Юлия Николаевна
В два голоса
Уважаемая Юлия Николаевна, мне представляется, что в своём стихотворении вы несколько перехармсили, слишком старались, чтобы стих вышел странным. В результате потерялись и лесник, и чиж. Очень покоробило "тихо замираю", лучше бы уж тогда "громко замираю" или "шумно замираю" - для пущей странности.
Granovsky Irene
Та
Granovsky Irene, мне кажется, нет нужды в стотысячный раз рифмовать "жаль/печаль" и "воспоминанья/свиданья". Ассоль дождалась своих алых парусов, так что Ваша ассоль - не ТА.
Кошка Шпрота
Епитимия
Госпожа Кошка Шпрота, епитимьЯ ударяется на последний слог, со словом "крылья" не рифмуется никак. Впрочем, за синицу, выжатую в стакан, наказать бы следовало гораздо суровее. Это Вам не канарейка.
Марков Вячеслав Владимирович
И снова дождь стучит в мое окно...
Господин Марков, если Вы обращаетесь к дождю, то отчего вы с ним до утра не сомкнули очи? У дождя, насколько мне известно, очи отсутствуют напрочь. В русском языке слово "дождь" мужского рода, потому несколько странно читать, что дождь вам "был как мать". О качестве рифм умолчу, больно оно невысокое.
Бадаев Сергей Анатольевич
В поисках ответа
Уважаемый Сергей Анатольевич, я бы включил Ваше стихотворение в лонг-лист, несмотря на несколько излишние, по моему мнению, красивости стиля. Остановило меня присутствие в стихотворении категорического императива, запрет делать те или иные вещи. Полагаю, каждый вправе формулировать вопрос к вечности самостоятельно.
Шестопал Ирина Викторовна
Кот в комоде
Госпожа Шестопал, в Вашем стихотворении содержится призыв к жестокому обращению с животными. Больного кота нужно лечить, а не запирать в комод. Даже Шрёдингер - и тот сажал в ящик здорового кота. И не писал об этом стихов.
Белокрыльцев Сергей Валериевич
Пленилась вновь моя душа....
Сергей Валериевич, не удалось Вам передать при помощи столь высокопарного штиля Ваше восхищение духовной музыкой. Возможно, для этого требуются иные выразительные средства, коими Вы пока не располагаете.
Юрковский Валентин Витальевич
здравствуй-здравствуй, новый год
Здравствуйте, господин Юрковский. Разговорная интонация при обращении к новому году в первой строке Вашего стиха расположила меня к дальнейшему чтению, однако ожидаемого удовольствия мне это чтение не доставило. Вероятно, я слишком привередлив, но мою нежную душу больно ранят такие обороты, как "мотыльки с небес, колеблясь, надвигаются" (мотыльки легки и эфемерны, колебаться они могут вполне, а вот надвигаться может нечто грозное и неотвратимое, скажем, туча саранчи), "силуэты маются, как лошади дыша" (если Вы разглядели, что силуэты маются, и как именно они дышат, думаю, должны были разглядеть и другие подробности, а тогда это уже не просто силуэты), "суём нули под чёрточку" (просто математически неграмотно). Мог бы, мог получиться у Вас хороший стих, да вот слишком он неровный, на мой взгляд.
Бакуменко Варвара Дмитриевна
Утренний завтрак
Уважаемая Варвара Дмитриевна, безусловно, ночи Вы проводите интересно. К сожалению, неискушённому читателю очень трудно обнаружить связь между немыми кинолентами, Икаром, Ван Гогом и поеданием мальчишечьих почек на завтрак.
Главацкий Сергей
Мой Солдат
Господин Главацкий, Ваша солдат вызывает сочувствие, но больно уж невнятно изложены мысли в предлагаемом стихотворении. И если офицер теряет солдат, то, как правило, это - плохой офицер, некомпетентный.
Филиппов Алексей Николаевич
Чудовище
Господин Филиппов, задумано произведение Ваше интересно, но с реализацией идеи Вы не справились. Стихотворение совершенно неудобочитаемо, мотивация и психология господина Карачуна не раскрыты.
Тихонова Татьяна Викторовна
Абсурдное отчаяние
Уважаемая Татьяна Викторовна, не знаю, читали ли вы "Алису в стране чудес" в переводе Бориса Заходера. Там тема чая и отчаяния раскрыта полностью, и с помощью гораздо меньшего количества слов, чем в Вашем произведении. Неинтересно, знаете ли, пережёвывать одну и ту же игру слов в тысячный раз.
Корешкова Евгения Витальевна
камень
Любезная Евгения Витальевна, мне понравилась идея Вашего стихотворения, но воплощение её пока далеко от совершенства. По моему мнению, в образном ряду Вашего стиха не место ни мимолётности блох, ни мамонтов рёву, ни заводов смогу, тем более что у слова "смог" есть омофон, который вносит дополнительный диссонанс в восприятие смысла. А более всего разрушает картину "вечный птенец земли", на какового камень не походит нисколько.
Лапердин Евгений Витальевич
Смутное время
Как этюд и упражнение в стихосложении Ваше, Евгений Валерьевич, произведение вполне удалось. К сожалению, в нём слишком много версификации и маловато поэзии. Заметно, что некоторые слова употреблены лишь по причине наличия в их начале нужного слога - монетки, например, не лязгают.
Утянских Владимир Алексеевич
От суеты
Господин Утянских, сплин и бравада скукой были весьма популярны в девятнадцатом веке. Не вижу причин возвращаться к этой теме нынче. Тем более, что написан стих с ленцой, небрежно.
Фил Лилиана
Янтарный сказ весны
Личностью моей уваженная Фил Лилиана, весьма походим сказ Ваш перевод подстрочный на, роботопрограммой обкомпьютерят сделан.
Кучерова Елена Александровна
Снежный вальс
Уважаемая Елена Александровна, вальс лучше всего получается, когда стихотворение написано не двухсложным, а трёхсложным размером, оптимально - дактилем. Рифмы Вы употребили избитые, а "зимы/сны" не рифма вовсе. Откуда у Москвы взялись крылья и оковы - тайна, покрытая мраком.
Уна Ада
улыбка
Госпожа Уна Ада, Ваша улыбка показалась мне несколько искусственной. Не вызывают желания улыбнуться ни "незнакомое для стандартов место", ни "языковой стон". Видал я места, где неизвестны стандарты, знаю, что стонут люди отнюдь не языком. И Алиса с Лолитой, по моему мнению, присутствуют в стихотворении без больших к тому оснований. Впрочем, умозрительно могу понять тех, кому Ваше стихотворение понравилось.
Шушаков Олег Александрович
Зимний вечер одинок и долог
Господин Шушаков, Вам удалось передать в своём стихотворении Ваше душевное состояние, хотя написан стих, на мой взгляд, несколько косноязычно. Какое из слов во фразе "любовь до гроба" должно быть потеплей? Почему зеркалу необходимо название? Слово "жаркость" в словарях русского языка отсутствует, и вряд ли оправдано в Вашем стихотворении даже в качестве неологизма.
Варкалова Мария Александровна
Снеговичок и Златовласка
Госпожа Варкалова, Вы злоупотребили глагольными рифмами и уменьшительными суффиксами. История любви, изложенная в Вашем произведении, высосана из пальца. Образный ряд оставляет желать лучшего.
Кузиманза Д Д
Бона Сфорца
Госпожа Кузиманза, у Вас могла бы получиться вполне сносная баллада, однако Вы не уделили должного внимания технике стиха. Смысл произведения несколько туманен, даже если учесть исторические аллюзии. Драконы, кстати, - не змеи, жалить не в их обычаях.
Редков Сергей Александрович
"Построен дом, посажен тополь..."
Господин Редков, несказанно рад, что Вам в жизни есть, чем заняться. Очень понравились в Вашем стихотворении рифмы "замочить/заточить" и "мелочь/сволочь", остальное - многословно, бледно и невыразительно.
Кручинина Ольга Владимировна
Повседневность
Уважаемая Ольга Владимировна, Вашему стихотворению столь же легко затеряться в ряду других подобных произведений, как Вашей лирической героине - "в безразличье толчеи".
Мизев Владимир Владимирович
Остаюсь
Уважаемый Владимир Владимирович, очень странное животное этот Ваш лирический герой. Ясно, что он - не сферический конь в вакууме, поскольку у него четыре стороны и миллион колючек. Ни одного животного, питающегося дымом, припомнить не могу. Разумеется, если абстрагироваться от видовой принадлежности Вашего загадочного зверя, идея стиха вполне понятна, но воплощена несколько неуклюже.
Б.Р.
Впотьмах
Смысл сего опуса тёмен для меня, формы не вижу вовсе, никакой образ не возникает перед моим внутренним взором. Сказать нечего.
Юдин А.Е.
Оборотни
Господин Юдин, ни дыхала, ни души дельфинов не располагаются у них на спинах. Дельфины, оборачивающиеся во что бы то ни было, а тем более в память - нонсенс. Авторская разрядка вызывает недоумение, как, впрочем, и произведение целиком.
Железнов Валерий Юрьевич
Я и старый пароход
Уважаемый Валерий Юрьевич, Ваше доброе отношение к старому пароходу подкупает своей искренностью, но с точки зрения стихосложения произведение Ваше откровенно слабо. Финальное сравнение судна с конём совершенно выбило меня из колеи. Будучи наделён живым воображением, представил, как Вы ржёте и скачете совместно со старым пароходом, дальше писать не в силах...
Мирошниченко Александр Сергеевич
Весенний звон капели...
Досточтимый Александр Сергеевич, мне Ваш опус больше напоминил не слишком удачно зарифмованную сводку погоды, чем стихотворение. Полагаю, для Вашей жены это произведение явилось весьма приятным знаком внимания, однако к дальнейшему участию в конкурсе я его рекомендовать не берусь.
Мирицкая Марина
Капля за каплей
Госпожа Мирицкая, смиренному монаху не пристало думать, чем именно и из какого источника Вы намерены наполнить колодец. Как возможно плеснуть с верхом на днище колодца, я и вовсе не в состоянии уяснить. Посему умолкаю.
Бабин Максим Анатольевич
Ожидание встречи
Уважаемый Максим Анатольевич, если бы над предлагаемым произведением поработать, заменить слабые рифмы вроде "осенью/проседи", "дня/тебя", избавиться от штампов и лишних слов, могла бы поручиться вполне приятная песня. Пока ещё не получилась, как ни жаль.
Кокоулин А. А.
Сказ
Господин Кокоулин, стихотворение Ваше произвело на меня впечатление, образный ряд выстроен убедительно, тем досаднее недочёты. Остаток долгого зимнего вечера проведу в мыслях, о ком конкретно поёт латынь и как стонет у лавки позвоночник, а также - палец ли находится в мелкой сетке трещин, или же заложенная памяткой тесьма.
Ляхова Ирина Владимировна
Прощай!
Госпожа Ляхова, "тишину/пойму" и "грехи/людьми" - не рифмы. Остальные рифмы в Вашем произведении, мягко говоря, несвежие. И пафоса, на мой взгляд, многовато.