МЭРИ. Вслушайтесь. Какая жуткая ночь. И в прошлый раз была такая же. Как будто сама природа восстала на живых... Подготавливая всё к Его приходу...
МАРК. Мэри, Мэри. Вы убиваете себя. Я понимаю, что в это верится с трудом, но должны быть какие-нибудь доводы, чтобы объяснить всё это с рациональной точки зрения. Они просто обязаны быть.
МЭРИ. Но их нет! Какие могут быть доводы?! Вы сами Его видели. Все Его видели! И то, что у Него нет головы.
МАРК(неуверенно). Может быть, массовое внушение...
МЭРИ. Кто?! Кто такое мог внушить?
МАРК. Самовнушение.
МЭРИ. Вот именно. Вы сами себе внушили, что Его нет.
МАРК. Но, Мэри, как такое может быть? Он же мёртв. Мёртв и покоится в могиле.
МЭРИ. И каждый год в лунную ночь выходит оттуда.
МАРК. Нет. Я не могу, просто не могу свыкнуться с этой мыслью. Он не может быть реален.
МЭРИ. Он Он реален. Так же, как и мы с вами.
МАРК. Но как же... как же это может быть?
МЭРИ. Думаю, нам не дано знать, как это возможно.
МАРК. Нет, я не могу принять это. Не в силах.
МЭРИ. Это неважно. Принимаете вы Его или нет. Это не помешает Ему сегодня явиться вновь. Сегодня Его ночь. Я чувствую, чувствую...
МАРК. Вам надо успокоиться. Нельзя так изводить себя. Надо попытаться отвлечься, попробовать не думать о Нём.
МЭРИ. Как я могу быть спокойна? Уже стемнело. А это значит только одно. Что скоро... скоро...
Открывается дверь. Входит промокший с головы до ног человек.
ДЖОН. Уф-ф... Ну и погодка. В такую ночь того и жди, что мертвецы повылазят из могил.
МЭРИ. Нет! Нет! (Начинает плакать)
МАРК. Что вы наделали?
ДЖОН. Что я такого сказал? Просто заметил, что ночка в пору для привидений и прочей нечисти.
МЭРИ. О, нет. (Падает на грудь к Марку)
МАРК. Сейчас же прекратите!
ДЖОН. Но что я такого сказал? Всего лишь что....
МАРК. Только опять не повторяйте.
ДЖОН. Хорошо, хорошо. Право, не пойму, почему юная леди так отреагировала.
МАРК. Вы что не слышали?
ДЖОН. О чём?
МАРК. О Нём.
ДЖОН. О ком?
МЭРИ(говорит, устремив взгляд куда-то в сторону). Три года назад Его убили, отрубив Ему голову. Лошадь принесла Его обезглавленное тело. Нам так и пришлось хоронить Его без головы, которую не удалось найти. И с тех пор каждый год в полнолуние Он восстаёт из могилы. Он скачет на своём страшном, словно вышедшем из самой преисподней коне с огненными глазами. Говорят, если кому-нибудь не посчастливится попасться Ему на дороге, Он утащит того в ад.
ДЖОН. Ничего не понимаю. Но я с удовольствием послушал бы, если позволите. И если нальёте мне стаканчик-другой бренди...
МЭРИ. Ах, простите. Я совсем забылась. На вас же сухой нитки нет. Садитесь. Садитесь быстрее у огня... Вот вам плед. Снимайте скорее ваш камзол.
ДЖОН. Благодарю вас. Вы очень любезны... вот если бы ещё выпить немножко бренди.
МЭРИ. Ах, да. Сейчас принесу. (Уходит)
ДЖОН. Странная история.
МАРК. К сожалению, это не просто история.
ДЖОН. В каком смысле?
МАРК. В этом нет никакого смысла. Но тем не менее это истинная правда. Каждый год Он появляется. Безголовый на своём ужасном коне. Этого не может быть. Но это происходит.
ДЖОН. Хм-м...
МАРК. Весь город живёт в страхе. А хуже всех приходится несчастной Мэри.
ДЖОН. Почему?
МЭРИ(несёт на подносе бутылку и два стакана). Вот, пожалуйста.
ДЖОН. Сердечно благодарю.
МАРК. Я с вашего позволения тоже... (покашливает)
МЭРИ. Конечно, Марк. Я для того и принесла второй стакан.
ДЖОН(встаёт). Кстати! Прошу вашего прощения. Совсем забыл представиться. Я - Джон Эрли. В вашем городе проездом.
МЭРИ. Я - Мэри Тиссет. Мы с отцом содержим этот трактир. К сожалению, Батюшка серьёзно болен. Поэтому мне одной приходится управлять хозяйством. Если бы не помощь Марка, уж и не знаю, как бы я справлялась.
МАРК. Марк Уотсон.
ДЖОН. Очень приятно познакомиться. Так что же это за история с всадником?
МАРК. С всадником без головы.
ДЖОН. Да, да. Умоляю, расскажите. Это так интересно.
МЭРИ. Не знаю, что может быть интересного в этих ужасах.
ДЖОН. Не скажите, не скажите. Бывая в разных местах, чего только не наслышишься. И про шестифутовую выдру, и про вепря с двумя головами. Чего только люди не придумают.
МЭРИ. Но это не выдумки.
МАРК. К сожалению, это так. И я бы предпочёл думать, что это вымысел, легенда, от скуки придуманная людьми. Если бы не видел собственными глазами. До сих пор не могу отойти. А что же говорить про Мэри.
ДЖОН. Пожалуйста, расскажите подробнее.
МАРК. Собственно тут особо и нечего рассказывать.
КАРЛ(отзывается из угла). Что правда - то правда. Тут надо не языком чесать, а действовать. Знаете, почему этот ваш всадник не может успокоиться? (Обводит всех присутствующих взглядом) Он ищет свою голову. Найдите её и положите к нему в могилу. Тогда он наконец обретёт покой.
ДЖОН. Кто это?
МАРК. (Джону) Бродяга. Третий день уже здесь ночует. (Карлу) Послушайте, милейший. Откуда вам знать, отчего Он может успокоиться? Откуда?
КАРЛ(хитро прищурившись). Просто знаю, и всё. А вы, уважаемый сэр, запомните и хорошо запомните, в прежние времена никто бы не осмелился называть меня "милейшим"... Да, давненько это было.
МАРК. Должно быть, очень давно. Тогда как прикажите вас называть?
КАРЛ. Я просто божий человек, по земле грешной странствующий. А зовут меня, если вас так приспичило узнать, просто и незатейливо - Карл.
МАРК. Тогда, Карл, если вы столько всего знаете, может быть, подскажите нам неразумным, где найти эту голову?
КАРЛ. Этого уж я не знаю. Но, думается, всадник этот тоже не просто так галопирует по окрестностям. А есть и места определённые, куда он стремится.
МЭРИ. И правда есть. И одно из них... мой дом.
КАРЛ. Ну, тут голову без толку искать. Но, может быть, ещё есть?
МАРК. Пожалуй, есть. Помните, Мэри, в прошлый раз Он поскакал на кладбище и долго рыскал там среди могил.
МЭРИ. Также Его часто видели возле старого моста. Она может быть и там.
КАРЛ. В любом случае Ему не обрести покоя, пока не отыщут Его голову... Или пока Он сам её не найдёт. Но тогда горе тому, кто окажется рядом.
МЭРИ. Ах...
МАРК(обнимает её). Не бойтесь, Мэри. Я с вами. К тому же убеждён, Он не причинит вам вреда. Не сможет.
МЭРИ. Мне тоже почему-то кажется, что Он не навредит мне.... Но с другой стороны меня бросает в ужас, как представлю, что однажды Он явится и... и...
МАРК. Я не допущу! Даже ценою собственной жизни. Собственной души.
ДЖОН. Мне стало ещё интереснее. Расскажите же всё сначала. Иначе я умру от любопытства.
МАРК. Три года назад ещё во время войны за Независимость какие-то разбойники убили нашего общего друга. При этом они отсекли ему голову. (Оглядывается на Мэри, та вздрагивает) И с тех пор он... как бы это лучше выразиться...
МЭРИ. Как ни выражайся, а ничего не изменишь. Вот уже три года подряд Он появляется на лошади и без головы.
ДЖОН. А его не пробовали схватить или, я не знаю, вступить с ним в контакт?
МАРК. Как вы собираетесь говорить с тем, у кого нет головы? Эй, дружище, ты случаем не свою голову ищешь?
ДЖОН. Наверняка, остались те, кого он знал, те, кому он был особо близок.
МАРК(оглядываясь на Мэри). Остались.
ДЖОН. Что если бы они попытались...
МАРК. Нет! Это слишком опасно!
МЭРИ. И вправду можно было бы попробовать. Ведь когда-то ещё при жизни Он... Но от одной мысли, чтобы оказаться с Ним рядом, в меня вселяется дикий страх.
МАРК. Вам никогда не придётся сталкиваться с Ним. Я этого не допущу!
ДЖОН. Всё-таки вот бы самому увидеть. Даже рискуя жизнью.
МАРК. Вы увидите. Не сомневайтесь. Сегодня Его ночь.
МЭРИ. Что это? Вы слышите?
ДЖОН. Что?
МАРК. Топот копыт....
2 явление
Дверь распахивается. Появляется тёмный неразличимый силуэт.
МЭРИ. Нет! Это Он! Он! (Падает в обморок)
Марк хватает подсвечник.
Джон из-за пазухи достаёт пистолет.
Карл прячется под стол.
Фигура подходит ближе. Это оказывается человек в плаще. Он откидывает капюшон. Это молодой офицер. Он внимательно оглядывается. Замечает, как Джон поспешно убирает пистолет, а Марк прячет подсвечник за спину, смотрит на Мэри, лежащую в обмороке.
ОЛИВЕР. Прошу прощения, если моё появление вас напугало. Вы, похоже, приняли меня за разбойника или что похуже. Я не хотел врываться. Но на дворе такая ужасная погода.
МЭРИ. Нет... Ничего... Вы не виноваты. Это нервное напряжение последних дней и бессонница дали о себе знать.
ОЛИВЕР(кричит через плечо). Расседлайте лошадей... Мы ищем разбойника. Он вполне может оказаться в вашем городе. Некто Джэк Уоррен. Негодяй и мерзавец.
МАРК. Вы в порядке, Мэри?
МЭРИ. Да, мне уже лучше.
ОЛИВЕР. Что же могло нарушить ваш покой? В таком тихом городке, как этот. Или, может быть, кто-то?
МЭРИ. Скорее уже что-то.
ОЛИВЕР. Что?
МЭРИ. Это очень страшная история.
ОЛИВЕР. Меня не так уж легко напугать.
МЭРИ. Многие у нас так же думали. А теперь предложите кому-нибудь выйти ночью из дома. За все сокровища мира никто не согласится.
ОЛИВЕР. Неужели всё это из-за этой глупой легенды?
МАРК. Как, вы её знаете?
ОЛИВЕР. Конечно. Будто убили одного гессенского наёмника, отрубили ему голову. После чего тот стал восставать из мёртвых. Вся округа слышала про всадника.
МАРК. Гессенец? Что за глупости? Люди горазды на выдумки. Но это уже слишком. Какой идиот мог додуматься до этого?
ОЛИВЕР. Ещё говорят, что он одевает вместо головы спелую тыкву, которая светится изнутри, как будто в ней горит какое-то пламя. И что он иногда этой самой тыквой кидает в путников. И тем самым убивает.
МАРК. Бредни. Придуманные каким-то брехуном и повторяемые наивными глупцами. Ничего подобного никогда не было и быть не могло. Этот всадник был нашим знакомым. Его действительно убили. И отрубили ему голову. И Он действительно вернулся.
ОЛИВЕР. Везде легенда звучит по-разному.
МЭРИ. Это не легенда! Он существует на самом деле.
Оливер, не зная как реагировать, с надеждой смотрит на окружающих. Марк и Джон стоят с каменными непроницаемыми лицами.
ОЛИВЕР. Но всё же, чтобы в наш цивилизованный век...
КАРЛ(оживляясь). Какой, какой век? (Заливается смехом)
ОЛИВЕР. Это кто такой?
КАРЛ. Просто бродяга. Зашёл погреть старые кости.
ОЛИВЕР. Зашёл погреться?
КАРЛ. Ну да. Не спать же мне в конце концов на улице.
ОЛИВЕР(переводит взгляд на Джона). А вы, позвольте полюбопытствовать...
ДЖОН. Никак не можете забыть о служебных обязанностях?
ОЛИВЕР. Я в городе всё-таки по делу. Этот Уоррен очень опасен. Он - мастер маскировки, ни перед чем не останавливающийся на своём пути. Уже много раз ему удавалось ускользнуть от властей. Так я всё-таки задам свой вопрос. Кто вы?
ДЖОН. Простой путешественник.
ОЛИВЕР. Понятно. Значит, простой бродяга и простой путешественник.
ДЖОН. Уж не думаете ли вы, что я и есть тот самый Уоррен?
ОЛИВЕР. Я ничего не думаю. Исхожу из действительности. И, простите за откровенность, вы мне кажетесь подозрительным.
ДЖОН. Вы часто извиняетесь.
ОЛИВЕР. Волей-неволей, приходится действовать вопреки ожиданиям других людей.
ДЖОН. А вы не действуйте. Тогда и извиняться не придётся.
ОЛИВЕР. Вы слишком резко реагируете на мои слова.
ДЖОН. Потому что привык считать себя честным человеком. И ни у кого пока не возникало сомнения на этот счёт. А меня знает много, очень много людей.
ОЛИВЕР. Что ж, всегда что-нибудь случается впервые. Уверен, никто из жертв Уоррена, а их было много, очень много, ни в чём не подозревал его... до определённого момента.
ДЖОН. Послушайте, это уже слишком!
МЭРИ. Умоляю вас, не ссорьтесь.
ОЛИВЕР. Ради мисс. Простите, если был чересчур навязчив. (Пожимает руку Джону, при этом тихо ему говорит) У меня ещё остались к вам некоторые вопросы.
ДЖОН(так же тихо). Я всегда готов дать вам ответ.
Входят солдаты.
ОЛИВЕР. Лошади в порядке?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ. Так точно, сэр.
ОЛИВЕР. Вы не предоставите мне и моим людям ночлег?
МЭРИ. Конечно. Я совсем забылась. Пойду приготовлю что-нибудь к ужину. (Уходит)
ОЛИВЕР(Марку). А вы?
МАРК(сухо). Я - друг мисс Тиссет.
ОЛИВЕР. Для меня это лучшая рекомендация, какая может быть.
3 явление
Ночь. Все разошлись по своим комнатам. Джон крадётся по коридору. Открывается дверь. Перед ним предстаёт Оливер.
ДЖОН. Вы?
ОЛИВЕР. Я.
ДЖОН. А мне что-то не спится.
ОЛИВЕР. Мне тоже.
ДЖОН. Вы, кажется, хотели о чём то меня спросить? Я к вашим услугам. С удовольствием развею ваши сомнения, если у меня, конечно, получится.
ОЛИВЕР. Пройдёмте ко мне.
Вдвоём они идут в комнату к Оливеру.
ДЖОН. Спрашивайте.
ОЛИВЕР. Я заметил у вас пистолет.
ДЖОН. Очень просто. Путешествовать - небезопасное занятие. Сами понимаете, разное бывает.
ОЛИВЕР. Вы очень ловко его выхватили.
ДЖОН. Вы не поверите, мне случалось попадать в переделки.
ОЛИВЕР. Отчего же, очень даже поверю. И оружие вам также доводилось применять?
ДЖОН. Я никого не убивал, если вас это интересует.
ОЛИВЕР. Итак, вы - путешественник?
ДЖОН. Да.
ОЛИВЕР. Могу я полюбопытствовать, с какой целью вы путешествуете?
ДЖОН. Я пишу очерки о жизни Нового Света. Именно поэтому меня так заинтересовала... хм-м... эта история. Я всё ещё вызываю у вас подозрения?
ОЛИВЕР. Вынужден признаться, что да.
ДЖОН. Придётся вам с ними жить.
ОЛИВЕР. Придётся.
ДЖОН. Пусть друзьями нам не стать, но всё-таки не откажитесь ли выпить со мной за компанию?
ОЛИВЕР. С удовольствием.
Джон уходит, возвращается с бутылкой.
ОЛИВЕР. Прекрасно.
ДЖОН. За мисс Тиссет.
Выпивают.
ОЛИВЕР. Послушайте, вы правда верите во всю эту историю, в то, что этот всадник существует на самом деле?
ДЖОН. Мне довелось всякого повидать. В том числе и то, как люди часто могут безоговорочно верить в самые невозможные вещи. Видел и то, как эти невероятные вещи могут происходить на самом деле. Жизнь поистине - странная штука. Ещё многое в этом мире остаётся недоступным нашему пониманию.
ОЛИВЕР. То есть вы допускаете мысль, что...
ДЖОН. Я допускаю любую мысль. Мисс Тиссет и Марк не производят на меня впечатление столь уж наивных и легковерных людей, способных поверить во всё что угодно. Может быть, они действительно видели что-то.
ОЛИВЕР. Призрака?
ДЖОН. А вы что думаете по этому поводу?
ОЛИВЕР. Я привык верить только своим глазам. Мне неловко было это говорить при этих людях, но вся эта история вызывает у меня...
ДЖОН. Подозрения?
ОЛИВЕР. Я никак не могу поверить, чтобы человек мог восстать из мёртвых, скакать по ночам. Да ещё и без головы.
ДЖОН. Вас более всего смущает тот факт, что у него нет головы?
ОЛИВЕР. Меня всё в этом смущает.
ДЖОН. Ещё?
ОЛИВЕР. Да, не откажусь. (Подставляет пустой стакан) Скорее всего это чья-то дурацкая шутка. Кто-то просто нарядился каким-то образом.
ДЖОН. Послушайте, а, может, это и был ваш Уоррен?
ОЛИВЕР. Не издевайтесь. Как бы то ни было, думаю, со временем шутника обязательно выведут на чистую воду.
ДЖОН. Если это шутка, вам не кажется, что она уже изрядно затянулась? Уже третий год держать весь город в страхе... Какой смысл?
ОЛИВЕР. Люди не всегда в своих действиях и поступках руководствуются смыслом и соображениями разума. Я хоть повидал, по всей видимости, и не так много людей, как вы. Но в этой нехитрой истине успел убедиться. (Смотрит на пустой стакан) Не угостите ли ещё?
ДЖОН. Конечно. (Наливает) Но если это и вправду всего лишь глупый розыгрыш. Тогда всё обстоит проще простого. (Делает глоток) Можно ведь взять и поймать того, кто этим занимается. Кто бы он ни был. (Выразительно смотрит в глаза Оливеру)
ОЛИВЕР. Что вы предлагаете? (Выпивает)
ДЖОН. Сегодня ведь как раз такая ночь, когда он должен появиться....
Внизу раздаётся шум. Кто-то тарабанит в дверь.
4 явление
Оливер осторожно открывает дверь. Джон стоит рядом. За их спинами Мэри.
МАРК. Мэри, я видел его! Видел! Вы слышите? Видел! Он опять появился. Я хотел предупредить вас.
ДЖОН. Куда он поскакал?
МАРК. На своём дьявольском коне. Всадник вернулся.
ДЖОН. Марк, куда он поскакал?
МАРК. Что? В сторону старого кладбища.
ОЛИВЕР. Вы твёрдо решили?
ДЖОН. Это заманчиво, очень заманчиво.
МАРК. Уж не думаете ли вы...
ОЛИВЕР. А что? Чем чёрт не шутит.
МАРК. Вот именно, что чёрт. Здесь замешаны силы... страшные силы.
ОЛИВЕР. Вот и проверим, чёрт побери.
МЭРИ. Господа, не упоминайте чёрта в такую ночь. До добра это не доведёт. И не ходите никуда. Не рискуйте жизнью и, может быть, душой.
ДЖОН. Успокойтесь, мисс Тиссет. Никто не собирается просто так расставаться с жизнью. А уж с душой тем более.
ОЛИВЕР. Да, просто пойдём и посмотрим, что это за призрак. И призрак ли вообще?
МАРК. Неужели вы действительно собрались остановить Его?
ОЛИВЕР. Давно пора кому-нибудь сделать это.
ДЖОН. Отличное приключение.
МАРК. А вы, мистер Эрли. Вы же трезво мыслящий человек, неужели вы верите, что можно поймать привидение?
ДЖОН. По крайней мере попробуем. Как говорил мистер Хэнчкок "чем чёрт не шутит". Извините, мисс Тиссет.
МАРК. Я не верю своим ушам. Если вы пойдёте, и я с вами.
МЭРИ. Марк, нет. Не ходите.
МАРК. Не беспокойтесь, Мэри. С такими храбрыми джентльменами мне ничто не угрожает.
ОЛИВЕР. Не переживайте за нас.
МЭРИ. Не оставляйте меня одну... А что если Он...
ОЛИВЕР. Мои люди останутся здесь. Слышишь, головой отвечаешь за мисс.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ. Так точно, сэр.
ДЖОН. Итак, идём?
МАРК. Не бойтесь, Мэри. Давно пора положить этому конец. Или хотя бы попробовать. Может, у нас что-нибудь получится. Кто знает?
МЭРИ. Я буду молиться за вас.
МАРК. Тогда точно с нами ничего плохого не произойдёт.
5 явление
Кладбище. Оливер, Марк и Джон бредут посреди могил.
МАРК. Вы правда думаете, что пуля сможет Его остановить?
ДЖОН. Была, не была. Хотя бы попробуем.
ОЛИВЕР. Если этот всадник - действительно тот, кем его считают. То есть призрак...