Аннотация: "...рисует звук гуциня портрет своей страны".
Прекрасный Сын Дракона, один из ста восьми;
рукою струны тронет - и тотчас над людьми
взмывает звуком-песней; не сила - красота,
уменье, тонкость, честность поют с его листа...
Коснётся цвет глициний души - восьмой струны -
рисует звук гуциня портрет своей страны:
зимой он сын метели - дыхание легко,
как снег, на ветви ели ложащийся венком.
Сосна, укрыта белым - стройна, но так сильна!
Так, делая, не делать умеет он-она,
Инь-Ян, Предел Великий, познавший жизнь как сон;
танцует Многоликий под колокола звон,
что в выси раздаётся: то песнь горы Тайшань
рекой с отрогов льётся, поить весной спеша
низины; схлынут тени - и вот уж вся страна
как в кружеве, в цветенье, нарядна, зелена.
В луне седьмой седьмому дары приносит дню,
услышав звук знакомый: поёт-зовёт Чжиню.
Откликнувшись приветом, летит средь туч, поёт,
смягчая ливнем летним жары и зноя гнёт.
Когда же постепенно расцветит осень сад,
он станет хризантемой, вдохнёт звук в листопад,
посмотрит чуть печально на синь нагих полей,
и в путь проводит дальний летящих журавлей.
...Порхают крылья-руки, поёт душа, чиста -
летят цвета и звуки, срываются с листа -
и вот уж все сезоны сплелись, как новь и старь;
подпишет Сын Дракона иероглифом - "Китай".