Аннотация: Sir Walter Raleigh, Like truthless dreams, so are my joys expired, перевод с английского. Оригинал
Как в лживом сне веселье стало лихом,
И истрепалась детских дней парча,
И убыла любовь, и прихоть стихла -
Проходит все, но только не печаль.
Я как моряк, лишившийся востока
И севера, теряю путь, вручая
Мой дух тоске и жизнь - на волю рока.
Проходит все, но только не печаль.
Один я, нет меня иль брошен где-то,
Жду-не дождусь, чтоб пробил смерти час,
Из мая в маету, в года из лета -
Проходит все, но только не печаль.
Один лишь разум, холоден как смерть,
Зовет не сдаться пред зимой. Посметь.