Аннотация: Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода, ближе к тексту.
Из облика ее, прекрасного до боли,
Пылающей волной, как через воздух вздох,
Сквозь мировой эфир душа стремится - вдоль
И вглубь моих зрачков, вразрез, внахлест и вдоволь.
Легко преодолев в меня - как голос в слово -
До слез знакомый путь - до дна, до жара, до
Того, что две души сплавляются в одно,
Она уйдет волной, чтоб потеряться снова.
И резь разлуки - лишь того же моря шепот,
Которому вовне ни эха не найти,
Ни тень, ни путь, ни плеск ушедшего потопа,
Ни вновь к ее душе по памяти пройти,
И волны об меня взрываются до плоти,
Чтоб путь пробить себе, где больше нет пути.