Гарсиласо : другие произведения.

Джулио, с этой разлуки я начал отсчет... (Сонет 19, первый вариант)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.



Джулио, с этой разлуки я начал отсчет
Лет и печалей без той, с кем, как свет, преломленный в кристалле,
Все мои лучшие мысли и чувства остались,
Так что не светел мне свет и надежда не ждет,

И не считается счастье, и наперечет
стали не вздохи, но выдохи; кончились дали,
В легких - вся тяжесть земли, и огарок - в шандале,
И превращается херес не в воду, но в лед.
 
И прерывается голос, мой друг, и горька
Память, которую я наливаю в бокал,
Ядом и горем ее сдобрив речи ручей,

Так что, за буквами звук, и за словом строка,
Боль моя в вашей растет - как сонет, как рассказ,
Чтобы я в вашей душе прочитал о своей.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"