Аннотация: Шломо Ибн-Гвироль/ידידי, נהלני...,שלמה אבן גבירול, перевод с иврита. Оригинал.
Введи меня, мой друг, в глубины сада,
Где счастье зреет гроздью винограда,
Где выпьем мы любви за чашей чашу
И горе в винный утечет осадок,
Но если восемь чаш осушишь ты,
То мне, мой друг, все восемьдесят надо!
Когда ж умру я, схорони меня
В лозах зеленых, где царит прохлада,
Чтоб кости стали косточками, плоть
Размялась в жмых, излился сок наградой.
Не плачь, но пой - пусть вознесет свирель
Хмельную песнь, что будет всем усладой,
И не слезами ороси мой прах,
Но лишь вином, чтоб стало сердце радо.