Все слова, услышанные во дворе, встали, много позже, на свои места. И знаменитая тюремная "параша", которая заменяла всю канализацию, оказалась ивритом - от слова "пэрэш" (выделение, помёт). И "шпана" - от слова "шафан" (кролик). И "сорванец" - от слова "сэрэв" (упрямство, отнекивание). И "мусор" (про милиционера), а точнее - "мосэр" (доносчик). И "орава" - от слова "эрэв" (смесь, сброд, сборище).
И "мудак" оказался ивритом, что в переводе - "озабоченный".
Но с мудаками особая статья. Их много, как людей. И всегда найдутся тыкающие в словарик, мол, ошибочка вышла-с. И будут толкать в грязь тюркских ругательств...
Много мудаков, все были мудаками, и все для всех были мудаками.
Все, кроме одной женщины. Как-то она должна была представить одного из секретарей правления союза композиторов в одной светской советской компании. Позвонила кому надо навести справки о нём, и знакомый голос на её вопрос ответил коротко: "Аа, мудак", - и положил трубку. Вечером, когда появился секретарь, она представила его: "Секретарь правления союза композиторов мудак такой-то", - и назвала его имя.
Очень скоро другой мудак, первый секретарь правления, уволил этого мудака, то есть перевёл на другую работу.
А женщина приземлилась в Израиле - и когда начала понимать иврит, рассмеялась.
Все-все были мудаками. А советский еврей, как и во всём, был в первых рядах, то есть законченным мудаком, то есть очень озабоченным - если переводить с русского на иврит и обратно.
Иврит прочно вошёл в советскую жизнь! Кто не пользовался блатом? - а на иврите - "болет", что в переводе - "выдаётся, выступает, отличается", то есть те же свойства блатняка.
Две криминальные структуры - государственная и воровской мир - даже не догадывались, что говорят на неплохом иврите.
Еврей-вор, который не только не ел свинину, но искал своей дочке приличную еврейскую пару, в воровской мир гоев не вошёл. Но в мир гоев вошёл советский еврей, новочеловек, не про еврея будь сказано.