Балашов Михаил Михайлович : другие произведения.

Отзвуки Дортенната

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мне будет, чем тебя вылечить...


Отзвуки Дортенната


...дни мои исполнятся горечи и в одиночестве буду я скитаться по диким пустынным землям...
Дж. Р. Р. Т., ВК

1

Я так мечтал о том дне, когда мы достигнем подножия гор! Издали они виднелись гнилыми черными зубами, но я был уверен, что на самом деле они величественные, таинственные. Увы, как обычно со мной и случается, все оказалось хуже некуда: грязно-серые скалы, все в трещинах и зеленоватых разводах, напомнили мне покосившийся дом нашей деревенской карлицы Финлуин. Я ужасно расстроился: даже запретил сам себе без крайней надобности смотреть по сторонам — чтоб на душе не стало совсем паршиво.
Здесь вообще всë было хуже некуда: коричневатые кусты пугали настолько гигантскими шипами, что ими можно было запросто проткнуть ногу насквозь. А острый узкий лист синевато-желтой травы сегодня утром прорезал мне правую ладонь чуть ли не до кости.
Время от времени Иортонд останавливался и принимался что-то высматривать, теребя куцую бороду. В ответ на мои вопросы он в лучшем случае говорил, чтобы я отстал, а чаще делал вид, будто меня нет вовсе.
Спустившись в неглубокий овраг, мы наткнулись на сухую глинистую площадку, по краям которой лежали островерхие валуны.
— Бруэред, видишь следы пребывания разумных существ? — спросил старик с умным видом.
— Вижу. Только не уверен, что это очень разумное занятие — выкладывать что-то камнями.
— А вот я уверен, что завтра мы будем здесь рыть яму! На глубине должна быть вода, малыш.
«Малыш!» Ненавижу, когда меня так называют.
— Может, лучше поищем другой источник, который сам льется? — предложил я: и из вредности, и от нежелания копаться в земле.
— Не радуйся торчащему наружу! Все воистину ценное скрыто в глубине! — торжественно произнес Иортонд, высоко подняв указательный палец.
К счастью, он шел впереди и не видел, как я показал ему язык, затем оттянул свои штаны, заглянул внутрь — и беззвучно засмеялся. «Не радуйся торчащему наружу! Какой смешной старик!»
Мы поднялись по склону, прошли еще немного и остановились возле большой дыры в скале. Иортонд взял большой камень, с силой швырнул его в темноту и прислушался.
— Ты ведь знал — и об источнике и об этой пещере?! — сообразил я. — Вряд ли тебе просто повезло...
— Знал, разумеется: на везении лишь покойников возят.
— А от кого знал? Разве кто-то из наших здесь уже бывал?
— Из ваших?! Нет, конечно, — и он усмехнулся.
— А кто здесь бывал? Расскажи! Мне ведь интересно!
— Отстань, Бруэред! — рявкнул старик. — Я тебе учинять допрос могу, а ты мне — нет! Воду в чашу наливай, а не чашу в воду бросай!
«А стариков со скалы бросай...» — молча добавил я.
— Таскай ветки! — снова рявкнул Иортонд, а сам стал протискиваться внутрь.
— Я утром руку порезал — ты сам видел!
— Таскай, жалобщик, а то я тебя снаружи ночевать оставлю!
Подойдя к ближайшему кусту, я попытался что-нибудь отломить от него.
— Никогда не трогай то, что лежит рядом! — послышался из пещеры глухой голос. — Совсем, что ли, не соображаешь, коротконогий?!
Я аж задохнулся от обиды. В памяти, уже в сотый раз за последний год, всплыло жирное лицо Дуронода. «Какого ты там застрял, коротконогий? — кричит он мне. — Или тебе на своих култыжках тяжело семенить? Будь моя воля, я б тебя в лесу оставил — зачем вообще такие недоростки нужны? Нам этой лягушки Финлуин хватает!» Нож, подарок отца, будто не по моей воле оказывается у меня в руке — и вот уже туша Дуронода лежит в странной позе, а его кровь, вытекая из глаза, смешивается с темно-серой лесной грязью... «Ты знаешь, старикан, чем достать, как сделать побольнее!»
Отойдя шагов на пятьдесят, я стал ожесточенно и неаккуратно ломать кусты, продолжая молча ругаться: «Побыстрее бы ты помер, старый куцебородый сверчок! Пусть даже потом мне суждено пропасть...» Шип вдруг ткнулся в утреннюю рану — и от дикой боли я упал на колени. Сжав зубы, я смотрел, как кровь тонкими струйками текла по руке, капала с кончиков пальцев на землю, — и каждая капля будто уносила частичку моей ярости...
Поднося ко входу очередную охапку, я слышал монотонный голос Иортонда, внимательно вслушивался — но слова были на незнакомом языке. Меня это не удивляло: он каждый вечер занимался чем-то подобным. Мне только с каждым разом становилось все более обидно, что я ломаю колючие кусты, а он в это время считает себя вправе маяться дурью в уютной пещере.
— Может, уже хватит? — спрашивал я каждый раз, пропихивая внутрь ветки.
— Прекрати спрашивать! Таскай! — каждый раз спокойным голосом отвечал Иортонд.
Мне подумалось: если б я занимался чем-нибудь столь же умным, как он, а какой-то таскальщик веток меня отвлекал, я б убил его уже после второго вопроса.
Принеся еще одну охапку, я молча кинул ее в общую кучу, но, уже отойдя на несколько шагов, не выдержал — подбежал ко входу и закричал:
— Куда тебе столько веток? Ты кормить меня ими собираешься, что ли? Ты хочешь меня превратить в пони?
Старик высунулся, осуждающе взглянул на меня, вздохнул:
— Хорошо, больше не надо, иди сюда.
Когда я протиснулся внутрь, он взял меня за плечо, подвел к боковой стене и сказал никуда не ходить. Я присел на сухой песок и, стараясь не шевелиться, прислушался — звуков было немало, но они, возникнув, будто тонули в бездонном болоте темноты. Было слышно, как Иортонд возится с ветками и что-то бормочет. Послышались щелчки, сверкнули искры — и, наконец, показался маленький язычок пламени. Слегка потрескивая, он быстро увеличивался в размерах и размножался.
— Я думал, что пещера будет побольше, — признался я. — А эта маленькая какая-то, неуютная...
Вот и у Финлуин хозяйство было примерно таким же: куда ни плюнь — все неровное, неправильное. Кто к ней ни заглянет, неделю потом со смеху помирает. Даже я по сравнению с ней был образцом хозяйственности, хотя мамаша и называла меня то безруким, то косоруким. «Ты б определилась, какой я — "без" или "косо": или это для тебя одно и то же?!» — шутил я каждый раз, когда она начинала злиться. Финлуин тоже любила пошутить. «У меня сегодня пироги особенные: чтобы зубы не расслаблялись», — сообщала она, подавая почерневшие куски теста. «Видно, рука сама почуяла, что я сегодня травы перепутала и отвар ядовитым получился», — натужно улыбалась она, случайно опрокинув мою кружку. «Я б сама себя тоже замуж не взяла: зачем нужна такая жена — неумелая, маленькая, злая, страшненькая?» — дурашливо спрашивала она, смотрясь в зеркальце. Нет, на самом деле она была доброй — если не выходила из себя, конечно. И лицом ничего так, не совсем уродина, хотя до красавицы ей, конечно, было так же далеко, как мне по части силы до нашего кузнеца, который одной рукой полугодовалого теленка поднимал...
Я вытащил из огня большую горящую ветку, осветил ею дальний угол пещеры — и вздрогнул: там россыпью лежали кости. Некоторые из них были похожи на человечьи, другие же были длиной в половину моего роста.
— Чьи это? — выдавил я.
— Радуйся, что не твои, недоумок.
Старик ответил мне с таким равнодушием, что я снова обиделся.
Встав поближе к костру, я смотрел, как Иортонд аккуратно забивает вход ветками, — и обида сменилась тревогой.
— Думаешь, к нам кто-нибудь может полезть? — тихо спросил я.
— Нет, не думаю.
— Правда?
Он не ответил.
— А дым от костра нам не будет мешать? — снова спросил я.
— Тебе он сейчас мешает?
— Нет, пожалуй.
— Тогда ложись и спи, дурачок. Спросишь, когда мешать будет. Не отравлюсь ли я еще не пойманной рыбой? Не испортятся ли у меня глаза от еще не прочитанной книги? Не натру ли я себе мозоль, если слезу с печи?
— Ты умеешь насмехаться, — заметил я.
— А ты, глупенький, паниковать умеешь без повода.
— Я просто пытаюсь обо всем подумать заранее! Ты меня сам этому учил!
Старик рассмеялся.
— Я пытаюсь научить тебя и другому: отличать настоящую опасность от мнимой! Когда до источника три дня пути, а у тебя кончилась вода, это настоящая опасность, хотя, возможно, чувствуешь ты себя сейчас совсем неплохо. А вот когда тебе отрубили палец и ты боишься, что истечешь кровью, это опасность мнимая, хотя боль при этом может быть ужасной... Особенно если прижигаешь рану раскаленным кинжалом... — и он, посмотрев на свои изуродованные руки, отвернулся.
Я тоже отвернулся. Мне стало его очень жалко, хотя до конца я его еще и не простил. Проглотив маленький кусочек сушеного мяса, я запил его одним-единственным глотком воды.
После нескольких подряд ночевок на земле песок на полу пещеры казался мягким и уютным. Я лег на спину, положил сумку себе на живот — и почти сразу заснул. И даже не запомнил, что мне снилось.

2

Открыв глаза, я медленно огляделся и спросил:
— Иортонд, ты опять не спал?
— Я свое давно отоспал, малыш, — отозвался старик, — все сны до последнего отсмотрел. Теперь твоя очередь.
Я перебрался поближе к маленькому костру, сел, прижавшись спиной к стене, и стал рассматривать свою опухшую ладонь: рану дергало, дотронуться до нее было больно — но делиться своими бедами со стариком что-то не хотелось.
— Расскажи, пожалуйста, еще что-нибудь о Дортеннате, — попросил я. — Что-нибудь такое же страшное, как вчера.
— Зачем? Нет смысла спрашивать о запахе моря, сидя на его берегу, — вздохнул Иортонд, поглаживая бороду. — Важно только знать, что ты сидишь именно на морском берегу, а не у реки, которая в него впадает. Выяснением этого я сейчас и занимаюсь, а ты мне пытаешься помешать. То ли мы уже дошли до Дортенната, то ли нам еще неделю топать... Если второе, то надо понять, куда именно: в сторону той острой горы, что я тебе показывал, или по ущелью, до которого, похоже, не более трех часов ходу...
Я посмотрел на Иортонда с ужасом:
— Уже дошли?! А я только сейчас об этом узнаю?!
— Успокойся, милый мой Бруэред, — рассердился старик, — не паникуй, не будь трясогузкой! Зачем мне делиться с тобой своими соображениями?
— Потому что я должен быть готов к опасностям! Разве нет?!
— В Дортеннате нет таких опасностей, чтобы к ним готовиться. В этой стране, насколько я знаю, нет никого, кроме мертвых, а их не стоит бояться. Ты ж не засыпаешь с мыслью, что твой сон может быть для тебя опасен?
— Не засыпаю... Но почему не надо бояться мертвых? Я их всю жизнь боюсь.
— Ты глуп — потому и боишься. Есть такое древнее стихотворение:
Гниенье и Смрад, урча,
грызутся в лощине —
невидимы людям,
видимы ветру.
Не уподобляйся, малыш, бесплотному ветру, не витай в облаках: мертвые не тревожат живых до тех пор, пока живые не пытаются влезть в мир мертвых. Живи: сиречь жуй хлеб и мясо, пей воду, спи, думай о том, как бы тебе завтра не остаться без хлеба, мяса, воды и сна, — и никакие мертвецы тебя не потревожат.
— Правда? Так все просто? Что-то я тебе не верю. Чушь какая-то!
Его глаза сверкнули, но он тут же отвернулся.
— Не зли меня — лучше поверь!
Я вспомнил рассказы Аннрима, моего стародавнего приятеля, — про черную утопленницу и ее полуночные булькающие вопли, про живущую на кладбище синюю девочку с красными глазами... Нет, ни за что не поверю, что ничего этого нет...
— Уж если тебе хочется бояться, так готовься совсем к другому, — продолжил Иортонд. — Иногда лунной ночью, когда ветер начинает завывать полоумной ведьмой, провалившейся в охотничью яму с острыми кольями, можно услышать особенные жуткие слова... Но мы с тобой до утра будем в пещере, так что спи.
— Особенные слова? Что в них может быть страшного?
— Не знаю. Говорят, после этих слов накатывается такая жуть, что не всякий выдерживает. Наверно, это из-за того, что страх — не в покойниках, а в историях, которые про них рассказывают. Ужас — не в полночной тишине и не в кошмарных звуках, а от твоего незнания, жива ли тень, притаившаяся за кустом.
Да, это он верно сказал. Когда меня вели через болото к святилищу, мне за каждой кочкой кто-то мерещился — то тень Дуронода, то призрак его сумасшедшего отца. А потом, когда шаман с истошными воплями запрыгал вокруг костра, стало еще страшнее — казалось, что он сейчас упадет замертво и из его тщедушного тела вылезет существо, которое продолжит прыгать уже в своем настоящем, нечеловеческом, обличии. Правда, потом, когда заговорил вождь, мне было уже не так страшно. «Ты изгоняешься из деревни! — закричал он, брызгая слюной, и ударил меня ногой в бок. — Благодари меня за это мягкое наказание! Ты мне, коротышка, нравишься, а этого жирдяя Дуронода я терпеть не мог. Если б наоборот было, я б тебе еще вчера горло перерезал! И выгоняю я тебя не навсегда — через год можешь вернуться. Но не просто так: ты должен принести не менее трех семян драконьего дерева! Понял?!» Я хотел сказать, что про такое дерево даже не слышал, но, к счастью, сдержался, промолчал... А Иортонд, понятное дело, такому приговору больше всех обрадовался: он у нас в деревне уже полгода жил — и все никак не мог себе попутчика найти. «Тебе деваться некуда, — сказал он мне, ухмыляясь, — так что пойдешь со мной: я даже твоего согласия не спрашиваю».
Я потряс головой, прислушался к потрескиванию веток в костре и пробурчал:
— Что-то мне в этой пещере все меньше нравится... Совсем как-то не по себе. Даже на земле ночевать было спокойнее. А еще ты пугаешь! Специально, что ли, делаешь, чтоб у меня сердце в пятки убежало?!
— Неужто уже убежало? — захохотал старик каким-то незнакомым смехом, пугая меня еще больше. — А ты ведь хотел начать готовиться! Вот и начинай: борись со своими страхами, сражайся с глупостями, бейся с предчувствиями. Ибо ты уже в том возрасте, когда прекращают болтать: череп мертвой коровы страшен лишь тому, кто готов испугаться. И не надо супиться, Бруэред! Самое сейчас разумное — выспаться впрок: сны залечивают трещины мозга и усиливают извилистость его внутренних троп!
Он посмотрел на меня, покачал головой и устало потер себе лоб.
— А кем были те, которые здесь когда-то жили? И отчего они умерли? — снова не удержался я.
— Попробуй у них самих спросить, — Иортонд вытянул руку в сторону угла с костями. — Ответят ли они тебе? Легко ли понять письмена, начертанные ногами чаек на мокром песке? Скорее всего, всë было, как всегда: одни братья стали воевать с другими, кто-то неизбежно победил, оставшиеся в живых победители съели оставшихся в живых побежденных, отравились чужой желчью или просто умерли от переедания — вот и конец истории...
— Я бы кое-кого тоже съел... — не сдержался я.
Оскал на лице старика пропал, он сурово на меня посмотрел, криво усмехнулся:
— Много злобы в мире, но глупости еще больше. Дел делается мало, а вопросов задается много. А чем больше на поле сорняков, тем меньше урожай!
— Ты уже сто обзывательств для меня придумал, — заметил я.
— И еще тысячу придумаю, ничтожный полуиссохший червячок!
Мою рану вдруг так задергало, что я наконец решился признаться.
— Иортонд, у меня что-то с рукой неправильное... Может, посмотришь?
Старик подул на ладонь, побормотал что-то себе под нос, затем зачем-то пощупал мне правую подмышку.
— Потерпи до утра: если не начнет проходить, тогда что-нибудь придумаю. Ты, кстати, молодец, что не закричал, когда ткнул шипом в рану.
— Как ты мог узнать? — изумился я.
— Органов чувств намного больше, чем думают такие дурачки, как ты. А сейчас тебе лучше поспать.
— Ты уверен, что до утра не отвалится? — попытался я пошутить.
Старик потрепал меня по загривку, усмехнулся.
— Спи, сверчок нестарый, безбородый.
— Ты и про сверчка знаешь?! Как это?! Расскажи! Ты не можешь мне не рассказать!
— Могу. Спи наконец! Спи! Спи!
Я открыл рот, но сказать ничего не успел: мои мысли затанцевали, закружились — а потом их так сильно куда-то потянуло, что я даже не успел поудобнее устроиться...
Вокруг были каменные валуны в два-три моих роста. Я петлял между ними, порой возвращаясь назад, поскольку не всегда мог найти проход. Было светло, но я видел все будто в дымке. У меня, похоже, была какая-то цель, только я никак не мог вспомнить, какая. Потом я обнаружил, что следом за мной устало плетется Финлуин. У нее была такая грустная физиономия, что мне даже стало смешно. Она, как всегда, что-то бормотала себе под нос, но я не мог разобрать слов. Неожиданно вокруг все поплыло: я делал шаг вперед, а оказывался в пяти шагах сбоку. Финлуин только что была рядом — и вдруг я ее видел далеко-далеко сзади, забравшейся на валун. Я растерянно озирался, попытался позвать ее, но крикнуть не получалось: в горле так пересохло, что стало трудно дышать.

3

Когда я открыл глаза, вокруг было совершенно темно. Правая рука, похоже, распухла еще больше — и теперь болела уже не только в ладони, но и в локте.
«Иортонд, ты здесь?» — хотел позвать я, но услышал только собственное хриплое шипение: во рту у меня действительно все пересохло.
Нашарив на боку флягу, я сделал маленький глоток и аккуратно ее закупорил.
— Иортонд! — тихо позвал я, хотя уже был готов к тому, что мне никто не ответит.
От костра еще шло тепло, но гореть было уже нечему: лишь кроваво-черные угольки, прикрытые легкой серой золой, слегка вспыхивали — будто насмехались надо мной.
Вскочив, я бросился к выходу. Веток, закрывавших проход, не было.
Я осторожно выглянул наружу. Подсвеченные перекошенным месяцем, шапки кустов были похожи на головы спящих чудовищ, по плечи закопанных в землю. Я долго вглядывался и вслушивался, размышляя о том, что мне делать.
«Не ищи человека — ищи пищу для человека!» — всплыло в памяти одно из поучений Иортонда, но сейчас оно не показалось мне сколько-нибудь мудрым. «Надо выспаться впрок», — эта мысль старика сейчас тоже была не слишком уместной.
Я вдруг вспомнил о сухом источнике. Может, ему надоело сидеть и он пошел покопаться в земле? Воды ведь правда почти не осталось...
Бесшумно пробираясь между кустами, я каждые двадцать шагов замирал и прислушивался. Спустившись по склону, я внимательно осмотрел площадку. Камни на ее краю показались мне похожими на спящих стражников, мрачно наблюдавших за происходящим сквозь щелочки чуть приоткрытых глаз.
Лунного света было слишком мало, чтобы толком что-то разглядеть, но следов пребывания учителя точно не было.
Устало прикрыл свои очи я:
кончилась моя прыть.
В тот год, непохожий на прочие,
вода перестала быть...
Я уже карабкался наверх, бормоча глупые стихи, как вдруг почувствовал прикосновение к шее чего-то живого и колючего. Сделав резкое движение левой рукой, я поднес полузажатую ладонь к лицу — и от радости чуть не вскрикнул. Это был унгол-вагор, слабо светящееся яйцевидное существо с отвратительно волосатыми короткими лапками. Паук недовольно выпячивал глаза и покачивал длинным черным шипом на пятнистой спинке — какая удача, что этот шип не проткнул мне кожу!
— Попался, сволочь! — восторженно прошептал я. — Теперь-то мне известно, как тебя утихомирить! Я ничего не забыл, я тебе отомщу за моего друга Аннрима, который месяц пролежал при смерти! А особенно — за маленькую Финлуин, которая перестала расти!
Я осторожно откусил шип у самого основания, тут же его выплюнул в плохо слушающуюся правую руку, после чего спрятал в нагрудный карман.
Расставив пошире ноги, я сосредоточился, успокоил дыхание, расслабил мышцы, накопил между языком и нëбом немного слюны, запрокинул голову, закрыл глаза, открыл пошире рот — и проглотил паука, не прикасаясь к нему зубами. Унгол-вагор продолжил свои гадкие шевеления в пищеводе, затем в желудке: все ниже, ниже...
Он уже почти затих, когда шуршание колючих кустов вдруг ударило по барабанным перепонкам.
«Аи на вэдуи периан... Аи на вэдуи...» — возникли слова у меня в голове, где-то внутри, прямо в центре мозга. Сердце остановилось, а затем рванулось с места, застучав, как наш деревенский ручной заяц на бубне.
Внезапно звуки смолкли. От пота я был весь мокрый — и так устал, что захотелось лечь и полежать с закрытыми глазами прямо здесь. Я вслушивался в тишину, но не слышал ничего, даже ударов собственного сердца. В руках и в груди я стал ощущать тревожную пустоту... Еще чуть-чуть — и я понесусь прочь, не разбирая дороги...
— Все-таки четвероногих и шестиногих кушать не так опасно, как восьминогих, — произнес я вслух первое, что пришло на ум — и тишина исчезла.
Паук в животе заелозил, заскребся.
— Но восьминогие полезнее любых других, — поспешил добавить я.
«Маэ гаэваннен... Маэ...» — завыл, засвистел, злобно забормотал ветер у меня под черепом.
— Иортонд! Мне страшно, Иортонд! — не выдержав, истошно закричал я. — Это неправда: я еще не в том возрасте!
Мне в ответ сверкнула молния, почти тут же грохнул гром, хлынул ливень — и ледяная вода потоком устремилась мне за шиворот.

4

Вернуться в пещеру мне удалось только после рассвета: до этого я сидел, вцепившись в большой валун. Водяной поток вырывал с корнем кусты и хлестал ими меня по лицу. Мне представлялось, как руки у меня соскальзывают — и я несусь в неизвестность вместе с прочим мусором. «Это всë мнимые опасности, — успокаивал я себя словами Иортонда. — Вот если старик исчезнет, это действительно будет опасно...» Я глотал воду, которая сама по себе попадала ко мне в открытый рот, и думал о том, что теперь не надо будет рыть землю. И чем больше я об этом думал, тем спокойнее мне становилось.
Дождь кончился столь же внезапно, как начался, — и очень скоро от бурного потока не осталось даже ручья. В небе безмятежно паслись легкие облака — и мне подумалось: не кошмарным ли сном был этот ливень?
Поскальзываясь и падая, я помчался к пещере — и протиснулся внутрь. В глубине души я был почти уверен, что увижу костер и старика возле него, что смогу согреться и обсушиться.
— Иортонд! — крикнул я. — Ты здесь?!
Даже не знаю, сильно ли меня ударили по голове. Запомнилось ощущение потока тупой боли, хлынувшей через затылок и очень быстро заполнившей тело до кончиков рук и ног. Не знаю и того, выключалось ли у меня сознание. Я лежал — и старался не шевелиться: при самом незначительном движении боль усиливалась до невозможности.
Я слышал чьи-то голоса, но не мог разобрать ни слова. Даже не понял, на нашем ли они говорят языке.
А потом, похоже, я провалился в сон.
«Будем рыть яму!» — строго говорил Иортонд. «Да ведь воды-то полно! Сам же видишь, как нам повезло с дождем!» — возражал я. «Не смей мне перечить, коротконогий! — кричал он. — На везении лишь покойников возят!» И тотчас я шел рядом с телегой, везущей чье-то мертвое тело. Вглядывался в его лицо — и мне казалось, что оно мне знакомо. Телега катилась быстро, мне приходилось почти бежать — ведь отставать нельзя! Кто же все-таки этот мертвец, почему он мне так знаком? Смутная догадка в мгновенье преобразилась в уверенность — и я ощутил такой ужас, что спрыгнул с дороги и побежал, петляя между камнями. «Не бойся», — услышал я голос Иортонда. Он прижал меня к груди, потрепал по волосам, а затем не терпящим возражения голосом произнес: «Запомни: это был не ты. Это мог быть кто угодно, только не ты. Даже если тебе пришлось это увидеть, следует из этого вовсе не то, о чем ты подумал, а обратное. Хорошенько раскинь своими тупыми мозгами: это ж очевидно! Согласен?» — «Наверно. Это похоже на раскаленный кинжал, который прикладывают к ране, да? Сначала думаешь, что так делать очень глупо, а потом оказывается, что глупо делать как-либо иначе?» — «Умница! И не падай духом! Чтобы сердце перестало убегать в пятки, чаще вспоминай Финлуин и ее синие глаза», — изрек Иортонд — и я очнулся.
Голова болела, но терпеть боль уже было можно. Я встал и, придерживаясь за стену, выглянул из пещеры. Редкие кусты и частые камни до самого горизонта...
Я залез обратно и стал на ощупь искать наши вещи. Встав на четвереньки, пошарил у стен, затем стал ползать вдоль и поперек. Не осталось совершенно ничего! Я еще раз прополз от одной стены до другой, не выдержал — и расплакался.
Выскочив из пещеры, я осторожно вытащил из кармана шип унгола-вагора и осмотрел его. Взял шип за основание и примерился, как буду втыкать его в того, кто врезал мне по затылку. Затем примерился, как буду втыкать его в глаз себе — говорят, такая смерть быстра, хотя и довольно болезненна. Первое мне понравилось больше, второе меньше...
Я посмотрел по сторонам, убрал обратно в карман свое единственное оружие — и вдруг сообразил, что держал шип правой рукой и не чувствовал никакой боли! Я осмотрел ладонь и не обнаружил не только раны, но даже шрама.
Разумом я понимал, что надо радоваться, но меня вдруг переполнил жуткий страх — и я заорал:
— Иортонд! Иортонд! Я согласен, чтоб у меня заново заболела рука, только вернись! Мне страшно! Я не могу быть один!
Меня охватило столь сильное отчаяние, что я бросился к оврагу, сбежал вниз по склону, подбежал к площадке. Надо делать хоть что-то! Надо делать то, о чем говорил Иортонд! Он ведь, как всегда, прав: надо копать — вся вода уже успела спрятаться в землю, не осталось ни единой лужи!
Найдя небольшой плоский камень, я встал на четвереньки и принялся за работу. Валуны, окружавшие площадку, наблюдали за мной внимательно, но равнодушно.
«Малышка Финлуин, клянусь: если я выберусь отсюда, возьму тебя в жены, — внезапно пришло мне в голову. — И пусть надо мной все будут смеяться... Надо мной и так все смеются... Они просто глупы! Я ведь тоже совсем недавно был не умнее и ржал над тем, что воистину ценное не может не прятаться!»
Я разгребал камнем чуть влажную землю и отбрасывал ее руками в сторону. Дело шло быстро — не было ни корней, ни камней. Но вода пошла только тогда, когда я закопался по пояс: неожиданно она стала сочиться с боков и быстро поднялась мне по щиколотку.
Я вылез из ямы и стал ждать, когда осядет муть. Сначала хотел вылить старую воду из фляги — в ней оставалось еще несколько глотков, — но потом передумал и всë выпил. Наверно, зря: у меня тут же заболел живот.
А потом заболела и голова — только на этот раз как-то совсем иначе, не так, как бывает от ударов: уж я-то знаю — мне по голове о-го-го сколько раз били.
Я лег на спину и стал размышлять о том, что за один день со мной случилось слишком много. Ночные поиски старика и расправа с пауком вспоминались почему-то с трудом, а вот шум ливня и раскаты грома я начинал отчетливо слышать, едва закрывал глаза. А еще мне стало казаться, что я начинаю понимать, о чем говорили те голоса в пещере: «Он, лес чесной, Дортеннат сакмами поперек перебьет — что ему наши луды?..»
Когда стемнело, я решил, что хватит ждать. Лег на край ямы, протянул вниз руку, зачерпнул воды — она была вкусной, с легким имбирным ароматом.
Наполнив флягу, я поднялся по склону и долго сидел, прислушиваясь и всматриваясь. Подкрался ко входу в пещеру и, подражая Иортонду, с силой швырнул камень вовнутрь.
И вдруг кто-то дотронулся до моего плеча. Мне показалось, что я разворачиваюсь, чтобы нанести врагу убийственный удар — но в следующее мгновение обнаружил, что, потеряв равновесие, падаю.
— Бруэред, что с тобой?
Это был старик! Живой! Он смотрел на меня, добродушно улыбаясь.
Я долго-долго его обнимал. Тыкался губами в шершавые щеки, прижимался к пахучей кожаной рубахе. В его зрачках отражалось синее-синее, как глаза Финлуин, небо с длинными белыми полосами облаков...
Нет! Какое еще отражение, если уже почти ночь? И почему многочисленные морщины на его лице живут самостоятельно — то складываются в горы, реки и долины, то представляются аппетитной хлебной коркой, то становятся паутиной?
Догадка была близко, я протянул руку к его щеке. Я тянул руку, тянул — но лицо не приближалось...

5

Я дернулся вперед всем телом, напрягся — и снова увидел Иортонда. Морщин на его лице было совсем немного... И было очень светло.
— Что с тобой, мальчик? — осторожно спросил старик. — Что ты здесь, в овраге, делаешь?
Я попытался подняться, но у меня закружилась голова.
— А как проверить, спит человек или уже нет? — спросил я.
Иортонд, хмыкнув, сжал мне ухо.
— Дурак старый! — взвизгнул я, вырываясь. — Зачем ты так сделал — не соображаешь, что ли?!
Я вытер рукавом выступившие слезы и дернул старика за штанину:
— Где ты был?! И где те, которые врезали мне по затылку? Я проснулся ночью, тебя не было... Ты уходил из пещеры?
Старик ощупал мне голову.
— Все, вроде, цело... Ветки сгорели слишком быстро, пришлось выйти еще наломать. У тех, кто ленится запасаться, всегда все не вовремя кончается... — скривился старик. — Так что ты здесь делал?
— Иортонд, что ты на меня смотришь, как на дурачину?! — сорвался я. — Был ливень, а потом меня в пещере долбанули по затылку, а потом я рыл яму на площадке, как ты и хотел!
— Там, где был я, никакого ливня не было.
Мне стало страшно.
— А до этого я сожрал унгол-вагора, — прошептал я и попытался встать. Голова снова закружилась, но я устоял.
— Тебе всë приснилось, — вздохнул старик.
Мои руки опустились — и локоть тронул висящую на боку флягу. Что-то с ней было не так. Я снял ее с пояса — и она оказалась не легкой, почти пустой, а тяжелой, наполненной до краев. Вода была холодной и удивительно вкусной.
Заткнув флягу пробкой, я бросился к площадке. Там всë было нетронуто.
— Как это?! Я же сам рыл! — отчаянно крикнув, набросился я на Иортонда. — Может, это ты надо мной так подшучиваешь?!
Он долго смотрел мне в глаза, затем молча отобрал флягу. Сделал один глоток, другой. Долго стоял с закрытыми глазами, отхлебнул снова...
— Покажи-ка рану! — потребовал он.
Я взглянул на свою ладонь — и радостно закричал:
— Правильно: раны-то нет! Я это, между прочим, заметил еще днем, перед тем, как рыть пошел! Как ты это объяснишь?! Значит, я ничего не придумал!
Старик долго мял, изучая, мою руку, затем глухо проговорил:
— Бруэред, я, честно говоря, всегда думал, что толку от тебя нет и не будет...
Вернув мне флягу, он вынул из кармана кожаный кошелек, ослабил тесемки, вытащил несколько черных камушков.
— Это те самые семена драконьего дерева, без которых тебя не пустят обратно. Помнишь, мы несколько дней пробирались глубоким ущельем, там еще скалы были рыжими? Вот там я и нашел дерево — а ты по своей глупости этого даже не заметил... Я дал себе слово отдать половину тебе, если ты в чем-то превзойдешь меня, но был уверен, что этого не произойдет никогда. Знай, что порошок из них в десять раз ускоряет заживление ран, а одного такого орешка хватает, чтобы неделю оставаться бодрым и сытым. Здесь их пять, два можешь использовать в дороге, а три других тебе придется донести до дома...
«Если я выберусь отсюда, то возьму тебя в жены, Финлуин!» — вспомнилось мне.
— Ты хочешь, чтобы я ушел?! — не понял я.
— Да хочу: тот, кто смотрит назад, плохо идет вперед. Теперь, когда ничто не мешает тебе вернуться домой, ты будешь мне плохим попутчиком. Но я не гоню тебя — можешь остаться. Решай сам.
— Скажи, если кто-то обещает что-то сам себе во сне — это как?
Он долго молчал, затем ответил:
— Человек, давший во сне сам себе слово, а затем нарушивший его, тем самым убивает себя: в первый год у него умирает дух, во второй — ум, в третий — тело...
— Тогда, Иортонд, у меня нет выбора: я возвращаюсь... — опустил я голову.
— Если тебе уходить, то прямо сейчас, — вздохнул старик: — пока никто не передумал. Вода у тебя есть, а еды я тебе не дам: сам добудешь — тебе это сделать легче, чем мне. Меня только беспокоит, что тебе непросто подолгу оставаться одному... Выдержишь ли ты?
— Наверно. Ты ж открыл мне секрет: надо чаще вспоминать Финлуин и ее синие глаза. Тогда сердце не будет убегать в пятки.
— Это мои слова?! — изумился старик.
Я прикусил нижнюю губу: что ж у меня за голова такая, что в ней явь перемешена черт знает с чем?
Я прижался к старику — но вдруг отшатнулся:
— Подожди! А почему ж ты ночью не вылечил мою рану на ладони, если у тебя было такое мощное лекарства, как эти орехи?
— Рана же вылечилась!
— А если б не вылечилась?! Если б у меня рука почернела? Я знаю — так бывает!
— Если бы... Что думать о том, что могло бы произойти, глупыш? Важно имеющееся, чуть менее важно будущее. А прошлое — это былины. Что обижаться на медведя, который загрыз охотника, если все это произошло лишь в сказке? Ненавидь не того медведя, которого вчера встретил, а того, который сейчас гонится за тобой! Разве не так?!
— Наверно, — задумался я и стал вспоминать тех, кто не вернулся живым с охоты...
Когда я поднял глаза, Иортонд был уже далеко... Я быстро спустился к площадке — и стал подниматься по другому склону.
И вдруг мне отчаянно захотелось проверить свои трофеи. Я пересчитал драконьи семена, затем осторожно сунул руку в другой карман, нащупал шип унгол-вагора — и счастливо рассмеялся.
«Мое тайное оружие! Мне будет чем уколоть тебя в задницу, малышка Финлуин, если ты окажешься плохой женой! Мое тайное лекарство! Мне будет чем тебя вылечить, малышка Финлуин, если этот укол окажется для тебя чересчур сильным...»

Путеводитель по текстам



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список