|
|
||
Пойми: чаще всего мой Бог и твоя совесть скажут нам одно и то же. Но, когда они будут расходиться, кто подскажет нам, ты прав или я? |
Александру (Могултаю) Немировскому, человеку, историку и хетту.
Дубрава Мамрэ. Шатёр Авраама. Входит ТУДХАЛИЯС.
Авраам: Мир тебе, путник.
Тудхалияс: Мир тебе,
местный житель. А не ты ли Абраму Хабирский?
Авраам: Это я. А
ты - Тидъал?
Тудхалияс: Естественно. Так ты получил моё письмо?
Авраам: Мы как раз зажарили барана. Хочешь?
Тудхалияс: Не откажусь.
Авраам: (громко)
Элиэзер, друг мой! У нас гость! Накрывай на троих!
Входит ЭЛИЭЗЕР - слуга в роскошной полосатой рубахе. Стелит коврик в середине шатра. Через минуту возвращается с огромным блюдом, тремя тарелками и двумя большими ножами, один из которых он подает Аврааму, а другой оставляет себе. Тудхалияс вытаскивает из заплечной сумки нож похожей работы.
Авраам: (Элиэзеру) Садись. (Тудхалиясу) Элиэзер Дамасский, главный человек в моём доме.
Все едят барашка. Авраам с Тудхалиясом сидят в центре шатра на удобных подушках, а Элиэзер - в углу.
Тудхалияс: А ножи-то у тебя хеттские!
Авраам: А у
меня всё хеттское. Здесь, знаешь ли, маслину съешь, косточку выплюнешь -
хетту по макушке попадёт. Вот давеча пещеру у вашего брата купил, за
четыреста шекелей. Хорошая пещера. Захочешь, покажу потом.
Тудхалияс: Да что я, пещер не видел? На что она тебе - от
дождей добро прятать?
Авраам: Жену хоронить.
Тудхалияс: Ай, извини.
Авраам: Да нет, я не
обиделся: ты же не знал.
Тудхалияс: Хороша хоть жена была?
Элиэзер вздыхает.
Авраам: Как бы тебе объяснить? Вот отними у этого ножа лезвие.
Это будет нож?
Тудхалияс: Рукоять будет. Ножа не будет.
Авраам: Вот так и мы с Сарой. Таких теперь больше не рожают.
Тудхалияс: Рожают. Просто мы с тобой состарились. А дети наши
еще повеселятся. Дети-то есть?
Авраам и Элиэзер вздыхают одновременно.
Авраам: Есть сын.
Тудхалияс: (удивленно) Один?
Авраам: Как сказать... От нее - один. А вообще-то у меня
еще семеро. Как у них дела, Элиэзер?
Элиэзер: Мидйан письмо
написал. Он твои деньги в оборот пустил. У него теперь семьсот душ, все
так и называются: "мидйаниты". Пять родных сыновей есть, говорит, что на
тебя похожи. Айпа, Апир, Ханох...
Авраам: Ты помнишь имена
наизусть?
Элиэзер: Я, хозяин, всё помню. И Ицхака заставлю. Не
пропадёт твоя родословная, не бойся.
Авраам: Да пропади она,
собственно, пропадом, родословная! Ты не этому Ицхака научи, ты...
(спохватывается) Впрочем, мы утомляем нашего гостя семейными
проблемами.
Тудхалияс: Ни в коем случае! Мне очень интересно! Я
за этим и пришёл к тебе.
Авраам: Это как? Дочка у тебя, что ли,
на выданье?
Тудхалияс: На выданье у меня разве что внучки,
дорогой мой. Но я к тебе по другому делу.
Элиэзер достает украдкой глиняную дощечку и стило. Тудхалияс не замечает.
Авраам: По какому?
Тудхалияс: У нас там очень много
говорят о тебе. Волнуются. Вот я и пришел... проверить.
Авраам:
А что конкретно говорят?
Тудхалияс: Что ты болен. Что у тебя
есть свой бог, и ты его слушаешься.
Авраам: Ну, правду говорят.
Тудхалияс: Как правду?
Авраам: Ну, болен я. Кости
ноют. Дышать труднее стало. Старею. Скоро Сару в пещере обниму, вот только
дела закончу. А Бог - это дело другое. Я Его действительно слушаюсь.
Тудхалияс: Вот про это у нас и говорят, что это - твоя болезнь.
Не может быть такого бога.
Авраам: Почему это - не может?
Почему этот ваш, ну, как его, Тешшуб, может, а мой - не может?
Тудхалияс: Тешшуб, дорогой мой - это у немытых хурритов. Мы,
как и полагается просвещенным людям, называем его Тархунтом. Да и батюшку
твоего покойного, кажется, в его честь звали...
Авраам:
(машет рукой) Да Бог с ним, с твоим богом! Как бы его не звали, он
- кусок глины. А я...
Тудхалияс: Ай, ай, Абраму! Как ты можешь?
Ты в самом деле можешь представить, что я, или, скажем, Питханас
Куссарский - поклоняемся глине? Мы, которые ведем дела со всем обитаемым
миром? Мы, которые выиграли десятки сражений?
Элиэзер: (из
угла) Ну, положим, хозяину моему ты в Сиддимской долине проиграл...
Авраам: Непринципиально, Элиэзер. Пусть он изложит свою теорию.
Так чему ты поклоняешься?
Тудхалияс: Я? Я ничему не поклоняюсь.
Я свободный человек. Даже царской власти надо мною нет, а про богов и
говорить нечего. (Встает, расхаживает по шатру взад-вперед). О чем
ты, Абраму? Мне нужен добрый урожай - я приказываю принести жертву
Телепинусу. Так Телепинус-то знает: не будет урожая - вот что он получит,
а не жертву. Ты понимаешь, Абраму, кто кому служит? Ты с ума сошел -
слушаться бога! У них же сила могучая, а ума никакого! Они же сами - мир.
Камни, деревья, ветер, земля. Как можно их слушаться? Их использовать
надо! Он тебе дождик - ты ему бычка. Он тебе пшеничку - ты ему барашка.
Вкусный, кстати, барашек.
Авраам молчит. Элиэзер стенографирует.
Тудхалияс: (вытаскивает из-под рубахи амулет) Знаешь, что
это такое? Это я Тарпатассису оленя принёс. Чтобы мне долго жить и ничем
не болеть. Крупный был олень. Вот, пусть Тарпатассис теперь работает. И
пусть при этом молчит! Мне не надо, чтобы он высказывался!
Авраам: (тихо) А... мне высказаться можно? Или тоже...
помолчать?
Тудхалияс: (смеется) Ну, тебе я пока жертв не
приносил, давай, говори.
Авраам: Понимаешь, мой Бог - это не
бог. Это...
Тудхалияс ухмыляется.
Авраам: Нет, я понимаю, что тебе странно. Но не только я верю в
Него. Вот, Элиэзер, мой сын Ицхак... Старый шалимский царь, Милки-Цидку,
тоже...
Тудхалияс: Хорош бог, у которого четверо верующих!
Отощал наверное, бедняга. На одно и годится, советы давать!
Авраам: Ему не нужны жертвоприношения.
Тудхалияс: Но
ты ведь их ему приносишь!
Авраам: Приношу.
Тудхалияс: А смысл?
Авраам: Мне это нравится.
(Тудхалияс смеется). А иногда Он мне Сам повелевает.
Тудхалияс: Сам?
Авраам: Сам.
Тудхалияс: А
ты его как слышишь?
Авраам: А вот слышу, и всё.
Тудхалияс: Так же, как меня сейчас?
Авраам: Нет, не
так. Отчетливей. Ты у меня сейчас как сквозь туман. Я слышу твои слова, но
я вижу твои мысли. Они по тебе бегают, как мыши, и твои слова - это их
следы. А Он говорит ясно. (Пауза). Понимаешь, ведь это Он сотворил
мир, звезды, солнце, нас с тобой...
Тудхалияс: А-а-а! Теперь
всё понятно!
Авраам: Что понятно?
Тудхалияс: Твой
бог - это Алалус.
Авраам: Его можно звать по-разному, но этого
имени я не слышал.
Тудхалияс: Неудивительно. Никто теперь
Алалусу не служит, это давно вышло из моды. Алалус был самым старшим из
богов, великим творцом. Потом его победил его виночерпий Анус...
Элиэзер: (перебивая) Простите, как-как? Я записываю.
Тудхалияс: А-нус. Имя такое. Шумерское. Его все в Междуречье
знают, а Алалуса только мы, хетты. У остальных память короче.
Элиэзер: Понял.
Тудхалияс: А Ануса сменил Кумарбис,
тоже его виночерпий, который от него забеременел и родил...
Авраам: Хватит. Ты совершенно ошибаешься. Все твои Анусы и
Алалусы - это слова. Ты помнишь о них - они есть, не помнишь - их нет. Они
ведь и для тебя ничего не значат, ты сам говоришь. Мой Бог - это то, что
существует помимо меня. Ты ориентируешься на себя, а я - на Него.
Тудхалияс: а если он скажет тебе убить меня сейчас, ты убьешь?
Элиэзер закрывает лицо руками. Авраам смотрит на него.
Авраам: Расскажи ему, Дамасский.
Элиэзер: (после
долгой паузы) Ицхак. (Снова пауза). У хозяина есть еще дети,
но... (снова замолкает). Если бы не Ицхак, его наследником стал бы
я. Он сам мне сказал. Ицхак - это... Тяжелый ребёнок. Особенный. Я недавно
ездил в Междуречье, жену ему привёз. Сам он... Ну, понимаете, люди Мидйана
называют себя мидйанитами, люди Ишмаэля - это тоже сын хозяина, от
египтянки - ишмаэлитами, но никто не назовёт себя ицхакитом. И всё же...
Тудхалияс: Понимаю, понимаю. Таких как раз больше всех любят.
И?
Элиэзер: Бог сказал хозяину: возьми Ицхака и принеси мне в
жертву.
Тудхалияс: (живо) И что же хозяин сказал?
Авраам молча слушает разговор.
Элиэзер: Ничего хозяин не сказал. Сложил алтарь, взял нож и...
Тудхалияс: (краснеет от гнева) Безумец! Твой хозяин -
безумец! Проклят час, когда я ел в твоем шатре, Абраму - иначе я
немедленно бы избавил мир от тебя и твоего слуги, а потом пошел бы в Шалим
искать твоего Милки-Цидку! (Бегает возбужденно по шатру) Я знал
людей, которые убивали своих сыновей! Они делали это в гневе, в битве,
если сын восставал на них. Они могли убить нелюбимого сына, если тот
угрожал избранному наследнику. Всё бывало! Но укокошить любимого сыночка
по приказу неизвестно кого...
Авраам вжимается в стенку шатра и что-то шепчет.
Тудхалияс: Ты и сейчас с ним говоришь! Ну, скажи, что он говорит
тебе?
Авраам: Он говорит мне быть спокойным. Вот я и пытаюсь.
Тудхалияс: И это всё, что у него есть сказать?
Авраам: Нет. Еще Он предлагает мне задать тебе несколько
вопросов.
Тудхалияс: Ага. Сам, значит, не может, через тебя
передает.
Авраам: Он-то может, но ты-то не слышишь.
Тудхалияс: (садится) Ну, давай вопрос номер один.
Авраам: Хорошо. Скажи, как ты решаешь, что хорошо, а что плохо?
Тудхалияс: Для этого у меня есть совесть.
Авраам: А
где она?
Тудхалияс: Она - во мне.
Авраам: А если
твоя совесть скажет тебе убить меня?
Тудхалияс: Убью. Вот
только что чуть не убил.
Авраам: Так какая между нами разница?
Ты поклоняешься своей совести и готов убить по её приказу. А я поклоняюсь
своему Создателю.
Тудхалияс: Ну, сравнил! Про свою совесть я
всё знаю! А твой бог непредсказуем! Вчера он сказал тебе убить Ицхака,
потом он сказал тебе не убивать Ицхака. Вот увидишь: твой Ицхак унаследует
твою веру, и этот твой бог будет говорить его детям, что делать. И как же
ты будешь глядеть из своей пещеры, когда дети твоего Ицхака будут резать
насмерть детей твоего же Мидйана, потому что так им сказал этот бог!
Авраам: Ты так и не понимаешь.
Тудхалияс: Не
понимаю. И не пойму. Я этого никогда не пойму.
Авраам: Зачем же
тогда говорить? (Пауза) Я всё-таки попробую. Ты не знаешь себя. Я
не знаю себя. Откуда ты знаешь, что происходит с твоей совестью, когда ты
спишь? Что остается в ней после каждого приступа гнева или ночи,
проведенной с бутылкой кармельского? Может быть, завтра твоя совесть
оправдает то, что порицала сегодня. А вот мой Бог - не изменяется. Знаешь,
почему? Потому что само время - дело Его рук. Он единый во все времена и
во всех местах. Всё, что Он говорит - соразмерно. Я не боюсь Его голоса.
Тудхалияс: Это ты так веришь.
Авраам: А ты веришь в
свою совесть. А я не верю в неё.
Тудхалияс: А если ты любишь
человека, ты тоже не веришь в его совесть? В совесть твоей Сары ты не
верил?
Авраам: Верил. Совесть моей Сары - это голос моего Бога.
Совесть моего Ицхака - тоже голос Бога.
Тудхалияс: И ты был
готов заколоть эту совесть кинжалом?
Авраам: (спокойно)
Не я создал душу Ицхака. Не мне судить, для чего она понадобилась Тому,
кто вложил ее в тело моего сына.
Тудхалияс: (снова вскакивает) Да ты фанатик! Я боюсь
тебя!
Авраам: И ты - фанатик. Ты фанатично веришь в
справедливость собственной совести. Но я тебя не боюсь.
Тудхалияс: Так получается, что совесть - уже недостаток? Что
её, отрезать теперь надо, как ты сделал со своей крайней плотью?
Авраам: Совесть тем и хороша, что она измеряет, насколько ты
отдалился от своих ценностей. Но если твои ценности внутри тебя, то ты
можешь отдалиться вместе с ними, и не заметить этого.
Тудхалияс: Мы все меняемся с годами.
Авраам: А разве
это всегда хорошо? Пойми: чаще всего мой Бог и твоя совесть скажут нам
одно и то же. Но, когда они будут расходиться, кто подскажет нам, ты прав
или я?
Тудхалияс: Ну, разве что кто-нибудь со стороны.
Авраам: А мой Бог тем и хорош, что Он со стороны.
Тудхалияс: А может быть, он в тебе, как во мне - моя совесть?
Авраам: Он, конечно, и во мне. (Качает головой) Только
вряд ли Он только во мне. Слишком многое Он сказал мне, чего я не знал.
Слишком много Он дал мне, чего не было во мне раньше.
Тудхалияс: Сомневаюсь, что я захочу услышать то, что он тебе
сказал. Напиши это на дощечках и пришли, может, прочту.
Авраам:
Элиэзер запишет. (Помедлив) Но тебе ни к чему дощечки. Там, у себя,
ты прислушайся однажды - и услышишь Его.
Тудхалияс: Если сойду
с ума, конечно, услышу. Ладно, Абраму, бывай-ка здоров, а мне пора.
Авраам: Да благословит тебя Единый, Тидъал.
Тудхалияс выходит. Элиэзер выходит за ним.
Элиэзер: Что ты передашь тем, кто спрашивал про хозяина?
Тудхалияс: То, что думаю. Он сумасшедший, но не буйный. Однажды
с ним случился припадок и он напал на сына, но сейчас он смирный и ни на
кого не нападает, а только философствует. Если обстоятельства его болезни
изменятся, мы снова подумаем, что делать.
В шатре Авраам стоит неподвижно и молча.
Бог: Ходи передо Мною и будь спокойным, Авраам; и не бойся, ибо Я с тобой.
7 августа 2002
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"