Белякова Евгения : другие произведения.

Глава 6

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Инспектор Олбрайт, отличаясь в целом терпимостью, несокрушимостью духа и аналитическим складом ума, позволяющим относить эмоции на второй план, терпеть не мог всего двух вещей. Бутерброды с курицей и невежливых кэбменов. И если от первого он всего-навсего вежливо отказывался, то второе приводило его в бешенство".

  Глава 6
  
  'Инспектор Олбрайт, отличаясь в целом терпимостью,
   несокрушимостью духа и аналитическим
   складом ума, позволяющим относить эмоции на второй план,
   терпеть не мог всего двух вещей.
   Бутерброды с курицей и невежливых кэбменов.
  И если от первого он всего-навсего вежливо отказывался,
   то второе приводило его в бешенство'.
  'Приключения инспектора Олбрайта'
  
  Наш диспут, неоправданно затянувшийся, вертелся вокруг основного вопроса - транспортировать тело мистера Вулворта в гробу, либо же извлечь его оттуда. Первый способ подразумевал немалый вес на моих плечах (который, я, впрочем, был готов вынести), а второй - риск быть арестованными за надругательство над покойным. Лондонцы, в целом, народ терпимый - что мне в них и нравилось, - и вид двух англичан с гробом вызвал бы лишь небольшое удивление. А вот мертвое тело...
  - Ну, до ворот я его в гробу всяко дотащу, - я решительно прервал спор. - А потом посмотрим.
  - Сожалею, что ничем не могу помочь, - с каменным лицом добавил Эдвард. - Но вынужден согласиться с молодым мистером Флендерсом.
  Дэф сдался, подняв кверху ладони. Я взвалил на плечи широкую часть домовины и, шатаясь, побрел к выходу с кладбища.
  - Кое-чем вы помочь все-таки можете, - услышал я голос Дэфа. - Убедитесь, что привратник не помешает нам.
  На наше счастье, смотритель кладбища по-прежнему сидел в дальней комнату своей сторожки, трясясь и попивая бренди, или что там у него было - и я без помех вытащил гроб за ворота. За мной вышел Дэф, следом показался Эдвард.
  - И что теперь? - поинтересовался Дэф. Я огляделся.
  Вокруг не было ни души. Сыро и темно, лишь пара фонарей горела у дома, стоящего выше по дороге. Здесь на окраине Лондинума, даже днем кэбмены не ездят, а уж ночью... Перспектива тащить на спине тяжелый гроб меня не радовала - хоть и вниз по холму, но все же трава была мокрой. Я не говорю о том, что наша конечная цель располагалась на другом краю города.
  И о чем мы только думали? О чем Я думал?
  Оставив Дэфа у останков мистера Вулворта, я прошелся к одиноко стоящему дому грязно-желтого цвета. Газовый рожок у двери еле мерцал, но в его свете я смог прочитать вывеску: 'Мир и покой'. Контора гробовых дел мастера Уоррингтона Дж. П. Скорбные аксессуары'
  Я поплелся обратно к Дэфу, по пути размышляя. Возможно, мне удастся дотащить гроб до более-менее оживленных улиц, а потом? Я вздохнул, остановившись рядом с гробом, неуверенно предложил:
  - Мы можем сказать, что забирали заказ у Уоррингтона в конторе. Ну... изделие...
  - Немного поздновато для заказа, не считаешь? - хмыкнул Дэф. - К тому же, вряд ли ты сможешь поднять гроб на сиденье так легко с виду, будто он пустой. А если кэбмен решит помочь - тут же поймет, что внутри что-то - или кто-то - есть. Рискованно это. Да и найдешь ли ты кэб ночью?
  Я приуныл. Поглядел искоса на мистера Вулворта, но он, казалось, не испытывает ни малейшего желания предлагать другие варианты действий, или хотя бы сочувственно качать головой: вместо этого он уставился в темноту. С таким видом, будто увидел там нечто очень интересное, хотя это была, насколько я мог судить, самая обычная темнота.
  
  Я еще раз сходил к похоронной конторе, по пути выдумывая способы, которыми мы могли бы вывезти гроб, если бы озаботились этим заранее. Всего получилось шесть, и меня это немного приободрило. В следующий раз, когда я буду красть чье-то тело с кладбища, они мне пригодятся. Еще более меня приободрило то, что я нашел, подойдя к черному ходу 'Мира и покоя'.
  Спустя полчаса я уже катил по дороге тележку, на которой лежал, прикрытый какой-то ветошью, гроб мистера Вулворта, а Дэф шел рядом и мрачно бурчал:
  - Гроб на колесах... по Лондинуму едет гроб на колесах. Подумать только... Надеюсь, мы не станем причиной появления какого-нибудь нового суеверия.
  Призрак куда-то исчез. То ли зрелище его гроба, провозимого по Лондинуму в угольной тележке, оказалось для него невыносимым, то ли отправился навестить свою вдову - уж на что со всей горячностью убеждал меня, что решил не тревожить покой миссис Вулворт.
  К мистеру Граффаду мы добрались уже к утру - я так с ног валился, а старикан пыхтел, как паровоз, из последних сил двигающий поршнями. Я настоял, чтобы он отправился спать в подсобку аптеки, а сам остался посмотреть, что же найдет мистер Граффад. Впрочем, я несколько переоценил крепость своего желудка, о чем сообщил аптекарю со всей вежливостью, и удалился на чердак спать. Он, по-моему, разочаровался во мне. Только-только начал рассуждать о характерных пятнах на легких после отравления смертельными газами, как я принял нежно-зеленый цвет и откланялся.
  Проснувшись, я первым делом отправился осведомиться у мистера Граффада, что он нашел - либо же не нашел. Как выяснилось, второе мое предположение было ближе к истине.
  - Нет признаков отравления, жидкостями, твердой пищей, либо же газами. Однако я рассмотрел кожное покрытие и мне показалось странным...
  Аптекарь выглядел так, будто не провел бессонную ночь над трупом. Я ему завидовал. Сам я, хоть и выспался, чувствовал себя так, будто мышцы в моем теле перекручены напряженными жгутами. Мистер Граффад тем временем приподнял руку покойного Эдварда.
  - Вот здесь, видите? На кончиках пальцев. - Я, поблагодарив судьбу, что еще не успел позавтракать, приблизился к столу, на котором лежало тело, на мое счастье, прикрытое простыней. - Похоже на ожоги, верно?
  Я согласился. Однако, предположить, что из этого следует, ума мне не хватало.
  - Возможно... - потер подбородок старый друг Дэфа, - только возможно, еще не вполне известно о воздействии на человеческое тело электрического тока... Есть вероятность, что ваш покойник получил удар током, очень большой, так что его сердце мгновенно остановилось. Однако подобраться к человеку и незаметно для него самого заставить прикоснуться к...
  - Но он умер как раз тогда, когда возился с какой-то электрической машиной! - воскликнул я.
  - Что же вы мне раньше не сказали?
  Аптекарь триумфально вплеснул руками и откинул простыню, так что взору моему предстало не только тело мистера Вулворта, но и то, что находилось внутри развороченной грудной клетки. - Вот же, сердце!
  - Несомненно, - сдержанно поддержал его я.
  В комнату вошел Дэф, свежий, как утренняя роса. Мистер Граффад сообщил ему о своем открытии.
  - Конечно, я не могу с уверенностью исключить какой-нибудь экзотический яд из Индии, - скромно добавил он, - но, думаю, мое предположение насчет электрического удара объясняет обстоятельства столь странной смерти.
  - Осталось спросить у самого Эдварда, - тихо буркнул я, за что заслужил от Дэфа неодобрительный взгляд. И, чтобы загладить вину, быстро добавил: - Ну так... я могу отвезти его обратно?
  - Не глупи. - Мистер Граффад скрыл ужасное зрелище под тканью и махнул рукой. - Я вообще крайне озадачен тем, что вы вчера пустились в такую авантюру, как провоз тела через весь город, и сегодня уж точно не позволю вам повторить эту эскападу. В два часа пополудни за телом, которое мне оставил Шотландский Двор, приедет повозка. Мне не составит труда взять с собой и гроб вашего приятеля, а на кладбище попросить закопать обратно и его.
  Я вообще-то крайне сдержанно отношусь к проявлениям нежности, тем более между двумя джентльменами, но в этот момент готов был расцеловать мистера Граффада в обе щеки.
  Мог ли я подумать еще третьего дня, что жизнь для меня заиграет яркими красками лишь оттого, что мне удастся сплавить труп, а ночи я буду проводить за их откапыванием?
  
  Дэф сердечно поблагодарил друга, мы раскланялись и отправились домой. Старикан вслух мечтал о том, как наполнит нашу жестяную ванну горячей водой и проведет в ней остаток дней, я поддакивал и рисовал в воображении картины одна привлекательней другой. Часть из них включала в себя вручение мне почетного ордена за раскрытие таинственного преступления и принятие в детективы Двора без экзаменов, другая - восторги Лиззи по поводу моей гениальности и одобрительное кряхтение ее отца. Понятно, что это были только мечты, однако, думаю, любой понял бы мое состояние. И пусть я немного преувеличивал, дело-то было почти раскрыто...
  - Стоп. - Я повернулся к Дэфу. Мы сидели на верхней площадке паробуса одни. - А что нам дает то, что мы знаем о способе убийства? К тому, кто его совершил, это нас не приводит.
  - Совершенно верно, - подтвердил Дэф. - Однако, мне кажется, в Лондинуме найдется не так уж много личностей, способных настроить аппарат мистера Вулворта таким образом, чтобы он убил хозяина электрическим разрядом.
  Я задумался. И размышлял над словами Дэфа всю дорогу до дома - в частности, над тем, что все известные нам личности, способные такое провернуть, уже мертвы, причем стали таковыми в течение последней недели. Начиная с самого мистера Вулворта - нет, я не думал, что он сам подстроил свою смерть, всего лишь что он мог такое устроить, если б был... если бы был... злодеем, пусть это слово и звучит так, будто выпрыгнуло из дешевой оперетки.
  Старикан добрался до вожделенной ванной, я принес ему три ведра кипятка, сам же просто умылся и переоделся, собираясь навестить 'Свинью', вернее, Лиззи. Вылил на себя не меньше унции 'Кельнской воды', сверившись с наклейкой на бутылочке: 'Чтобы благоухать, как цветочный луг ранним утром', и намеревался уже направить свои стопы к сердечному интересу, как тут в дверь позвонили.
  Надо сказать, дверным колокольчиком наши гости пользовались нечасто. Не было надобности - они точно знали и адрес, и время встречи, так же и то, что их ждут. Вряд ли это был клиент - мы с Дэфом на время своего расследования прекратили завлекать в свои сети простофиль, но я подумал, что это, должно быть, кто-то из старых посетителей. Наверное, какая-нибудь старушка, впечатленная дэфовыми завываниями при изображении духа ее мужа, вернулась, чтобы повторить сеанс - такое уже бывало. Правда, мы почти никогда не принимали клиентов повторно - нашей задачей было, чтоб они отдали свои деньги и поскорее забыли дорогу к Сомерсет. Несмотря на всеобщее мнение, что аферисты просто таки обожают садиться на шею какому-нибудь одному богачу и тянуть из него фунты до бесконечности, Дэф всегда говорил, что это заблуждение. Мы, объяснял он, не такого полета птицы, чтобы дурачить клиента высокого положения, и к тому же - количество дураков в Лондинуме позволяло каждый раз обманывать кого-то нового, не опасаясь, что он навестит нас столько раз, чтобы иметь возможность привести полицию, не ошибившись дверью.
  Так или иначе, я, не подозревая худого, спустился вниз, насвистывая легкомысленную песенку, а когда открыл дверь, взору моему предстал мистер Эдгар Вулворт собственной персоной. Скорчив рожу, по сравнению с которой лицо злобного дикаря Калибана в исполнении великого Герберта Бирбома Третьего, казалось милой гримаской, он схватил меня за ворот сюртука и рывком вытащил на улицу.
  - Не хотите ли чаю? - хладнокровно пискнул я.
  - Я не для того торчал тут два часа, поджидая вас. - Шея мистера Эдгара налилась кровью. - И заходить не собираюсь. А вот ты поедешь со мной.
  - Куда?
  Мне со всей возможной ясностью представились наручники, решетка и жидкая овсянка.
  - За город.
  
  'Дорогой Дэф, - начал я сочинять мысленно письмо своему другу, сидя в небольшом фаэтоне, уносящем нас с мистером Вулвортом за пределы города, - тешу себя надеждой, что ты прекрасно провел время за гигиеническими процедурами. Сам я еду, прикованный кандалами к металлической дужке у сидения экипажа, а мистер Вулворт неплохо устроился на облучке, правя довольно-таки бодрой старой лошадью. Мимо меня неторопливо проплывают пейзажи, достойные кисти Гейнсборо, или скорее даже Джона Констебла. Мы движемся на северо-восток от Лондинума, и, хотя я не имею представления о конечной цели нашего путешествия, мистер Вулворт все-таки снизошел до ее приблизительного обозначения. Вскоре мы достигнем загадочного 'за городом', и, если буду жив, обязательно опишу свои невероятные приключения в следующем письме. Искренне твой, Томас'.
  На все мои расспросы мистер Эдгар только напрягал спину и сильнее хлыстал лошадку, так что я пожалел бедное животное и заткнулся. Но беспокоиться по поводу собственной судьбы не прекратил. Объяснения происходящему у меня было два - либо мистер Вулворт разъярился оттого, что я заявился к жене брата и, выпытав у нее наш адрес, явился открутить мне голову (либо же переломать ребра), либо он просто сошел с ума, и все его действия лишены какого-нибудь смысла, за исключением того, что агрессию он направил на последнего человека, вызвавшего у него неприязнь. В любом случае, когда мы доедем до места, я все узнаю.
  Мы проехали по проселочной дороге, свернули в заросшую травой колею и, испытывая на прочность рессоры, покатили вдоль поля к стоящей неподалеку на холме ветряной мельнице. Не доезжая до нее, фаэтон остановился.
  - Тпру! - Мистер Вулворт натянул поводья, слез с облучка и, стянув перчатки, достал из жилетного кармана ключ от моих кандалов. Где он их раздобыл, оставалось загадкой. Впрочем я, хоть и был далек от сельской жизни, подозревал, что эти цепи были предназначены скорее для стреноживания пасущихся быков, чем для людей, о чем мне поведали царапины на металле и соответствующий запах. Эдгар отомкнул замок и, взяв меня за шкирку, стянул с сиденья. Затем поволок по холму вверх.
  - Элис сказала, что ты очень хитроумно угадал кое-что о моем брате, кое-что личное. Посмотрим, справишься ли ты с этим! - и он ткнул пальцем в сторону мельницы.
  - Я похож на Дон-Кихота? - не понял я.
  - При чем тут осел! - разозлился больше пущего мистер Вулворт. - Я о кладе! Какой из тебя спириту... спирито... лист?!
  Медленно, очень медленно, будто туман, наползающий на город, в меня закралось понимание.
  - Вы хотите... - размеренно, стараясь не делать резких движений, я уточнил, - хотите сказать, что я должен найти где-то здесь клад, привезенный вашим братом из Индии?
  - Да! - рявкнул Эдгар.
  - Понимаю... - протянул я.
  В такой ситуации единственное, что остается, говаривал Дэф - это тянуть время. Я не питал ложных надежд по поводу того, что смогу убежать от мистера Вулворта. Во-первых, кандалы пережали мне ногу и я прихрамывал, во-вторых, до фаэтона было минимум тридцать ярдов, а в руках мистер Вулворт держал не только пресловутые кандалы (которые можно метнуть), но и хлыст. Ну и струхнул я, конечно.
  - Эм-м-м... - закатив глаза, я постарался придать себе вид бывалого медиума, что, учитывая мою постоянную практику, удалось довольно легко. - Посмотрим... Клад. Клад... Закопан где-то тут... А откуда вы это знаете?
  - Что?
  - Ну, что это где-то здесь.
  - Эдвард брал коляску и ездил сюда. С сундуком. А вернулся без. И чем это от тебя разит?
  Я пропустил его бестактность мимо ушей и постарался припомнить, что Эдвард говорил о кладе... Но вместе с тем и про спектакль не забывал - вытянул перед собой руку и принялся описывать круги. К сожалению, мистер Эдгар не отходил от меня ни на шаг.
  - Клада здесь нет, - наконец добившись от памяти ответа, сказал я.
  - Как нет?
  - И не было никогда. Он в другом месте закопан, более того, там давно ничего нет. Сундук пуст.
  Брат Эдварда прищурившись, посмотрел на меня, фыркнул:
  - А ты не промах. Не думал, будто ты и впрямь чего-то стоишь, но так даже лучше. Проверку ты прошел.
  - Э-м-м... простите?
  - Про то, что мой дорогой братец выгреб до дна старый сундук, знали только он и я. Эдвард не стал бы посвящать в это какого-то проходимца... Значит, ты настоящий медиум, говоришь?
  Я почувствовал себя, как человек, счастливым образом избежавший одной ловушки, только для того, чтобы с веселой улыбкой шагнуть в другую.
  - Вы же сами видите. - Стараясь не уронить достоинства, ответил я. - Для чего была проверка?
  - Мне надо, чтобы ты кое-что нашел.
  Тут меня посетило весьма неприятное déjà vu.
  - Клад? - уточнил я, не особо рассчитывая на разумный ответ.
  - Нет, идиот. Аппарат моего брата. Он пропал после похорон. - Мистер Эдгар достал большой платок из кармана, вытер шею.
  - Но... как такое возможно? Он же был в пристройке... - воскликнул я и прикусил язык, но было поздно. Правда, все оказалось не так страшно - мою осведомленность Эдгар принял как нечто само собой разумеющееся, - раз уж я доказал свои сверхъестественные способности.
  - От тебя ничего не скроешь, - сказал мистер Вулворт, а затем немного умерил удовольствие от комплимента, добавив: - Родись ты лет на сто пораньше, тебя сожгли бы на костре.
  Я скромно пожал плечами.
  - Но мы живем в век просвещенный. Так вот, об аппарате. Судя по тому, что брат восторженно рассказывал, эта штука стоит кучу денег. А миссис Вулворт, заполучив от покойного мужа только долги, могла бы рассчитывать на... продажу изобретения, как наследница. Но аппарат украли. Если ты поможешь мне его вернуть, я не стану выдвигать обвинения в мошенничестве и преследовании, и, может, даже заплачу ваш обычный... как вы его называете - гонорар?
  'Какое восхитительное милосердие', - подумал я. Предложение мистера Эдгара несколько выбило меня из колеи.
  - Ну, так как? Возьмешься?
  - А если нет?
  Он посмотрел на меня честными глазами добропорядочного сельского джентльмена, гнущего на досуге подковы, и ответил:
  - Если нет, мы сейчас же отправимся в полицию.
  
  
  Я, еле передвигая ноги - не столько от усталости, сколько от задумчивости и общей растерянности, - поднялся по лестнице к нашим с Дэфом комнатам. Войдя, увидел совершенно идиллическую картину: мой старый друг, облаченный в халат и феску, играл в криббедж с призраком. На минуту я застыл в дверях, не решаясь их отрывать - уж очень необычно это выглядело. Дэф, понятное дело, держал карты как полагается, рубашкой от себя, перед глазами, а вот Эдвард просто указывал пальцем на ту, которой хотел походить, и Дэф выкладывал карту вместо него. То ли Эдвард помнил их наизусть, то ли своим призрачным зрением видел все насквозь. Во втором случае я бы не дал Дэфу ни единого шанса. На секунду у меня в голове возникли несколько способов, как можно сказочно разбогатеть за карточным столом, имея рядом призрака, но я отогнал несвоевременные мысли.
  Со стуком сняв ботинки, на которые налипло, похоже целое поле комковатой земли, я привлек внимание своих коллег по расследованию. И объявил:
  - У нас новый клиент.
  - Не уверен, что это хорошая идея. - Дэф отложил карты и сурово взглянул на меня.
  - Я тоже не уверен, но он был очень настойчив. Вплоть до приковывания меня к коляске и весьма убедительного удушения.
  - Что? - изумился призрак, вставая. На какой-то миг мне показалось, что он готов сейчас же лететь к моему обидчику, как ангел мести, но это было бы, конечно, слишком хорошо, чтобы быть правдой.
  - Да, - я рухнул в продавленное кресло. - Ваш брат, Эдгар, хочет, чтобы я нашел аппарат. Он пропал после похорон. Аппарат, а не брат. - Насладившись немой сценой, представшей моим глазам, я продолжил: - Он поймал меня внизу и отвез к какой-то мельнице, потребовал найти клад - как выяснилось, просто проверял перед более серьезной работой. Так что...
  Я развел руками.
  - И ты обещал ему найти изобретение? - нахмурившись, спросил Дэф.
  - Мой брат? - тоже обрел дар речи призрак. - Но ему-то... пропал? Как пропал?
  Я пересказал все, о чем мы с мистером Эдгаром успели поговорить у мельницы. На обратном пути он молчал, видимо, считая, что больше мне знать не обязательно.
  - Это даже неплохо, если не считать натертой кандалами ноги и растоптанной гордости, - ухмыльнулся я. - Так я легко смогу посетить миссис Вулворт и наконец, проникнуть в лабораторию. Но...
  Тут усмешка сползла с моего лица. Я пристально посмотрел на старикана и чуть приподнял бровь.
  - Дэф. Дело закручивается не в ту сторону. Мистер Вулворт угрожал полицией, возможно, тебе бы стоило...
  - Чушь! - фыркнул старик.
  Я тут же сдался. Поймите меня правильно: Дэф стоил пятерых таких, как я. Я только подумал бы о том, как странно выглядит идущий за нами уже как полчаса человек с низко надвинутой шляпой, а Дэф был бы уже в пяти кварталах оттуда, в другой одежде и фальшивой бородой. Назвать его беспомощным стариком у меня не повернулся бы язык, так что я только кивнул, и повернулся к призраку:
  - Мистер Вулворт. Как вы смотрите на то, чтобы навестить сегодня вечером вашу жену?
  Он лицемерно (учитывая, где он, скорее всего, провел ночь) вытянулся и сдержанно ответил:
  - Думаю, вы справитесь без меня.
  Я встал, потянулся.
  - Горячая вода еще осталась? Я бы принял ванну перед визитом.
  И удалился в соседнюю комнатушку, служившую нам ванной. Когда-то дом, где вы снимали половину верхнего этажа (звучит, конечно, богато, но на деле совсем не так), попал под 'Закон о благоустройстве кварталов Ист-Эдна, прилегающих к центру Лондинума', что вылилось в конечном итоге презрительным смехом коренных обитателей кварталов Белой Часовни, да парой водостоков. В нашем случае, никак не влияя на квартирную оплату - в трубу, ведущую от пола 'ванной' вниз, в котельную, а оттуда - на задний двор. Предполагалось, что по ней будет поступать наверх горячая вода. Но обычно мы с Дэфом наоборот, сливали туда грязную воду, а горячую приходилось поднимать ведрами из подвала.
  - Мистер Вулворт узнал кое-что о Мильтоне и Лэвлинне! - крикнул мне вдогонку Дэф.
  - Расчудесно,- буркнул я. Приподнял дощечку на одном из ведер, сунул в воду палец. Теплая, годится.
  - Кстати, - Дэф сунул голову в дверь, - Мистер Вулворт может кипятить воду.
  - Всего лишь ускорение движения молекул воды, - скромно подтвердил призрак, наполовину высовываясь из стены. - Само определение 'молекула' было принято на съезде химиков в Германии, в городе Карлсру...
  - Джентльмены! - возмущенно заорал я, поскольку уже успел разоблачиться.
  Менее чем через час я, чистый и довольный, вкушал на обед гренки, которые Дэф любезно приготовил, и слушал рассказ Эдварда.
  - Я, пользуясь тем, что бесплотен, проник в дом мистера Шепарда, кузена Лэвлинна, что на улице Короля Георга...
  - А как вы узнали, где он живет? - спросил я.
  - Инспектор Доббс упоминал, во время разговора с деканом. Я осмотрел комнату, даже ванную. Но интересующую нас вещь нашел в кабинете мистера Шепарда. - Призрак выдержал паузу. - Письмо Лэвлинну от сэра Оливера Доджа. Я не смог бы принести его сюда, поэтому просмотрел...
  - Оно было раскрыто? - перебил его я.
  - Нет. Лежало в конверте.
  'Ага, - возликовал я мысленно, - значит, я был прав, когда предположил, что Эдвард умеет видеть сквозь предметы!'. Но вслух лишь извинился:
  - Прошу прощения, продолжайте.
  - Я был удивлен - что могло связывать сэра Оливера, настоящего гения физики, и этого шарлатана от науки? Как выяснилось, я ошибался, думая, что между ними не могло быть ничего общего. Исходя из текста письма, я могу с уверенностью сказать, что мистер Лэвлинн не только был в курсе изысканий моего старшего коллеги, но и давал ему кое-какие советы. Правда, в той части, которая мне лично кажется неподходящей для... использования аппарата. Было еще кое-что, про волны мозга, но очень туманно, как будто они общались недомолвками специально.
  - Вроде 'помните ли Вы, в нашем прошлом разговоре я сказал вам о том, что с двумя не получится, и вы были правы насчет нечетности'? - предположил я.
  Призрак, подумав, кивнул:
  - Именно.
  - Так это мог быть шифр! - Я с досадой хлопнул себя по коленке. - Жаль, что вы не запомнили письмо получше...
  - Вообще-то я помню его наизусть. И могу продиктовать, а вы запишете.
  Несмотря на безнадежность предприятия, я кинулся искать карандаш и бумагу; мне улыбнулась удача, и я нашел искомое в шлеме конкистадора, сделанном из папье-маше.
  - Диктуйте!
  Через пару минут у нас был текст письма. Я передал его Эдварду, тот проверил и кивнул. Затем я прочел письмо трижды и передал Дэфу. Надо сказать, мои упования на то, что в письме будут содержаться какие-то ответы, позволяющие пролить свет на три убийства, оказались пустыми.
  - Обычное письмо человека, который убежден, что его адресат поймет его с полуслова, - пробормотал Дэф. - Разве что вот это похоже на шифр: 'для встряхивания когерера я думаю использовать пружины...'
  - Мне очень жаль, но... Это научные термины, а не шифр, мистер Мур.
  - Тогда я опускаю руки, - Дэф протянул мне бумажку. - Давайте отложим это письмо до лучших времен. Томас, ты готов навестить миссис Вулворт?
  - Сыт и полон сил, - ответил я, вскакивая и натягивая сюртук.
  - Смотри в оба, - предупредил Дэф. - У некоторых из участников этой истории могут быть и двойные, и тройные мотивы.
  Не знаю, понял ли мистер Вулворт намек на своего брата, но он вежливо смолчал. Я пожелал Дэфу приятного послеобеденного сна и направился в Вест-Энд.
  
  По пути туда я много думал. Если существует некий злодей, который убивает ради изобретения мистера Вулворта, то для этой роли как нельзя лучше подходит мистер Лэвлинн, но он мертв. Значит ли это, что мы упустили кого-то, кто был в курсе назначения аппарата? Он как минимум должен разбираться в его устройстве (чтобы понимать его ценность и быть в состоянии использовать), плюс иметь возможность так сказать, пожать плоды - то есть доказать, что это его аппарат. Только сунься он с этим изобретением куда-нибудь, тут же с десяток ученых расскажут, что это изобретение Вулворта и Доджа. Или я был прав насчет использования аппарата в каких-то личных целях? Ведь заработать на нем деньги можно только, как я понял из объяснения Эдварда, пустив его в производство, а для этого нужно немало в него вложить, да еще доказать в Палате Патентов, что ты автор... Словом, с тем, зачем был украден аппарат, ясности нет. Как и с тем, кто это сделал. Я надеялся, что посещение дома Вулвортов позволит мне пролить свет хотя бы на один из этих вопросов.
  Дверь мне открыла сама миссис Вулворт. Увидев меня, Элис удивилась.
  - Мистер... Флендерс... что вы здесь делаете? Эдгар ясно сказал, что...
  - Я здесь по его просьбе, - пояснил я, снимая шляпу. - Можно войти?
  Она посторонилась, пропуская меня внутрь.
  - А миссис Шульц? - поинтересовался я. - Она в доме?
  - У нее выходной. Позвольте, вы сказали, что мистер Вулворт вас попросил...
  - Именно. Я и сам был в недоумении, ведь предпоследний наш разговор был, как бы выразиться, не совсем дружелюбным. - Я умолчал о том, что последний человеколюбием так же не блистал, учитывая похищение, приковывание и тряску в экипаже. - Но он, похоже, проверил кое-какие факты и, удостоверившись, что я не шарлатан, попросил меня узнать, куда пропал аппарат вашего мужа.
  - Он мне ничего не говорил.
  Мысленно я 'поблагодарил' Эдгара от всей души, в красках представив, как на голову ему падает паровоз. Это он от простоты душевной умолчал о нашей договоренности или просто не успел?
  - Кстати, где он сам? - спросил я, решительно продвигаясь вглубь дома, и делая вид, что робкие попытки миссис Вулворт развернуть меня в сторону входной двери не имеют ничего общего с ее желанием поскорее от меня избавиться.
  - Уехал утром, и до сих пор не возвращался.
  Я подумал, что лучше бы мне иметь миссис Вулворт в союзниках, а если она решит, что я проник сюда обманом (вот в прошлый раз это было так, а сегодня я был непривычно для себя кристально честен), и стукнет меня чем-нибудь острым либо тяжелым... Или, что хуже всего, выбежит на улицу с криком 'Грабят!'... Лучше успокоить ее относительно моих намерений.
  - Миссис Вулворт. - Я остановился в коридоре и повернулся к ней лицом. - Я виделся с ним часа два назад, и он просил меня явиться сюда, не откладывая. Давайте, чтобы не терять времени, я пока осмотрю лабораторию вашего мужа, а потом мы сядем и спокойно выпьем чаю, дожидаясь вашего шурина. Так вас устроит?
  Она пристально посмотрела на меня и, пождав губы, кивнула.
  - Я вам верю. Вы не похожи на человека, способного причинить вред женщине.
  И то хлеб. Пока мы шли к задней двери, ведущей в садик, я поинтересовался у миссис Элис:
  - Расскажите, что-нибудь странное в последние несколько дней в доме происходило?
  - Удивительно, что вы спросили. С тех самых пор, как Эдвард... умер, вокруг столько странностей...
  Мы вышли на задний двор. Я внимательно его осмотрел. Высокая стена из крепкого, увитого плющом камня, по верху идут довольно внушительные металлические пики, так что перелезть через стену мог бы только акробат в доспехах, нет деревьев с ветвями, свисающими во двор. Аккуратно подстриженная лужайка, небольшой и слегка запущенный цветник, беседка и неработающий фонтанчик. И, конечно, цель моего визита - пристройка, в которой располагается лаборатория Эдварда.
  Миссис Вулворт отыскала в связке на поясе ключ и отомкнула навесной замок на двери пристройки.
  - А какие странности, например? - уточнил я.
  - Шорохи. - Она выпрямилась и неуверенно посмотрела на меня. - Звуки шагов. Мужской голос...
  Либо грабитель, либо призрак мистера Вулворта с его ностальгией.
  - Мы с Эдгаром выбежали из спален, подумали, может, кто-то пробрался в дом... но никого не нашли.
  'Ясно... наш полупрозрачный друг', - подумал я.
  Миссис Вулворт заметно нервничала, и единственное объяснение, которое мне приходило в голову - присутствие в доме малознакомого молодого человека, то есть меня. Правда, проходя мимо кухни, я явственно расслышал громыхание кастрюль, а, значит, кухарка была неподалеку, но в данной ситуации положение это не спасало.
  - Я пришел по просьбе вашего шурина, - напомнил я миссис Элис, - то есть как бы к нему в гости, и выполняю его поручение.
  Она, мне показалось, немного расслабилась. Неловким жестом пригладила складки черного вдовьего платья и кивнула на дверь.
  - Проходите, пожалуйста.
  Лаборатория была небольшой, но, за исключением размера, почти полностью повторяла ту, что мы посещали в Бычебродском университете. Те же столы, колбы, механизмы непонятного мне назначения; на полу стояли огромные катушки с медной проволокой, а под потолком висели провода. В нагромождении всеразличных научных предметов явственно выделялось пустое место на одном из столов - видимо, именно там стоял злосчастный аппарат мистера Вулворта.
  - Эдвард говорил, что век пара скоро закончится, и наступит век электричества. И по дорогам будет двигаться транспорт, заряжающийся от специальных столбов... - миссис Вулворт произнесла слова мужа с легким оттенком неверия, будто бы говоря: 'Ах, эти его ребячества...'
  - Вполне возможно, - вежливо ответил я.
  - И в каждом крупном городе Британии будет стоять по такому аппарату, чтобы связываться мгновенно. - Она пожала плечами. - Я не разбираюсь в... электричестве.
  - Аппарат стоял здесь? - на всякий случай уточнил я, указывая на пустующий стол.
  - Да. Последний раз я видела его, когда Эдвард... когда... вы понимаете. Потом я заперла лабораторию и она стояла закрытая, а третьего дня мы обнаружили, что аппарат пропал.
  - Замок был на месте?
  - Определенно, и его никто не пытался вскрыть, Эдгар проверил.
  Я издал несколько хмыканий, которые должны были показать некий серьезный умственный процесс в моей голове, хотя на самом деле, не заметил ничего странного вокруг. Ну, положим, стоял этот механизм, а теперь его нет - и все, пустое место. Настоящий медиум, возможно, что-нибудь и выжал из окружающего меня творческого беспорядка, мне же оставалось только солидно расхаживать между столов, заложив руки за спину.
  Я пожалел о том, что Эдвард не отправился со мной, мне его пояснения могли бы пригодиться. Например, эти громадные катушки - часть изобретения или стоят тут для красоты либо же в качестве экстравагантных стульев?
  - Возможно, мне придется просмотреть переписку мистера Вулворта, - пробормотал я.
  - Вы имеете в виду его рабочие тетради? Они были здесь, ведь он постоянно ими пользовался, - и тоже пропали.
  А это уже кое-что, подумалось мне - если и их украли, значит, вор был не так уж и сведущ в физике и электронике.
  - Нет, я имею в виду именно его письма. Писал ли он кому-нибудь о своем изобретении? Вот что важно знать...
  - Вы все здесь осмотрели? - спросила миссис Вулворт. Она, похоже, чувствовала себя не слишком уверенно в вотчине своего покойного мужа. Даже заметно вздрогнула пару раз. А, может, она опасалась, что я разобью что-нибудь. Должен признаться, мне и самому стало не по себе на минуту - смутное чувство тревоги охватило меня, будто я находился в древнем святилище, самоуверенный турист в капище богов, не любящих, когда их тревожат.
  - Никто не заходил сюда после... смерти мистера Вулворта? - спросил я, подходя к какому-то высокому агрегату, накрытому тканью.
  - Только мы с Эдгаром, - ответила миссис Элис, - когда он захотел посмотреть на изобретение моего мужа и мы обнаружили, что оно пропало.
  - Ясно... - я приподнял покрывающую агрегат ткань и заглянул внутрь. Куча стеклянных и металлических шаров, трубочек и колб с какой-то жидкостью. В моем понимании это мало соотносилось с электричеством - честно говоря, я ожидал... ну, не знаю, множество шаровых молний в клетках? Огромные гудящие магниты?
  - Возможно вам не стоит... - начала миссис Вулворт и, подойдя, потянула в сторону ткань.
  - Извините, я...
  - Осторожно! - услышал я возглас Элис и с опозданием заметил, что конструкция из колб и шаров опасно накреняется в мою сторону. Я попытался отскочить, но лишь еще больше запутался. С содроганием я втянул голову в плечи, ожидая, что тут-то и закончится как моя карьера частного сыщика, так и жизнь - и агрегат со скрипом завалился вбок. Мне ощутимо стукнуло по плечу железным шаром, за шиворот полилась жидкость.
  Грохот стоял такой, что, наверное, в Бычеброде было слышно.
  - Мистер Флендерс! Вы в порядке?
  Я выбрался из-под ткани, облепившей мне лицо, и полными ужаса глазами уставился на миссис Вулворт. Она, бледная, как цветок асфодели, стояла, прижав пальцы к губам.
  - Мне... поверьте, я не хотел. Очень неловко. Я такой неуклюжий... - краснея, как свекла, пролепетал я.
  'Ну вот, явился незваным, так еще и ценные изобретения портишь, - подумал я, - ходячее недоразумение, теперь тебя и на порог этого дома не пустят...'
  Миссис Вулворт взяла себя в руки и успокаивающе произнесла единственно возможные в этой ситуации слова утешения:
  - Единственный недостаток при всех ваших достоинствах. И я виновата не меньше вас, и даже больше, поскольку не первый раз сталкиваюсь с... неустойчивостью этих аппаратов, но, тем не менее, позволила себе дернуть за ткань.
  Она достала из-за манжеты платок и протянула мне. Я с благодарностью принял его и стер с лица часть весьма резко пахнущей жидкости.
  - Благодарю. Пожалуй, пока все, - я охотно позволил себя вывести из лаборатории и облегченно выдохнул лишь тогда, когда миссис Вулворт снова заперла дверь в нее.
  - Пройдемте в кабинет...
  Вдова Эдварда самолично отобрала те письма, что относились к научным работам мужа. Я, посчитав, что вольготно располагаться в кресле хозяина будет совершенно лишним, разложил их на столе и бегло просмотрел адресатов, запомнив фамилии. Читать их миссис Вулворт все равно мне не разрешит, решил я, а если где-нибудь всплывет знакомая фамилия, можно будет попросить Эдварда прийти сюда и восстановить в памяти нужные письма. И это даже не будет воровством или взломом - дом то его, как и корреспонденция.
  Я раскланялся с миссис Вулворт, особо оговорив, что она непременно расскажет шурину о моем визите - пусть Эдгар знает, что я не сижу без дела, - и направился домой.
  Пассажиры паробуса, которым не посчастливилось ехать со мной рядом, морщили носы и вежливо покашливали, когда ветер дул в их сторону. Я же полный нехороших предчувствий по поводу жидкости, которая, похоже, попав за воротник, намертво прилипла к моей спине, решил первым делом, как явлюсь домой, еще раз принять ванну.
  Я не большой любитель частых омовений. Не то чтобы я, как большинство обитателей Ист-Энда, считал, что 'к грязному телу зараза не липнет', просто беготня с водой отнюдь не вдохновляла к ежедневному купанию, да и хозяйка наша ругалась, если мы с Дэфом тратили слишком много угля. Но тут вопрос стоял уже не столько в чистоте, сколько в сохранении моего здоровья и возможно, жизни. Мало ли какую пакость держал в той колбе мистер Вулворт. Может, у меня спина покроется жестким волосом, или наоборот, я облысею, если не смою эту гадость. Поэтому, зайдя в дом, я прямиком отправился в котельную, накидал угля в топку и, дождавшись, пока вода закипит, отлил два ведра и потащил их наверх.
  Ни Дэфа, ни призрака мистера Вулворта я там не застал, но на столе меня ждала записка:
  'Мальчик мой, я отправился в компании нашего друга в Палату Патентов, чтобы узнать, не пытался ли кто зарегистрировать изобретение известного тебе джентльмена либо похожую модель. Буду часам к восьми. Под салфеткой осталась пара гренок. Дэф'.
  Я вылил воду в ванну, разбавил ее холодной, оставшейся с утра и, скинув одежду, залез внутрь, ожесточенно натирая спину мочалкой. Мысли мои прыгали от событий вчерашней ночи к поездке с мистером Эдгаром, затем к письму Лэвлинна и обратно к разговору у мельницы. Что-то не давало мне покоя. Словно при мне произошло нечто странное, но я проглядел его, потому что смотрел не туда... Натерев на спине, верно, огромное красное пятно, я погрузился в воду целиком, оперся затылком о край ванной и прикрыл глаза.
  'Восстановим цепочку событий. - Я решил упорядочить свои размышления. - Мистер Вулворт создает аппарат, имеющий ценность не только научную, но и практическую. Переговоры на расстоянии... это большой кус не только для транспортных компаний, военных и правительства, но и множества деловых людей. Не говоря уж о простых жителях. Мгновенные переговоры, между прочим, а это значит, что их появление разорит почтовые службы, голубиную почту и прочие компании, доставляющие сообщения. Вот, кстати, и мотив...'
  Я мысленно отметил такую вероятность и продолжил рассуждения.
  'Допустим, некто узнает об изобретении и жаждет его заполучить - чтобы заработать на нем либо же уничтожить, не дав заработать остальным. Он убивает мистера Вулворта, подстроив электрический удар... Но сам аппарат еще какое-то время стоит в лаборатории... - я, не удержавшись, хмыкнул вслух. - Пока кто-то не украл его, при этом не тронув замок. Возможно, аппарат разобрали и выкинули по частям в окно, оно вроде как довольно большое и открывается легко, и потом подобрали. Но потом убийца узнает, что не только мистер Вулворт обладал этим изобретением - в университете есть еще одно... И еще двое людей - один ученый и один студент, - знают о нем. Похоже, все сходится, только о личности преступника нам по прежнему ничего не известно...'
  Мысли стали ускользать - я пригрелся в ванне, меня потянуло в сон. Я подумал, что не очень разумно засыпать в воде, которая через полчаса станет ледяной, и надо бы перебраться в кровать, но пока что мне было так тепло и приятно...
  И тут чья-то сильная рука резко ухватила меня за волосы и с силой погрузила в воду. От неожиданности я сделал глубокий вдох - и захлебнулся, буквально чувствуя, как вода заполняет легкие. Мгновенно накатила паника - я попытался, заведя руки назад, оттолкнуться от того, кто топил меня, но убийца - а я не сомневался, что целью незнакомца была моя смерть, не меньше, - перехватил мои руки в воздухе и прижал их к краю ванной. Я мотал головой, в ужасе колотя ногами, перед глазами все плыло - потолок, видимый сквозь толщу воды, казался размытым пятном, которое все темнело. В глазах заплясали черные мушки, легкие невыносимо жгло, словно огнем - тело мое не хотело умирать, и болью старалось привлечь мое внимание к происходящему - хотя более включенным в ситуацию, чем я уже был, сложно себе представить. Я отчаянно рванулся - но тщетно. Я только успел подумать, что Дэф очень огорчится, узнав о моей смерти, и провалился в темноту.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"