Белякова Евгения : другие произведения.

Глава 10

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Инспектор обмакнул палец в жидкость, затем задумчиво облизнул его. Брови сыщика сошлись к переносице, на лице отразилась напряженная работа мысли. - Бренди, - вынес свой вердикт инспектор". "Приключения инспектора Олбрайта"


Глава 10

"Инспектор обмакнул палец в жидкость,

затем задумчиво облизнул его. Брови сыщика сошлись к переносице,

на лице отразилась напряженная работа мысли.

- Бренди, - вынес свой вердикт инспектор".

"Приключения инспектора Олбрайта"

   - Сэр Эдвард Торнтон, Рыцарь Командор Почтеннейшего Ордена Бани! - Повторил Дэф с чрезвычайно довольным выражением лица. Я нашел довольно странным то, что напарник мой радуется могуществу и влиянию наших возможных врагов, о чем прямо ему и сказал.
   - Ты неверно истолковал мой восторг, Томас, - преувеличенно оскорбился Дэф, - меня радуют не звания и чины мистера Магны, а то, что мы, наконец, разобрались, с чем - и с кем, - имеем дело. Знаешь ли, мне не нравилась прежняя неопределенность - кто украл, зачем, как... Теперь все прояснилось, по крайней мере, большая часть загадок отпала. Лорд Магна - будем звать его так для удобства, - всего-навсего предатель интересов Британии, перебежчик и шпион, желающий либо разбогатеть на продаже устройства галлам, либо оказать им услугу, за которую они будут расплачиваться уже политическими уступками, что поможет ему продвинуться на родине...
   - "Всего-навсего предатель"... - с ноткой непонимания пробормотал мистер Эдвард.
   - Да, мистер Вулворт. - Дэф запыхтел трубкой, охотно разъясняя привидению свои слова. - Крайне сложно планировать свои действия, не зная, какую игру затеял противник. Во что он играет - шахматы? Поддавки? Бридж? Салки?
   - Возможно, он действует в интересах Британии...
   - В этом случае охоту за устройством вели бы совсем другие люди, - отрезал Дэф. - Есть вероятность, что он ведет двойную игру, притворяясь, что собирается доставить аппарат в Галлию, а сам в итоге сдаст иностранных шпионов разведке и преподнесет радио на блюдечке Ее Величеству... но мы не можем узнать этого наверняка, разве что спросим его прямо, а это абсолютно исключено; так что будем считать верным наше первое предположение - лорд Магна ищет устройство для передачи его галлам... Возможен вариант с галльскими промышленниками - однако Магна достаточно богат, это наверняка будет политическим вложением. То, что он ищет аппарат самолично, да еще секретно, указывает, что он намерен извлечь из него личную выгоду - иначе дело уже передали бы куда следует.
   Старикан сделал паузу, чтобы торжествующе улыбнуться и затянуться дымом. Призраки с интересом слушали его рассуждения; сэр Оливер под конец тирады выглядел весьма странно - он в упор смотрел на Дэфа, и, дождавшись перерыва, прямо спросил:
   - Скажите, мистер Мур, кто вы?
   - Прошу прощения? - Дэф поднял невинные глаза от трубки и посмотрел на призрака.
   - Простой шулер не может так рассуждать.
   - Значит, у вас сложилось превратное впечатление как о моей простоте, так и о моей профессии, сэр Додж. - Дэф улыбался, но взгляд его был холоден. Я же усмехнулся. Заметив выражение лица Эдварда, ухмыльнулся еще шире - похоже, оба мы с ним одновременно подумали, что сэру Доджу предстоит отбросить те же предубеждения, что заставляли Эдварда видеть в нас - во мне, в частности, - людей ограниченных и глупых. Сэр Додж смущенно закашлялся, встретив такой отпор и замолчал, а мой старик продолжил:
   - И вот тут перед нами встает выбор. Должны ли мы просто помешать лорду Магне завладеть аппаратом, и передать его - я имею в виду аппарат, - властям, а, значит, послужить на благо Короне, или же мы должны уничтожить устройство окончательно, так сказать - ни нашим, ни вашим? М-м-м? Как думаешь, Томас?
   - Я думаю,- проворчал я,- что ты говоришь, будто устройство уже у нас в руках. Между тем, это не так. Давай сначала найдем его, а потом будем решать.
   - Разумная мысль, - согласился со мной Дэф.
   Я рассказал ему и сэру Доджу о своей идее насчет подмены. Дэф одобрил.
   - Мистер Эдвард сказал мне, что некоторые части трудно будет найти, - признался я.
   - Да, это так... - подтвердил наш призрак. - Без них, боюсь, даже человек, лишь слегка разбирающийся в физике и электричестве, поймет, что ему подсунули груду катушек и проводов... А чтобы добыть нужные части... Нет, это невозможно. Я в свое время писал прошения руководству университета, оформлял заказ из-за границы, ждал пару месяцев... слишком много бумажной волокиты.
   - Разве только официально можно их достать? - спросил я.
   - Никто больше ими не пользуется. Это же не сверла или колбы... Разве что у кого-то из частных коллекционеров, изобретателей...
   - Я знаю, к кому мы можем обратиться! - Радостно возопил я. - Мистер Джонсон! Ну, помнишь, Дэф, мы на его летательном аппарате сбежали с выставки? Он изобретатель, и не состоит в профессуре университета, это абсолютно точно.
   Мистер Эдвард наморщил лоб.
   - Джонсон, Джонсон... я припоминаю, кажется. Да, это может сработать. Если он еще изобретает...
   - Еще как изобретает! - Подтвердил я. - Ну что, значит, завтра с утра вы, мистер Эдвард, отправитесь с Дэфом к Джонсону, так? А я покопаюсь в вещах нашего таинственного мистера Смита.
   - А что делать мне? - спросил старый призрак.
   - Что пожелаете, - милостиво разрешил я. - Только ради бога, никого не душите, не посовещавшись с нами.
  
   Вообще любые истории, и моя в том числе, выглядят куда лучше, если их изложение идет по прямой. Ну, вы понимаете, чтобы без этих "и он рассказал нам, о том, что пошел туда-то и туда-то, а там сделал то-то". Поэтому я, пожалуй, сразу опишу события, произошедшие с Дэфом, о которых узнал позже, как будто я сам там был, а после ограничусь лишь "и он рассказал нам, как было дело".
   Итак, следующим утром, около восьми часов - как раз пробили колокола на башнях церкви Святого Марка неподалеку, - мы во всеоружии пустились в путь. То есть, я захватил саквояж Дэфа с отмычками, накладными усами и прочими орудиями нашего ремесла, а старикан сунул в карман фляжку с бренди. Призрак сэра Доджа, похоже, обиделся на мое заявление, потому что не показывался с прошлого вечера.
   Дэф и наш потусторонний коллега мистер Эдвард отправились к дому мистера Джонсона, с легкостью найдя его в справочнике как "Джонсона П. Р., эсквайра, изобретателя". Дэф надеялся, что тот его узнает и пустит в дом, а после останется только заболтать его до полусмерти.
   Мистер Джонсон жил в приличном районе, но не сказать, чтобы престижном. Если бы мне предложили выбрать карьеру ученого, я бы крепко призадумался - похоже было, что денег на ней не заработаешь, а даже наоборот, была опасность спустить на свое увлечение целое состояние. Так, судя по всему, и случилось с мистером Джонсоном. Особняк его говорил о богатстве, канувшем в небытие - стены заросли мхом, сад был запущен, большинство окон закрыто наглухо давным-давно, так что запоры успели проржаветь. На воротах кованой ограды висела табличка, и рядом звонок. Дэф приблизился и прочитал:
   "Вход торговцам, агентам компаний и дальним родственникам запрещен. Если вы не они, звоните два раза. Если вы - Роджер Несбит, звоните три раза, я спущу собак".
   - "Если вы не они"... - покачал головой Дэф и послушно надавил на кнопку звонка два раза.
   Долгое время ничего не происходило. Потом из глубины сада послышался лай - однако, слабый и хриплый. На неухоженную дорожку из гравия выбежала старая подслеповатая собачонка, тявкнула пару раз и завиляла хвостом. Затем открылась дверь дома и на порог вышел мистер Джонсон в потертом домашнем халате.
   - Убирайтесь! - закричал он, потрясая венчиком для взбивания сливок. - Или я буду стрелять!
   - Мистер Джонсон! - Закричал в ответ Дэф. - Мы с вами недавно летели в Лондинум, помните?
   Изобретатель помахал рукой:
   - Конечно! Сейчас я нажму, там запищит, толкайте!
   Раздался звук, больше похожий на предсмертный вопль пилы, и Дэф толкнул ворота. Те отворились, и гости прошли к дому. Изобретатель, судя по широкой улыбке, был очень рад.
   - Вы подумываете о вложении средств в мою летательную машину? - Воскликнул он. - Я так и знал! Демонстрация и еще раз демонстрация!
   - Не совсем, мистер Джо... - начал Дэф, но хозяин его не слушал.
   - Проходите, я поставлю чай. И не думайте отказаться!
   Уютно расположившись среди гор немытой посуды и стопок книг (Джонсон сконфуженно объяснил, что в данный момент находится в стесненном положении и средств на прислугу не имеет), Дэф за чашечкой слабого чая поведал мистеру Джонсону красивую историю. О том, как его любимый племянник (то есть я), который летел вместе с ним тогда, с выставки, увлекается наукой и как сильно он (то есть я) жаждет изобрести что-нибудь сам. И племянник уже близок к тому, чтобы собрать что-то настоящее, работающее, но - какая жалость! - не хватает нескольких деталей.
   Джонсон проявил живейший интерес и участие, которые не пропали даже после того, как Дэф со всей возможной деликатностью объяснил, что вкладывать деньги в летательный аппарат пока не готов.
   - Какие именно детали вас интересуют?
   Дэф почесал подбородок - это послужило сигналом для мистера Эдварда. Призрак перечислил Дэфу названия деталей, а тот повторил их для мистера Джонсона. Тот надолго задумался.
   - К сожалению... - начал хозяин и задумался снова.
   Дэф уже понял, что ловить тут нечего, но вежливость не позволяла так просто взять и уйти. Дэф принялся читать корешки книг, стоявших рядом, потом стал разглядывать картины на стенах, потом в полном отчаянии начал пересчитывать высохших мух, висевших в паутине у окна.
   - Знаете... - Джонсон воспрянул. - Похоже, я могу вам помочь!
   Он отставил чашку и умчался, шаркая домашними туфлями. Снова потянулось ожидание, но теперь наполненное радостным предвкушением.
   Спустя полчаса в гостиной появился мистер Джонсон - в руках он держал приятно погромыхивающую шляпную коробку.
   - Вот! - объявил он и бережно передал коробку Дэфу. - Здесь все, что вы просили, и еще небольшой подарок от меня. Надо поощрять в молодом поколении интерес к науке, не так ли?
   - Конечно, - тут же согласился Дэф, не веря в то, что получил искомое так просто. - Уверяю вас, мистер Джонсон, что я не забуду вашу доброту, и как только появится возможность...
   - Ах, пустое. - Мистер Джонсон махнул рукой. - Главное, что мальчик не бросит свою мечту. Слышите, не позволяйте ему бросать ее! Очень важно, чтобы каждый занимался тем, что ему по сердцу... - улыбка изобретателя на миг потухла. - ... даже если это и лишит его семьи и денег... Но отвергать собственное предназначение куда хуже! - снова улыбнулся он.
   Дэф раскланялся, обещал заглянуть и рассказать, как идут дела у племянника, и они с мистером Эдвардом покинули дом гостеприимного изобретателя, направившись по магазинам, закупать остальные, не столь редкие детали.
   Я же, помахав рукой старикану и призраку, в то утро направился к дому таинственного мистера Смита, справедливо полагая, что он не может круглыми сутками безвылазно сидеть дома. Так и оказалось. Удача благоволила не только Дэфу - в тот момент, когда мистер Джонсон угощал его чаем, я, приблизившись к коттеджу и спрятавшись в переулке, наблюдал, как мистер Смит отходит от дома, помахивая тростью.
   Я вытащил из саквояжа липовые документы газовой компании, нацепил на лацкан сюртука значок с буквами "НЛГК", приклеил небольшие усики и направился не в коттедж, а в дом, расположенный по соседству. Во-первых, мне нужно было время, чтобы порыться в комнате мистера Смита, и хотелось быть уверенным в том, что он вышел не за табаком или хлебом, а отправился далеко. Во-вторых, дэфова наука гласила - тебе куда вернее поверят, если ты побываешь под видом кого бы то ни было не только в искомом месте. Так что я провел какое-то время, общаясь с очень милой семьей - пожилым бухгалтером, его дочерью и внуками, перекусил вкусным пирогом с вишней, запил все это чаем и уж потом, убедившись в том, что мистер Смит не вернулся (а я занял очень удобно расположенный стул в гостиной напротив окна), поблагодарил хозяев и наконец, пошел к коттеджу, где жил Смит.
   После моего продолжительного стучания в дверь, ее с той стороны открыла строгая худая дама в пенсне и таким высоким воротничком платья, что он, казалось, вот-вот отрежет ее подбородок, а то и голову.
   - Вы кто? - Спросила она и тут взгляд ее упал на мой значок. - О. А. Понятно. - Тут же изменившись в лице (оно стало еще кислее), она продолжила: - Что-то случилось?
   - Внеплановая проверка, - мрачно ответил я. - После того случая на улице Св. Стефана.
   - Какого случая? - Она обеспокоенно подалась назад, и я понял, что дело в шляпе.
   - Я не имею права распространяться, - с похоронным лицом я оттеснил ее в прихожую, снял котелок. - Были жертвы. Необходимо проверить систему подачи газа. Ничего в последнее время не происходило странного? Сильный запах? Тошнота? Галлюцинации?
   Последнее ее добило. Чтобы у такой сдержанной, благовоспитанной леди были всякие видения... Она тревожно покачала головой, но я уловил сомнение в ее глазах.
   - И это еще неплохой вариант. - Я привстал на цыпочки и пощупал газовый рожок в прихожей со всех сторон. - Скажу вам по секрету... я вижу, вы леди, не склонная к сплетням - с улицы Св. Стефана увезли семью... отравились, даже не заметив. Лица искажены в гримасах ужаса. Жуть. Все сошли с ума.
   Я прошелся по коридору, принюхался, достал записную книжку.
   - Так, на Яблоневой шесть все хорошо, мистер Блек и его семья в порядке... Они сказали, что вы сдаете комнаты... Яблоневая, восемь... Мисс Сперроу, так?
   Дама кивнула.
   - Перечислите ваших жильцов, пожалуйста, все помещения, и кто где живет.
   - На первом этаже кухня, бельевая, - начала перечислять мисс Сперроу, - кладовая, но там газа нет... Скажите, а почему Газовая Компания не озаботилась...
   - Вы где обитаете? - Сурово спросил я.
   - Тут, внизу. И еще здесь гостиная, и курительная, она же библиотека. У меня очень приличный дом, - с надеждой сказала она, словно респектабельность могла защитить ее от газового отравления.
   - Безо всякого сомнения. Наверху...?
   - Майор Дугинс в отставке, он спит до полудня... мистер Смит, приятный молодой джентльмен, работает в банке... Мисс Форестер, вдова. Мои комнаты на третьем этаже.
   - Ага, - глубокомысленно заметил я и достал из саквояжа Сложное Устройство.
   Мы с Дэфом носили с собой несколько таких штук, называя их "Сложными Устройствами". В данном случае это была стеклянная трубка, которую я стащил в лаборатории Лэвлинна в университете, на которую был надет пузырь от клаксона. Завершал конструкцию примотанный к трубке миниатюрный барометр. Я собрал ее буквально за пять минут, перед уходом из дому, из первого попавшегося под руку барахла. С помощью этого "устройства" я проверил первый этаж буквально за пять минут; затем мы с мисс Сперроу поднялись наверх. И - опять везение, - первой же комнатой, на которую она указала, была комната Смита.
   Войдя, я окинул ее беглым взглядом. Обычная тесная комнатенка, наподобие тех, которые снимают всякие клерки на свою скудную зарплату. Однако меня сразу насторожило, что комната была слишком уж чистой, и у платяного шкафа стояли чемоданы, каждый из которых стоил полугодовое проживание в подобном коттедже.
   - Давно у вас живет мистер Смит? - Спросил я.
   - Недавно... а почему вы спрашиваете? - мисс Сперроу вдруг исполнилась подозрительности. Нет, она уже не сомневалась в том, что я - работник газовой службы, но она, как и всякая одинокая дама, которой нечего делать, кроме как страдать паранойей, заподозрила, что я превышаю полномочия.
   - Есть сведения, - я заговорщически понизил голос. - Что отравления произошли не случайно, а по злому умыслу. Некий джентльмен поселился на Яблоневой, в том самом доме, за месяц до инцидента. Так "недавно" - это сколько?
   - Две... нет, подождите... три недели назад. - Она чуть побледнела.
   А я, улучив момент, чуть открутил колесико газовой лампы, надеясь, что шипения не слышно.
   - Хм. Как раз через несколько дней после инцидента. Комнаты проветриваете?
   - Конечно...
   Я снова похмыкал и походил взад-вперед по комнате. Поводил трубкой туда-сюда, довольно быстро, чтобы мисс Сперроу не успела разглядеть ее конструкцию. Как говорит Дэф, облапошивай, но не считай людей за идиотов, а то прогоришь.
   - Странный запах... - Я спрятал "прибор" в карман и повернулся к хозяйке. - Так, говорите, голова не болела последнее время?
   Теперь ей уже стало казаться, что последнее время не только голова, но и весь остальной организм вел себя странно. Мисс Сперроу напряглась, будто вспоминая, и "призналась" чуть дрожащим голосом:
   - Знаете, вы правы... я чувствовала недомогание вчера, а чуть раньше мисс Форестер сказала мне, что у нее отекают ноги...
   - Первый признак. - Я взял ее за руку, вгляделся в лицо. - Так и есть. Бледность, покраснение глаз. Боюсь, вы отравлены.
   - Ах! - Сказала она и присела на краешек кровати.
   - Есть способ снять основные симптомы, но действовать надо быстро. Как хорошо, что я решил зайти сначала к вам... мисс Сперроу, слушайте очень внимательно. Спуститесь в кухню... Слышите? Налейте в стакан воды, растворите в нем семь столовых ложек соли. Тщательно перемешайте, выпейте. Повторите эту процедуру еще три раза. Поняли?
   Она закивала.
   - Ступайте. Семь ложек, перемешать тщательно!
   Отправив мисс Сперроу вниз, я мог рассчитывать минимум на полчаса. Сначала она будет охать, потом отмеривать, потом пить, а если ее не стошнит после такого количества соленой воды, после чего придется все начать заново, то я зря листал намедни от скуки медицинский справочник.
   И, тем не менее, действовал я быстро. Тщательно запоминая, где и как лежат предметы, чтобы все вернуть на место, я проверил ящики комода, письменного стола, включая возможные потайные - их не оказалось; затем просмотрел шкаф, заглянул под кровать, даже прощупал стены. Ничего. Мой взгляд упал на чемоданы, и я решил - чем черт не шутит... И во второй раз за день мне улыбнулась удача: в меньшем из чемоданов я нашел незапечатанный конверт из плотной почтовой бумаги, а в нем - письма.
   Потратив несколько драгоценных минут на разбор бумаг, я понял две вещи. Первая - мистер Смит действительно не тот, за кого себя выдает и у него явно есть куча секретов. Вторая - мистер Смит опередил нас с Эдвардом, побывав в доме Лэвлинна раньше.
   Лихорадочно перебирая письма, я одновременно прислушивался, не раздадутся ли шаги на лестнице. Путь отступления был уже выбран - под окном росла крепкая, ветвистая яблоня. Довольно трудно было разобрать, какие письма важны, а какие нет, к тому же у меня заломило виски... вот идиот! Я рванулся к лампе и закрутил вентиль газа. Проклиная себя за беспечность - чуть сам себя не отравил, - я вернулся к корреспонденции профессора Лэвлинна. "Какая жалость, что я не изобретатель, - подумал я, - первое, что я сделал бы, это такую штуку, которая делает копии с документов". Хотя... профессорский почерк отличался жесткостью, бумага была толстая... могло и получиться. Отобрав самые важные три письма, насколько я мог понять по первым строкам, я бросился к столу, открыл ящик и вынул кальку из стопки. "Будем надеяться, что мистер Смит не настолько хороший шпион, что считает каждый листок перед уходом", - подумал я. Наложив кальку на письмо, я нащупал в кармане уголек, которым обычно делал наброски, когда приходило вдохновение, и стал легонько водить им по бумаге. На кальке отпечатывались слова - не особо четко, но разобрать было можно.
   Пара минут - и дело сделано. Я глянул на настенные часы - прошло двадцать минут, а мне еще предстояло сложить все обратно. Помянув хорошим словом дэфову науку, я сложил письма в конверты, и положил их в том же порядке, в каком они лежали сначала; затем спрятал их в большой конверт, а его положил в чемодан. Еще раз оглядел комнату, поправил салфетку на комоде, чуть приоткрыл дверцу шкафа... Порядок.
   Как оказалось, я закончил как раз вовремя. Заскрипели доски пола в коридоре. Я постарался вспомнить, как они звучали, когда по ним шла мисс Сперроу - я специально задержался внизу, пропуская ее вперед, чтобы подметить это, - и понял, что человек, проходящий сейчас, возможно, к комнате, где я находился, куда грузнее тоненькой хозяйки дома.
   "Смит? - лихорадочно размышлял я. - Тогда в окно... а если это майор? Выскочивший в окно газовщик так же подозрителен, как газовщик, ошивающийся в комнате, уж для Смита с его темными делишками точно..."
   Надо было делать выбор, и я решил идти ва-банк. Достал из кармана "прибор", сделал умное и сосредоточенное лицо. Хотя сердце мое колотилось, как бешеное.
   За дверью сипло закашляли, я облегченно выдохнул. Раздался дребезжащий старушечий голос:
   - Майор? Это вы? Вы принимаете микстуру от кашля, которую я вам дала?
   - Да, мэм, - донеслось из-за двери. - Где мисс Сперроу?
   - Не имею ни малейшего представления, майор...
   Я подождал, пока пожилой джентльмен не спустится, еще раз осмотрел комнату, найдя ее состояние в точности таким же, как и до моих поисков, и аккуратно выскользнул за дверь. Спустился, свернул на кухню - и застал там прелюбопытную картину.
   Мисс Сперроу сидела за столом, с прямой спиной, будто проглотила штырь. Перед ней стоял стакан, в него была насыпана соль, из которой торчала ложка.
   "Похоже, бедняжка все попутала", - подумал я, подошел, и радостно улыбнулся хозяйке коттеджа.
   - Мисс Сперроу, опасность миновала! - Объявил я. - Вы можете не пить... не есть... то есть не пить воду с солью, а всего лишь принять валериановые капли. И прошу вас... - Я приблизил лицо к ней, чтобы усилить впечатление от своих слов. - Прошу вас не распространяться о моем визите. Параграф двадцать семь Устава, в ваших же интересах. Сами понимаете, репутация мистера Смита окажется под угрозой, даже если станет известно всего лишь о подозрении в злом умысле, вы понимаете?
   Мисс Сперроу слабо кивнула.
   - Ваш дом чист, всего лишь небольшая поломка в светильнике, которую я устранил - совершенно бесплатно, учитывая ваши переживания... Хотя, я все же посоветовал бы вам почаще проветривать помещения.
   Мисс Сперроу взяла себя в руки и рассыпалась в благодарностях. Я пожал ей руку, уверил, что она действовала в данной ситуации наилучшим образом, и еще раз предупредил ее о необходимости держать мой визит в секрете.
   - Если спросят, скажите, что была обычная проверка. Нам не нужна паника, верно? Что же, мисс Сперроу... - Я показательно зачеркнул в блокноте ее адрес. - Мои поздравления.
   Я покинул коттедж, и ни майор, ни тем более вдова меня не заметили. А мисс Сперроу... что ж, мне оставалось надеяться на то, что она предпочтет забыть о таком неприятном визите. А если нет... ждать в гости мистера Смита с гарротой, которая лежала в чемоданчике рядом с конвертом.
  
   Дэф с мистером Эдвардом появились дома на час раньше, и, к тому времени как я с трофейными кальками в кармане появился в нашей гостиной, она же столовая и кабинет, там вовсю кипела работа. Вернее, так мог бы подумать кто-то, недостаточно хорошо разбирающийся в достижениях современной науки, например - я. Глядя на круглый обеденный стол, заваленный проводами, деталями, металлическими прутами, и склонившегося над ними Дэфа, я испытал чувство сродни умилению. Менее чем за час Дэф успел собрать нечто, напоминающее серьезное устройство. Я заулыбался, но тут вся конструкция, жалобно задребезжав, развалилась на части.
   - Кобольд дери меня за ногу! - выругался старикан. - Мистер Вулворт, я слишком стар для этого!
   Заметив меня, он приободрился.
   - Малыш, иди-ка сюда, мистер Вулворт объяснит тебе, что с чем соединять. У меня аж очки вспотели от напряжения... выпью-ка я чаю.
   Призрак взглянул на меня, состроив мученическую мину. Я не хотел его разочаровывать, сообщая, что навыки мои недалеко ушли от дэфовых, поэтому лишь кивнул. Поставив в уголок саквояж, я приблизился к столу. Да уж, нагромождение предметов, назначение которых определялось словами "непостижимое таинство" явно способно запутать кого угодно. Оставив прочтение писем на потом, я засучил рукава и предложил Дэфу, пока суть да дело, рассказать о своем походе к Джонсону, что он и проделал с удовольствием. Старик любой работе предпочитал молотьбу языком, и в этом был хорош.
   Под веселый рассказ Дэфа дело пошло чуть быстрее. Мистер Эдвард объяснял мне, что к чему прикручивать, иногда помогал, подводя предметы друг к другу, но тонкую работу оставлял мне - сам он пока способен был швырнуть стул, но вставить крохотный проводок в паз представляло для него серьезный вызов.
   - А потом мы купили оставшиеся части, на что ушло четыре фунта. - В голосе Дэфа мне послышалось эхо недовольства. Но он, скорее всего, сам его не заметил, ворча лишь по привычке. - И приехали сюда.
   Призрак завис рядом со мной, вполголоса вставляя в монолог Дэфа свои инструкции.
   - Вот эту катушку аккуратно положи на эти... рожки.
   Сложность была и в том, что я, как и Дэф, не владел терминами. Мистеру Эдварду приходилось на ходу придумывать упрощенные названия для тех или иных деталей, что сборку аппарата только усложняло. "Подведи эту штучку... нет, это другая штучка... пусть это будет "штучка-два" и тому подобное. Но использование настоящих научных терминов работу и вовсе бы сделало невозможной, так что он не жаловался.
   - Положил, - вытерев пот со лба, ответил я. - Теперь сюда этот проводок, правильно?
   - Да, а потом... - начал мистер Эдвард, но тут его перебили.
   - Нет, не правильно. - Я поднял голову и увидел нашего блудного призрака, сэра Доджа. Он оглядел нас с угрюмой миной, словно говоря "Я не намерен объяснять, где был и что делал". - Вы же не хотите отдать им рабочий аппарат? Так что нужно оставить некое количество огрехов.
   - Да, пожалуй, - после паузы признался мистер Эдвард. - Я, похоже, увлекся сборкой и забыл, что мы делаем лишь видимость... тогда будь добр, Томас, убери вот эту... штучку-три, а чтобы место не выглядело пустым, мы прикрутим туда лампочку.
   - Уберу, - согласился я, а затем добавил твердо: - А потом сделаем перерыв. Это ужасно... выматывает. Как вы-то справлялись с этим, мистер Эдвард?
   - Ну, у меня были необходимые навыки, - утешил меня Вулворт. - К тому же, ты сейчас проделал работу, на которую у меня обычно уходило два дня.
   После этих слов мне еще сильнее захотелось сделать перерыв. Заглотив холодный пирог с почками, я, воспользовавшись случаем, вытащил кальки из кармана, предварительно вытерев руки о штаны.
   - А тем временем я вам прочту, что выудил у мистера Смита. Кстати, мы были правы, мистер Эдвард. Он явно не в ладах с законом. Я нашел у него в комнате кучу смертоносных штук, несколько паспортов на разные имена... Но, к делу. Это письма Лэвлинна... Сейчас... - Я захрустел бумажкой. - Тут непонятно, от кого, оно лежало без конверта, но к концу разберемся, думаю.
   И я стал читать.
   - "Уважаемый коллега! Спешу сообщить Вам, что первые испытания аппарата с вашими дополнениями и усовершенствованиями прошли замечательно. Испытуемые проявляли необычайную активность. Жаль, что вы этого не видели..." - Я читал с паузами, поскольку кое-где на кальке слова отпечатались не очень четко. - "Первая группа показала высокие результаты, находясь друг от друга на расстоянии сотни футов. Увеличение расстояния"... тут неразборчиво... "сказывалось на эффективности". А, я правильно выбрал письма! - Обрадовано заключил я. - Они про радио! Далее: "При помещении между испытуемыми последовательно - кирпичной стены, металлического листа, стекла, все в шесть дюймов толщиной, показатели нисколько не менялись, что значит..."
   - А вот это, извини меня, Томас, полная чушь, - вмешался мистер Эдвард, в волнении подлетая ко мне. - Радиоволны не могут преодолевать препятствия, они распространяются в воздухе.
   - Но тут так написано... - Растерялся я.
   - Дай юноше дочитать, Эдвард. - Вдруг сказал призрак сэра Доджа. - Просто дай ему закончить.
   - Эм-м-м... ну да. Тут дальше опять смазано... о, вот. "При увеличении расстояния стало возможным передавать и принимать только простые сигналы. Возможно, стоило бы попробовать то, что вы предлагали, хотя это потребует времени и новых финансовых вливаний, а между тем меня торопят с демонстрацией. Думаю, я покажу только часть возможностей аппарата - не хотелось бы праздновать победу раньше времени, тем более что мой ученик и последователь до сих пор работает лишь в старом направлении..." - Меня поразила необычная мысль, но я продолжал читать. - "С нетерпением жду Вашего возвращения из Вены, Ваш преданный друг, сэр... Оливер Д. Додж, проф., поч. Член Академии Наук Ее Величества"... Но...
   Я поднял взгляд от письма и уставился на призрака сэра Доджа. Он же смотрел только на мистера Эдварда.
   - Да, это мое письмо,- наконец подал голос он. Дэф придвинулся ближе к нам, чтобы не пропустить ни слова. Жаль, подумалось мне, что старикан не может видеть выражение лица профессора-призрака. Оно был каким-то... скукоженым, что ли.
   - Твое? - изумленно повторил мистер Эдвард. - Но ты сказал... то есть. Постой-ка - профессор Лэвлинн? Что общего было у тебя с ним? Он же ставил эксперименты на сумасшедших!
   - Это доставляло определенные трудности, - глухо сказал сэр Додж. - Мозг - тонкая материя, и мы не хотели подвергать опасности людей душевно здоровых. А пациенты... профессора Лэвлинна не страдали, уверяю.
   - Мозг? - мистер Эдвард потерял самообладание, как мне показалось. По крайней мере, в комнате стало заметно прохладнее, и по ногам пополз неприятный сквозняк. - При чем тут мозг?
   - При том, - ответил сэр Додж, - что мы с профессором Лэвлинном работали над созданием аппарата, который передает и принимает человеческие мысли.
   Повисла напряженная тишина. Такая густая и тяжелая, что я не выдержал и нервно глотнул чая, звякнув при этом чашкой о блюдце.
   - Но ты... - призрак старого профессора выпрямился. - Ты ведь уперся в это свое радио, игнорируя уникальные возможности аппарата. Общение с духами! Общение мысленно на расстоянии! Какое поистине неисчерпаемое дно!
   - Вот именно что дно! - Закричал на него Эдвард. Чашки и блюдца зазвенели без моего участия - они начали трястись. - И мне - ни слова... Как... как ты мог! Я ведь во всем поддерживал тебя...
   - Кроме тех случаев, что ты называл "глупыми предрассудками"! - Парировал сэр Додж. - Я вынужден был искать помощи на стороне, потому что ты считал, будто я впадаю в маразм! И профессор Лэвлинн, которого ты по непостижимой причине демонизируешь, мне помог! И, возможно, погиб, защищая мое изобретение... а что сделал ты для того, чтобы моя идея не умерла вместе со мной? Ничего! Ты все собирал и разбирал аппарат в своем саду, меняя лампочки!
   Теперь тряслись уже довольно крупные предметы. Я, к примеру. Шкаф - и Дэф в своем кресле.
   - Господа... - попытался я утихомирить разбушевавшихся призраков, но они не обратили на мой жалкий протест ни малейшего внимания. Они висели в воздухе, сверлили глазами друг друга и наша маленькая квартирка все сильнее раскачивалась, балки над головой скрипели, роняя на голову штукатурку.
   - Это и были "глупые предрассудки"! - мистер Эдвард выглядел довольно жутковато. Фигура его слегка светилась бледно-голубым. Сэр Додж, наоборот, по краям искрил алыми всполохами. - Где факты? Где исследования? Только "А давай, мой мальчик, поговорим с духами в этот вторник"... кто бы поверил в такое?
   - Я бы поверил.
   Призраки одновременно повернулись ко мне. Проглотив вязкую слюну, что заполнила рот, стоило мне столкнуться глазами с их пылающими яростью взорами, я повторил:
   - Я бы поверил. Если бы Дэф сказал мне, что он - фея, я бы только спросил, на каком лужке мы пойдем сегодня танцевать.
   - Но... - мистер Эдвард стал светиться чуть меньше. - Но я бы тоже... если бы он...
   - Каждый делится секретами по-своему, - пожал плечами я. - Кто-то начинает с того, что машет прозрачными стрекозиными крылышками перед носом, кто-то просто говорит... Похоже, что вы, сэр Додж, не доверяли своему коллеге, мистеру Эдварду, так?
   - Он был моложе, - буркнул призрак старого профессора, опускаясь на пол. - Умнее и амбициознее. А я... да, в каком-то смысле не хотел передавать бразды кому-то другому.
   - А вы, мистер Эдвард... похоже, что, пытаясь произвести впечатление на своего учителя, слишком сильно ударились в сухую науку, ведь так?
   - И сам не заметил, как отдалился... - задумчиво пробормотал Вулворт. - Да-да...
   Я украдкой выдохнул. Похоже, наша квартира не развалится на части - это радовало.
   - Эдвард... - тихо произнес сэр Додж. - Я... прошу прощения. За все. И за недоверие, и за то, что скрыл участие Лэвлинна, и за мои нелепые обвинения.
   - Мы оба совершили ошибки. - Ответил мистер Эдвард. - И я прощаю вас, сэр Додж, а вы простите меня, за то, что был слеп и глух к вашему вдохновению, и за то, что дал повод усомниться во мне.
   Призрак сэра Доджа кивнул. Он поклонился мне, приподняв цилиндр.
   - Благодарю вас, молодой человек. Похоже, теперь я могу... - Тут он замолк, лицо его озарилось улыбкой. - Да... теперь я могу...
   И он засветился. Не теми яростными искрами, и даже не как мистер Эдвард - холодным, бледным свечением - он весь облекся светом, белым, теплым и полным... радости.
   - Я могу попрощаться с вами. - Сказал он тихим, умиротворенным голосом. Чуть поднял руку, остановив собирающегося возразить мистера Эдварда. - С вами, мистер Мур... с вами, мистер Флендерс. И с тобой, мой ученик и близкий друг. Я отправляюсь в иной мир. Я обретаю покой...
   Волшебное мерцание вокруг призрака сэра Доджа взметнулось ввысь, его фигура истоньшилась, растворяясь в этом сиянии. Ни один из нас не успел ничего сказать - спустя всего несколько секунд после того, как старый джентльмен приложил палец к краю своего цилиндра, свечение пропало. И призрак сэра Доджа вместе с ним.
   - Но... - я повернулся к Дэфу. В глазах его стояли слезы.
   - Я видел, мой мальчик. ЭТО я видел... - прошептал мой старый друг. И, посмотрев на мистера Эдварда, застывшего растерянно посреди комнаты, Дэф поманил меня пальцем. - Оставим его одного... ему нужно поразмыслить.
   Мы со стариком поднялись на крышу, захватив пару теплых одеял, табак и трубку. Уселись на твердую, кривую черепицу, прислонившись спинами к каминной трубе.
   - Фея, говоришь... - хохотнул Дэф, закуривая. - Что, правда бы поверил?
   - Это я для примера. - Я не смог удержаться и улыбнулся. - Ты слишком большой для феи, и красотой не блещешь. Вот боггарт* из тебя бы вышел отменный.
  
   __________________________
   * Боггарт - домовой в английской низшей мифологии.
  
  
  
  
  
  
  
  

17

  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"