Аннотация: Навеяно программой "Гордон Кихот", показанной на "1 канале", где в качестве гостя был приглашен Михаил Задорнов.
Задорная Словология
Навеяно программой "Гордон Кихот", показанной на "1 канале", где в качестве гостя был приглашен Михаил Задорнов.
Многим известно, что у сатирика Задорнова есть концепция[1], которую с чьей-то лёгкой руки уже гордо величают теорией[2], хотя никакой теорией она не является и быть не может.
Согласно этой концепции, русский язык, а точнее древнеславянский, является самым архаичным, правильным, точно выражающим чувства и попутно породившим все остальные языки. Всё это, мягко говоря, есть ни что иное, как восхваление своего болота.
В передаче "Гордон Кихот" Задорнова всячески ругали, и правильно делали. О силе его теории говорить не приходится - все расшифровки глубинного смысла слов сделаны задним числом, и фишка в том, что действительное подгоняется под желаемое. Существует такая псевдонаука - нумерология (о магической природе чисел), по аналогии можно сказать, что Задорнов открыл словологию (псевдонауку о магической природе слов). О правилах и постулатах этой науки спрашивать не имеет смысла - нет их, единственное ограничение - наша фантазия.
Как известно, имена - это не просто набор звуков, они имеют свои корни в древних языках, и, соответственно, свои значения. Но давайте пойдём другим путём, посмотрим, что будет, если исходить из того, что все имена отвечают личности своего носителя? Разбор полётов проведём на литературных и кино- персонажах.
Итак, приступим:
Мэри Сью - "мэр is you". Переведем с корявого английского на литературный русский: "владыка - это ты!" Проще говоря, все мы можем стать Наполеонами, Демиургами и Хозяевами Вселенной, если нас грамотно раскрутят авторши женской юмористической фэнтезени.
Мери Поппинс. Как бы Мери Сью не называлась, а истинное лицо всё равно видно...
Лейна - составлено из двух слов: глагол "лей" (эвфемизм[3] слова "плюй") и предлога "на". Полная версия имени - Плюй На... (всё). Проще говоря, пофигистка и беспринципная мадам.
Волкодав. Хотя волков он и "дав", но всё ж таки нельзя забывать о том, что в имени не случайно фигурирует "волк". Герой давит недругов такими кровопролитными методами, что поневоле хочется, чтобы и самого его кто-нибудь задавил...
Антон Городецкий - очень интересное сочетание имени и фамилии. На первый взгляд, имя простецкое, обычное, и в нём нет ничего предосудительного... Но из фамилии следует, что действие сюжета происходит в городе, а сам жанр книги - городское фэнтези. Исследователи, рассматривающие книжный, а не киношный образ, указывают на созвучие "Городецкий" - "городничий". То есть это вроде должности.
Нео - "Не 0", в смысле, не ноль и не нуль. В миру его фамилия Андерсон, вовсе не в честь сказочника, с таким же успехом персонажа можно было бы назвать Шарлеперро. Дело в том, что Андерсон происходит от "сон" (оно и понятно, Нео большую часть своей жизни продрых в Матрице) и английского Under (предлог "под"), то есть полностью "под наркозом[4]". По другой версии "сон" - это от английского son - сын, получается - подсын. На первый взгляд - ахинея и полный абсурд, не понятно, как такое может быть, но всё становится на свои места, если вспомнить, чтопо пророчеству Нео - избранный и является клоном самого себя.
Тринити - в буквальном переводе означает "Троица", то ли героиня знала, что будет работать в команде-тройке; то ли у нее было растроение личности; то ли банальная мания величия (ну, кто-то Пушкиным себя мнит, а кто-то - Богом...)
Морфеус - "Морфе..." - от Морфея, древнегреческого бога сна, и "ус" - ус, видимо тот, на который надо что-то мотать. В свою очередь, Морфей распадается на "мор" (он и есть мор) и "фей" (фея мужского пола). Всё вместе: "недобрый фей". И действительно, по мифам бог Морфей иногда насылал гипнотический или смертный сон, и носил венок из маков. В общем, эдакий друг наркоманов, не даром один из медицинских наркотиков, на который подсели многие пациенты большиц, звёзды шоу-бизнеса и даже великие поэты, вроде Высоцкого, был назван в честь Морфеуса - морфином.
Таким образом, Морфеус, несмотря на свой положительный ярлык, является героем неоднозначным. И правда, развел Нео при помощи сказочки об избранном и батарейках Duracell (ячейка для дурака, или дурак в ячейке) на какую-то грязную работу, смысл которой так и остался непонятным: то ли Систему в Матрице переустановить, то ли вирусы на ней потереть.
Как говорится, когда не знаешь, кто прав, а кто виноват, ищи того, кому выгодны перемены, вот он-то и будет зачинщиком. Больше всех выгод в этой истории получил именно Морфеус: он и в живых остался, и отпиарился по полной программе. Как-то это не вяжется с образом самоотверженного героя. Это доказывает и вторая составляющая его имени "ус". Имеются ввиду конспиративные усы, скрывающие истинную сущность.
Люк Скайуокер. О фамилии можно говорить часами, Skywalker - гуляющий по небу (наркоман под дозой или йог в нирване?) Тут можно отнекиваться, типа фамилия ему досталась от неблагонадежных предков, но на самом деле создается впечатление, что фамилию выдумали исключительно из-за красивого звучания. Ну да ладно, пусть это останется на совести авторов.
Гораздо интереснее имя: Люк. Тут переплетаются и коварство канализационного люка (помните, как герой раздолбал космическую станцию вместе с живыми людьми и при этом радовался?), и горечь (читай - страдания) лука-растения (семь одёжек и все без застёжек - как тут не заплакать), и убийственность лука как оружия, и намек на светлое начало ("люк" от "Люка" - свет).
Немаловажный факт - созвучие имени люк со словом "глюк". Помните этот стишок:
Если видишь в небе люк,
Не пугайся - это глюк!
Не даром люк упоминается именно в небе - здесь идёт отсыл к фамилии Скайуокера. Люк родился от тёмного ситха, а стал светлым джедаем. Глюк - не иначе.
Но более правдоподобной кажется версия, что Люк - уменьшительно-ласкательное от Лукас. Джордж Лукас.
Само же слово "Лукас", в свою очередь распадается на "лук" (в данном случае надо понимать не репчатый, а стрелковое оружие) и "ас" - очень классный лётчик. Если помните, Люк очень здорово водил космические кастрюли и очень метко из них стрелял.
Магистр Йода. Смысл имени лежит на самой поверхности. Это йод. То есть, не зелёнка.
Хан Соло. Слово "соло" происходит от "соль", наиболее распространённая и известная из приправ. Всё вместе - "повелитель приправ", что как раз соответствует роду деятельности данного персонажа - он занимался контрабандой специй.
Оби Ван Кеноби. "Оби" фигурирует и в имени, и в фамилии, и происходит от слова "оба", то есть нечто, упоминающееся дважды. "Ван" указывает голландские корни. Приставка "Кен" означает, что герой - мужчина. Женский вариант звучал бы "Оби Барбиоби".
Лея Органа, или, как иногда пишут: Лейя. По аналогии с Лейной, Лейя означает наплевательское отношение, но не к окружающим, а к себе, которое часто принимается за самоотверженность. Что касается фамилии, то она подразумевает вовсе не музыкальность, как можно подумать сначала, а фривольность в отношениях с мужчинами, что имеет место быть. Лейя даже в экстримальных ситуациях не упустит возможности пококетничать (правда, делает это весьма своеобразно - через наезды и подколы) и позаигрывать, да ещё и вызвать ревность.
А вообще имя "Лея" переводится как "газель". Намек на маршрутчиков-лихачей. Имя Лее придумал папаша в память о своем детском увлечении гонками.
Гарри Поттер. Сначала разберем фамилию. Английское слово "pot" означает вовсе не "пот", а "кастрюлю" или "горшок". Сама фамилия "Potter", соответственно, переводится как Кастрюлькин или Горшков, тут уж кому как нравится. Кому не нравится - можно Чайников.
Хотя есть ещё одно значение слова "potter" в великом и могучем инглише: "работать спустя рукава", иными словами, Поттер - лодырь от магии.
Ну а имя героя имеет русские корни. Гарри - от "гарь". Всё вместе получается "Подгоревший Чайник", или, если посмотреть с другого ракурса "Чайников Жжот!"
Дамблдор. Очень яркое имя. Состоит из: "дам" (от глагола "давать"), "бл"... это лучше не переводить, и "дор" - малоизвестное слово, в данном случае означает "сор", "пыль", "грязь"... Имя трактуется как "в угоду публике". Оно и ясно, поскольку книга "Гарри Поттер", в которой фигурирует данный персонаж - типичное развлекательное чтение.
Драко Малфой. Можно подумать, что Драко - сокращение от "Дракон", но это будет ошибкой, скорее слово "Драко" восходит к "Дракула" - то бишь, "вампир". Согласно новой гипотезе, вампиры - ближайшие родственники эльфов (тоже дьявольски обворожительные, тоже остроухие и тоже бессмертные). И если вспомнить внешность этого персонажа, он типичный эльф. Фамилия "Малфой" распадается на "Мал" - маленький, и "фой", искажение от "фей". Всё вместе - маленький фей, что ещё раз подчёркивает родство с эльфями.
Вольдеморт. Переводчиками и фанатами создано столько вариантов этого имени, что уже и не знаешь, какое правильное. Над этим буквосочетанием и правда хочется издеваться и издеваться. Он и Вольдемор (видите окончание "мор"?), и Вольдеморд, и Вольдемарт (от мартовских котов), и даже Вольтеморт (от "вольт", по другому "финт ушами"). В общем, с какой стороны не посмотри, а получается что-то нехорошее.
Вежливое обращение "Сами-Знаете-Кто" - строго говоря, подразумевает "Черт-Знает-Что".
Надеемся, что это имя не калька с Воланда, а то тогда шутки могут плохо закончится...
Фродо Бэггинс. С этим именем всё тоже ой как не просто, не зря его частенько относят к слову "вроде", то есть чему-то очень неопределенному. Другие исследователи указывают на обилие букв "о" (или нулей), это свидетельствует о бесхарактерности и доверчивости персонажа, легко попадающего под чужое влияние, в частности - сначала под влияние Гендальфа и Сэма, потом - Горлума и Сауронова кольца.
Также возможно, что Фродо происходит от "Фрейд", и больше на эту тему говорить не будем, потому что при упоминании Фрейда мысли сразу уезжают не в ту колею.
Бэггинс - от английского "bag" - "сумка", "мешок". Но почему-то больше хочется сказать "беггинс", то есть тот, кому приходится постоянно бежать.
Некоторым порой слышится "backins", по-русски еще один Поппинс. Или родственник прапорщика Задова.
Сэм - верный друг товарищ и брат Фродо Беггинса. Сэм - ни что иное как "сам". Той же поиставки слова "самолёт" и "самобранка". Сэм никогда не надеется на других, всё делает сам.
Гэндальф. Можно подумать, что его так зовут в честь одного дварфа (гнома) из скандинавских мифов. Но в имени Гэндальф скрыт явно другой смысл. "Альф" ("альфа") - первая буква алфавита, то есть вообще что-то первое, новое. А "гэн" - искаженное от "ген". Гэндальф - "первые гены", "лучшие гены", что соответствует истине, так как по происхождению этот персонаж майар, иначе говоря, существо, стоящее чуть ниже Бога, но выше эльфов.
К инопланетянину Альфу Гэндальф вроде бы не имеет отношения, хотя, как знать...
Арагорн. Горн - всегдашний инструмент пионеров. Арагорн должен четко ассоциироваться с пионером, потому что "пионер - всем пример", "клич пионера - всегда будь готов" и "кто шагает дружно в ряд - пионерский наш отряд" (Братство Кольца то бишь). Был ли сам Арагорн пионером, история умалчивает, а вот "ара" указывает на явные попугайские корни, особенно учитывая, что и отца героя звали АРАторн. По одной из версий "торн" - это от английского "thorn" - колючка, шип; по другой - название руны и соответствующей ей букве рукописного древнеаглийского алфавита; по тратьей - сокращение от "торнадо".
Леголас. Не самый значимый персонаж, но именно с него пошла мода на эльфов, и не случайно. Леголас - от "лего" (конструктор) и "лас" (от "лассо", то есть "аркан"). Вот она и суть имени - Леголас заарканил и не отпускает, заставляя эльфийских Фанов конструировать из готовых штампов всё новые и новые компиляции.
Мелькор. Говоря обо всяких хоббитах и маярских дварфах, нельзя оставить без внимания эту значимую фигуру. Мелькор - от слова "мелькать", или, если точнее "мельком". Мелькор успел всем намазолить глаза и надоесть, за что был переведён из благородной расы Валар в открытую персонально для него расу Моргот. Слово Моргот, в свою очередь, распадается на "мор", о котором уже неоднократно упоминалось выше, и гот. Гот - сокращение то ли от существительного "готика", то ли от наречия "готов" (то бишь, мёртв). В общем, такой страшный мор, который заставляет вращаться в могиле.
Саурон - надо читать как "со-урон", то бишь, совместный ущерб.
Терминатор - формально и строго: ограничитель или граница. Но интереснее созвучие "терминатора" с "губернатором", уж не было ли здесь какого намека?
Бэтмэн - от англ. bat - летучая мышь и man - помешанный. То бишь, любитель оперетты "Летучая мышь", или заядлый пользователь программы "The Bat". Но можно прочитать как "батман", то есть поднимание ног в балете. В Городке это имя трактовали как batment - полицейская летучая мышь. Но ближе всего к разгадке смысла имени была КВН-овская шутка, в которой многострадальный Бэтмэн увековечен как Bedman, от "bed" - "кровать". Это и не странно, если вспомнить, что как всякий порядочный супермен, он любил приударить за красивыми и соблазнительными девицами, особенно за плохими девчонками вроде полуобнажённых сексапильных женщин-кошек.
Ну а авторам этой статьи всегда слышалось Badman ("плохой парень"), что опять же не странно, если вспомнить тягу Бэтмена к плохим девчонкам. И действительно, что может быть хорошего в рогатом и крылатом мужике?
Эрагон - то еще имечко. Смахивает на название медицинского препарата вроде виагры.
Робин Гуд - "Робин Хороший". Вообще этот персонаж - большая мистификация. Бандит по определению не может быть хорошим, иначе ему просто совесть не позволит грабить людей. В данном случае фамилия "Хороший" - ни что иное, как ярлык, чтобы неграмотные бедняки, отдавая свои голоса на выборах за этого человека, не подумали чего плохого.
Но, если мы обратимся к английскому написанию, то обнаружим одну прелюбопытнейшую вещь: никакой он не Good, а вообще-то Hood, от слова "худо"... Вот и делайте выводы!
Ланселот (от lance - пика, колкость, и лот - собрание каких-то однотипных вещей вместе (например, рыночный лот или лот в телемагазине)). Всё вместе - "кладезь колкостей", человек, замучавший всех своими шуточками и подколами.
По другой версии, лот - сокращенное от "лоток", и тогда имя трактуется как "торговец пиками". Никак, Ланселот тырил казенное оружие у рыцарей круглого стола, и сбывал потихоньку на сторону. Потому королю Артуру и пришлось намертво приклеить свой Эскалибур, чтобы его тоже не продали.
Си-Си - был такой герой из сериала, набившего оскомину. Вообще-то звали его Крейг Кепвелл, в английском написании оба имени начинаются с буквы "С" ("си"). Так что Си-Си - это всего лишь аббревиатура. По-русски звучало бы Ка-Ка.
Джек Воробей. Джек-то ладно, хотя перевод довольно любопытный - "jack" - "флаг" (никак, пиратский), он же "валет", он же "домкрат" (не иначе стремительный), он же щука, он же - разъём для наушников 2.5 или 3.5 мм, что подчёркивает его пассивную музыкальность. Но всё это простительно, в те времена одна половина англоязычных мужчин была Джеками, другая - Джонами.
А вот Воробей (Sparrow - Сперроу) - в русском прочтении - явно намек на мужскую сексуальность, позволительно ли это в детском фильме? И как это вяжется с густо подведенными глазами героя?
В общем, его приятели по фильму кажутся куда скромнее и приличнее. Это Элизабет Суонн - Лиза Лебедева ("swan" - "лебедь" - видимо, фамилия намекает на верность) и Уилл Тернер - Вильям... нет, не Шекспир, а всего лишь Токарев ("turner" - "токарь").
Шрек (Shrek) - самое загадочное из имён. На слух неблагозвучно, ассоциируется с чем-то колючим и твёрдым, со скрежетом царапающим стекло. Но при любой попытке его как-то трактовать, мы терпим фиаско. Не трактуется оно, и корни его не раскапываются, не иначе как имя заколдовано.
Есть схожие слова: shriek - пронзительный крик, визг; и shrew - сварливая женщина. Хотя по написанию они и похожи, но имеют совсем другое звучание...
Правда, некоторые исследователи всё же расшифровали имя. Оказывается, оно пишется как Sreck. Прочитайте внимательнее и всё поймёте.
Вместо эпилога
Насчет диковинных названий также можно говорить бесконечно, чего стоит одна лишь литературно засвидетельствованная планета Хрен из "Возвращения на звезды" Эдмонда Гамильтона... комментарии здесь излишни, ограничимся смайликом ;-)
Сноски
[1]Конце́пция, или конце́пт, (от лат. conceptio - понимание, система) - определённый способ понимания (трактовки) какого-либо предмета, явления или процесса; основная точка зрения на предмет; руководящая идея для их систематического освещения.
[2]Теория (греч. θεωρία, "рассмотрение, исследование") - система знаний, обладающая предсказательной силой в отношении какого-либо явления. Теории формулируются, разрабатываются и проверяются в соответствии с научным методом.
[3]Эвфеми́зм (греч. ενφήμη - "благоречие") - нейтральное по смыслу и эмоциональной "нагрузке" слово или описательное выражение, иностранное слово или бессмысленное созвучие, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений ("в интересном положении" вместо "беременная", "клозет" вместо "туалет", "ёлки-палки" вместо "ёб твою мать" и т. п.).
[4]Наркоз (греч. nárkosis - онемение, оцепенение) - общее обезболивание, своеобразное состояние искусственного сна, с полной или частичной утратой сознания и потерей болевой чувствительности.