Виленская Марина : другие произведения.

Камышовый рай

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Марина Виленская

Детектив из серии

"Мой нежно любимый Детектив".

Камышовый рай.

  

Глава 1.

   Будущее сокрыто от нас за семью печатями. Что о нем гадать? Прошлое не интересно, потому что уже пережито. И только настоящее примиряет нас с реальностью, увлекая в бурный поток текущих событий.
   Эта история началась с телефонного звонка. Меня разыскал давний знакомый Рой Томпсон. Рой просил о встрече. Я не стала ему отказывать, пригласила в офис, назначила время. Хотя, видит Бог, ворошить воспоминания, связанные с историей нашего знакомства, мне не хотелось, очень не хотелось.
   С Роем Томпсоном и с моим мужем Питером Янгом я познакомилась три года назад, расследуя дело о "Львином логове". Питер и Рой, освобожденные условно - досрочно преступники были направлены в приют "Львиное логово" на реабилитацию. Сами того не подозревая, они угодили, как говорится, из огня да в полымя. Хозяин приюта безжалостно эксплуатировал труд бывших заключенных. Он жестоко издевался над ними, заставляя сломленных тюрьмой людей совершать противоправные действия, то есть, воровать, распространять наркотики, заниматься мошенничеством и проституцией. Незаконный доход шел в его карман.
   Полицию заинтересовала деятельность предприимчивого негодяя.
   Я в то время служила в отделе по борьбе с экономическими преступлениями и в роли бедной девушки - сироты Энни Джонс принимала активное участие в разгоне "Логова".
   Присутствие в приюте Питера Янга изрядно подпортило и усложнило мне расследование. Начнем с того, что с первой минуты знакомства мы полюбили друг друга так, что это стало заметно всем окружающим и сделало нас обоих уязвимыми. Во-вторых, непокорный нрав Питера и его открытый бунт против хозяина чуть не привели к беде.
   Разумеется, в результате всё закончилось благополучно.
   Вскоре после окончательного освобождения Питера мы поженились. Впереди нас ждали испытания и сложности, связанные с его судимостью. Мне пришлось уволиться из полиции. Я открыла частное детективное агентство. А Питер уверенно и спокойно, не теряя оптимизма, упорно доказывал, что с уголовным прошлым покончено навсегда и теперь он честный человек и законопослушный гражданин. Окончив курсы дизайна, он стал дипломированным специалистом. Дэвид Мартин (приятель профессора Янга, отца Питера) не побоялся принять бывшего вора на службу в собственную дизайнерскую фирму. Мало того, он охотно доверял ему работу с самыми сложными и дорогостоящими заказами. Я верила мужу и вместе с его родителями всевозможными способами поддерживала его стремление утвердиться в новом для него деле. А вот моих родителей, к сожалению, не радовали успехи зятя. Они не поощряли наш брак и упрекали меня за уход с государственной службы. Женщина - частный детектив? Смешно! Глупо! Романтическая бредня! Детская забава! Родители не понимали, что работа в агентстве помимо небольшого дохода приносит мне огромное моральное удовлетворение. Я с радостью помогаю тем, кто нуждается в моей помощи и поддержке. О прежней жизни вспоминаю редко, только тогда, когда напоминают старые знакомые. Такие, как Рой Томпсон, например.
   Мы встретились по-дружески. Красавчик Лис, таково уголовное прозвище Роя, проживал в доме пожилой дамы Аманды Кенвуд на правах личного секретаря. Прежде, до ареста и отбывания срока за распространение наркотиков, Рой танцевал в ночном клубе. Освободившись из тюрьмы, он не вернулся к занятиям танцами. Новое поприще искать поленился. Предложение дамы - покровительницы пришлось Рою по вкусу. От секретаря требуются обаяние и исполнительность. Этими качествам Рой наделен в полной мере, даже с избытком.
   Прежде чем изложить проблему, заставившую его обратиться в наше агентство за помощью, Рой протянул мне листок с рукописным текстом. Заголовок документа гласил: "Брачный контракт".
      -- Женишься? Поздравляю! - радостно воскликнула я, отмечая про себя, что опека великодушной дамы благотворно повлияла на ловеласа Лиса.
      -- Прочитай, Кристина! Прочитай, прежде чем поздравлять, - хмуро посоветовал он.
      -- Хорошо, - согласилась я и приступила к чтению весьма любопытного документа.
   Передо мной лежало собственноручное изобретение миссис Кенвуд. Обязательства сторон, согласно данному документу, сводились к тому, что Аманда берет на себя заботу о материальном обеспечении будущего супруга, а он, в свою очередь, обязан постоянно находиться при ней, выполнять любые её прихоти и капризы. В награду за послушание миссис Кенвуд обещает сделать мистера Томпсона единственным наследником всего своего состояния. В документе содержалось примечание: при разводе (не имеет значения по чьей вине и по какой причине он произойдет) Рой Томпсон обязуется не претендовать на какую либо денежную компенсацию.
   Не надо быть юристом, чтобы понять, документ не имеет юридической силы. Подобные документы составляются нотариусами на специальных бланках, по определенной форме.
      -- В том то и дело, Кристина, что контракт подозрительный, - заявил мне Рой, когда я попыталась выразить личное отношение к только что прочитанному документу.
      -- Тебя смущают обязательства сторон?
      -- Нет. Мне не нравится неожиданная идея нашего бракосочетания.
      -- Ты хочешь сказать, что женитьба на богатой вдове не входила в твои планы? Тебя устраивало положение приживала и нахлебника? - удивилась я.
      -- Устраивало, - ничуть не обидевшись, подтвердил Рой. - Аманда всегда давала мне понять, что я для неё такая же пикантная забава, как дорогой автомобиль, собачка редкой породы или антикварный столик для раскладывания пасьянса. Она не собиралась вступать в брак ни со мной, ни с кем - либо ещё.
      -- Каприз вздорной старушки? - с понимающей улыбкой спросила я.
      -- Безусловно, Аманда властная, капризная и сумасбродная дама, - согласился Рой, - но в серьезных ситуациях она проявляет незаурядный ум и настойчивость. Ей не свойственны напрасные тревоги и беспокойства.
      -- Возможно, миссис Кенвуд чего-то или кого-то боится, - предположила я.
      -- Не знаю, что и думать, - ответил Рой. В его голосе звучала неподдельная паника. - Аманда твердит что-то про бунт на корабле. Когда я попытался выяснить, что это означает, она горестно вздохнула и неожиданно предложила вступить с ней в брак. Я растерялся, а, получив данный документ, встревожился не на шутку.
      -- Расскажи мне об Аманде и её родственниках, Рой, - попросила я.
   Он охотно откликнулся на мою просьбу и стал рассказывать о хозяйке и её семействе.
   Аманда Кенвуд - вдова. Ей принадлежат вилла "Камыши" в пригороде, огромная квартира в городе и страховая компания, унаследованная после смерти мужа. Аманда давно отошла от дел, передоверив управление компанией единственному сыну.
   Стивену Кенвуду тридцать пять лет. Это довольно приятный в общении человек и хороший управляющий. Недавно Стивен женился на дочери соседа - банкира Чарльза Уинслета. Девушку зовут Холли. Три месяца назад она родила ребенка и теперь полностью поглощена материнством. Она милая и скромная крошка.
   К браку сына Аманда приложила немало усилий. Убедить сына, попросить у соседа руки Холли было не просто. Дальше, ещё интереснее. Вскоре после помолвки Стивен узнал про амурную связь своей невесты с кем-то из прислуги. Он разорвал помолвку. Известие о беременности Холли, её слезные оправдания лишь усугубили конфликт между ними. И только за месяц до рождения малыша родители всё же уговорили молодых пожениться. Стивен признал младенца и, исключительно в угоду матери, соблюдает видимость супружеских отношений.
   На каждый уик-энд из города на виллу "Камыши", где Кенвуды проживают постоянно, наведывается падчерица Аманды. Лора приезжает с мужем Брендоном Харальдом и двумя сыновьями - подростками. Её мать, первая миссис Кенвуд, умерла, когда девочка была совсем маленькой. Аманда воспитала падчерицу. Но похоже, что та не испытывает к мачехе благодарности. До недавнего времени Лора общалась с родственниками от случая к случаю. Примерно год назад в ней проснулись родственные чувства. Теперь она внимательная сестра и заботливая дочь.
   Впрочем, Аманда не верит в чудеса внезапного перевоплощения, а Брендона Харальда она терпеть не может.
      -- Я понимаю хозяйку. Брендон - противный типчик, - откровенничал со мной Рой. - Слова в простоте не скажет, все с подковырками, с издевкой, с сальными намеками. Представляю, какой поднимется шум, когда Харальды узнают о нашей свадьбе.
      -- Вы им не сообщили?
      -- Не успели.
      -- А Стивен?
      -- Он и ухом не повел.
      -- Не принял контракт всерьез?
      -- Возможно. Но я думаю, что тут одно из двух. Либо Аманде давно ничего не принадлежит и ему нечего опасаться. Либо он уверен в не серьёзности и не долговечности предстоящего брака. Вышвырнуть меня из дома проще простого, а вынудить сбежать ещё легче. - Рой опять помолчал и, решившись на полную откровенность, выложил всё без утайки: - Понимаешь, Кристина, есть ещё и третий вариант. Не сочти меня за параноика, но согласись, что сделать меня козлом отпущения в каких-либо аферах не составит труда. О моём криминальном прошлом осведомлена вся округа. Если, не дай бог, в "Камышах" что-нибудь случится, то я стану первым подозреваемым.
      -- Допустимая вещь, - согласилась я.
   Вот мы и добрались до сути дела. Рой волнуется не за благодетельницу. Он волнуется за самого себя.
      -- Кристина, помоги мне, - умолял Рой. - Мне кажется, что мои опасения не беспочвенны. Нюх Лиса меня никогда не подводит. Я всегда заранее чувствую опасность. Просто раньше я отгонял дурные предчувствия и не успевал улизнуть. Хорошо бы на этот раз не опоздать.
      -- Чем тебе помочь, Рой? Я не медиум, читать мысли других людей на расстоянии не умею, - ответила я, беспомощно и виновато улыбаясь.
      -- Ты мне отказываешь, Кристина? - огорчился он.
      -- Рой, пойми. Я охотно помогла бы тебе, если бы знала как. Конечно, я в состоянии проанализировать поведение людей в той или иной ситуации, но для этого мне необходимо присутствовать в гуще событий.
      -- Замечательно! - радостно воскликнул Рой, выслушав мою лекцию по психологии. - Вчера Аманда прогнала очередную горничную. Она велела мне дать объявление в газету. Через денек ты позвонишь и ...
      -- Подожди, Рой! Ты хочешь, чтобы я нанялась к вам горничной?
      -- Не ты, а Энни Джонс. Надеюсь, что за три года ты не разучилась вытирать пыль и застилать постели?
   В отеле "Львиное логово" я, по легенде, служила горничной и, разумеется, ничего не забыла. Меня волновала законность данного предприятия. Три года назад я являлась полицейским агентом на внедрение, работающим под прикрытием. Сейчас я не имела права вторгаться в чужое жилище под чужим именем и вести там какое-либо расследование без особых на то оснований. У меня имелась лицензия на частную детективную деятельность, но нюх Лиса - Роя к делу не пришьёшь.
   Я вызвала помощника Энрике Родригеса. Все вместе мы еще раз обсудили обстоятельства дела. Рик предложил составить с Роем типовой договор. Причину для расследования указали банальную - анонимные письма с угрозами в адрес Роя. Подходящие анонимки Энрике позаимствовал из чужого, уже закрытого дела. Я пошла на эту авантюру исключительно из желания помочь старому знакомому. Мне не хотелось, чтобы он попал в неприятную историю.
   Скажу честно, была и ещё одна причина моего вмешательства в семейные дела Кенвудов. Эта причина - моя страсть к разгадыванию психологических шарад. В рассказе Роя содержалось несколько любопытных фактов: внезапные перемены в отношениях Лоры Харальд с мачехой и братом, странный брак Стивена Кенвуда и Холли Уинслет, неожиданное желание пожилой дамы выйти замуж за молодого человека. Очень молодого. Рою, насколько я помню, чуть больше двадцати пяти. Ни о какой любви, ни каких иных нежных чувствах он не упоминал.
   Моё любопытство разгорелось, и я согласилась. Мы договорились с Энрике об официальной версии моего исчезновения и способах связи.
  

Глава 2.

   Отговаривать меня от глупой затеи было некому.
   Питер находился в Атланте. Он отправился туда, чтобы осмотреть помещение, предназначенное для филиала одной из Нью-Йоркских фирм. Руководство фирмы пожелало, чтобы офисы филиалов, разбросанных по стране, сохраняя фирменное единообразие, органично вписывались в местные условия.
   Я позвонила Питеру и сообщила, что уезжаю к своим родителям погостить. Известие не вызвало у него радости, но мой муж доволен тем, что я езжу к родственникам без него. У Питера с моими родителями отвратительные отношения, звонить туда по городскому телефону и разыскивать меня он не станет, а мобильный я отключила.
   Я также не сочла нужным оповестить о предстоящей авантюре бывшего начальника детектива Генри Карпентера. Зато, мило поболтала по телефону с его тетушкой Мери и выпросила у неё рекомендацию для трудоустройства к Кенвудам. Я сказала, что моя подруга детства испытывает материальные затруднения и ищет работу. Тетушка, добрая душа, написала прекрасную рекомендацию.
   Теперь предстояло превратиться из Принцессы в Золушку.
   Преображение не заняло много времени. В магазине подержанной одежды я приобрела необходимые для Энни наряды, в третьеразрядной парикмахерской остригла волосы. Короткая стрижка шла мне и делала моложе. Вечером я безжалостно уничтожила маникюр на руках и ногах, используя тупые ножницы. Чтобы лицо и руки не выглядели ухоженными, мне пришлось целый день провести в саду под палящим солнцем, вскапывая грядки и пересаживая цветы. По дороге на собеседование я купила набор дешевой косметики и подкрасилась так, как красятся девушки, подобные Энни.
   Не знаю, каких критериев отбора придерживалась миссис Кенвуд, но из нескольких претенденток на место горничной она выбрала именно меня. Хотя, видит бог, кроткую овцу из себя я не изображала.
  
   В начале предсвадебной недели я прибыла в поселок Птичья гавань. Это патриархальный и премилый уголок пригорода, настоящий рай.
   Одноэтажная вилла "Камыши", принадлежащая Кенвудам, выстроена в форме буквы "П", но примыкающие к жилому зданию гараж и хозяйственные постройки, создают иллюзию замкнутого прямоугольника. Над гаражом - комнаты прислуги. Возле кухни имеется черный ход. Парадный вход ведет в просторный холл, который четко разграничивает дом на два крыла. Справа от парадного входа находятся кабинет хозяина, гостиная, столовая, кухня. Слева - спальни. Внутри имеется уютный двор с террасой, небольшим бассейном, с шезлонгами для пассивного отдыха и тренажерами для активного. На террасе устроена оранжерея. Вокруг дома сад и цветники. Дорожка, вымощенная битым кирпичом, тянется вокруг дома мимо гаража, через сад и ведет к озеру. Главная подъездная аллея выходит на Камышовую улицу.
   Хозяйка виллы Аманда Кенвуд - представительная, моложавая, энергичная дама лет шестидесяти от роду - первым делом устроила мне экскурсию по дому. Она подробно объяснила мне обязанности и показала комнату для проживания.
   На вилле кроме горничной имеются повар, водитель, садовник, няня. Для такого большого дома, как дом Кенвудов, прислуги маловато.
   С раннего утра до позднего вечера я мыла окна, зеркала, люстры и светильники, чистила ковры и столовое серебро, натирала мастикой мебель и паркет в гостиной. Хорошо, что догадалась обговорить круг обязанностей и часы работы заранее, а то не знать бы мне покоя ни днём, ни ночью.
   Каждое утро миссис Кенвуд вместе с сыном уезжала в город. Она возвращалась к обеду, а мистер Кенвуд домой не спешил. За неполную неделю он дважды ночевал на городской квартире, а если приезжал в Птичью гавань, то сразу после ужина уединялся в кабинете до утра.
   Днем в "Камышах" оставались только молодая миссис Кенвуд, малыш Чарли и его няня. Они редко покидали детскую и покои, отведенные молодой чете. Иногда, в хорошую погоду Холли с сыном подолгу гуляла в саду или навещала родителей, живущих неподалёку в имении "Сосны".
   С Роем мы не виделись. Он снимал номер в городской гостинице и улаживал дела перед свадьбой.
   О предстоящем событии обитатели виллы почти не говорили. Они вообще мало разговаривали между собой. Лишь однажды, прислуживая за завтраком, я услышала, как Аманда Кенвуд говорила сыну о том, что утром в субботу, в день свадьбы, приедет семейный юрист и привезет необходимые для заключения брака документы. Надеюсь, что юрист доставит настоящий контракт, а не тот черновик, который мне показывал Рой...
  
   За неделю, проведенную в "Камышах" я составила первое впечатление об обитателях виллы.
   Во-первых, Аманда Кенвуд. Эта дама обладает сильной волей и здравым смыслом. Эксцентричность и капризы она, по всей видимости, приберегает для публики. Тревожных симптомов в её поведении я не заметила. Некоторая озабоченность - естественная вещь перед свадьбой. С невесткой она общается как с тяжело больной. Внука навещает по утрам. Посмотрит на него, сделает козу, даст пару совершенно бесполезных указаний и уедет в город. С великовозрастным сыном Аманда разговаривает как с непослушным подростком, ворчливо и назидательно, а он относится к матери снисходительно.
   Стивен Кенвуд имеет весьма заурядную внешность. Он среднего роста, темно-рус, сероглаз, черты лица приятные. Одевается Стивен традиционно, соответственно возрасту и положению. Спокоен и уравновешен. Благонравен и благоразумен. Близких друзей у него нет, как и врагов, я думаю, тоже. С женой и приемным сыном он подчеркнуто внимателен. Со мной предельно вежлив, хотя ни разу не обратился ко мне по имени. Не удивительно, прислуга в доме часто меняется. Зачем загружать память?
   Холли, действительно, милая и скромная девушка. Она держалась особняком, в тени, ничего не просила и ни на что не жаловалась.
   Словом, Кенвуды вели спокойную размеренную жизнь и, казалось, что ничего не сможет её омрачить.
  

Глава 3.

   В пятницу после обеда в "Камыши" нагрянули Харальды - Лора и её муж Брендон. Им отвели комнату для гостей, выходящую окнами на автостоянку. Она граничит с гаражом и с детской. В ней, единственной из всех, нет ванны. Вероятно, когда-то она предназначалась для кладовой или гардеробной, но позже была переоборудована под дополнительную спальню -- маленькую, темную и неуютную.
   Лора - сорокалетняя издерганная неурядицами и бытом домохозяйка. Утраченную привлекательность она старается возместить живостью общения и энергичностью.
   Брендон Харальд думает, что нравится женщинам. Жены он не стесняется. Она, видимо, привыкла к манерам мужа и не обращает внимания на его шалости с горничной.
   Лора попросила меня разобрать и развесить в шкаф привезенные вещи. Аманда, услышав её просьбу, брезгливо поморщилась и снизошла до разрешения:
      -- Что ж, Энни, помогите леди Харальд. Её наряды, купленные на распродаже, достойны ваших забот.
   Слово "леди" и намек на бедность прозвучали с презрением, но Лора не отреагировала на провокацию, мило улыбнулась и гордо прошествовала в отведенную им комнату - кладовку.
   Я двинулась за ней, чтобы распаковать дорожные сумки. Вещи, которые Лора привезла с собой, трудно назвать шикарными, но дешевкой их тоже не назовёшь. Брендон служил в транспортной компании и зарабатывал достаточно для того, чтобы безбедно содержать семью из четырех человек.
   Супруги Харальды развлекали меня сплетнями. Характеристики любимых родственников лицемерно облекались в сочувствующую форму. Мол, как не пожалеть любимого братца, когда матушка им помыкает, заставляет против воли жить с нелюбимой, порочной женщиной, которую, в свою очередь, тоже следует пожалеть, убогих грех обижать. И далее, в том же духе.
   Подобные веселенькие разговоры, наверняка, довольно часто ведутся между супругами. Есть такая категория индивидуумов, которые самоутверждаются, противопоставляя себя окружающим, с нескрываемым удовольствием смакуя их недостатки. Особенное удовлетворение от сплетен они получают в присутствии безропотного слушателя, которым в данном случае являлась горничная. Мне надлежало молчать, я молчала.
   Опорочив родственников, Лора принялась расспрашивать меня - кто я, откуда и как угодила в здешний камышовый рай. Откровенничать перед этой дамой мне, естественно, не хотелось. Так что миссис Харальд пришлось довольствоваться лишь общими сведениями об Энни Джонс, бедной девушке, приехавшей на заработки из провинции.
      -- Вам нравится жить в большом городе, Энни? - выпытывала Лора.
      -- Нравится. Только очень шумно. Здесь, в поселке, куда спокойнее, - ответила я.
      -- С моей матушкой спокойнее? - недоуменно пожала плечами Лора. - Наивная малышка! Она, наверное, загрузила вас на полную катушку и вы, от усталости, с трудом доползаете до постели. Не так ли? - посочувствовала мне Лора и тут же, будто оказывая огромную честь и высочайшее доверие, вручила мне для глажки гору одежды. А еще она велела купить в местной аптеке снотворное, без которого её муж, якобы, не в состоянии уснуть. Разбудить их она велела в 8 утра, словно нельзя завести будильник. Что ж, спасибо за сочувствие, мэм...
   Пока я обслуживала Харальдов, в доме произошли перемены. Из города приехал Рой Томпсон. Леди Аманда вместе с ним заперлась в своих покоях, а когда я туда сунулась с вопросами, мне велели накрывать стол к обеду на семь персон.
      -- У нас гости? - поинтересовалась я, потому что на тот момент в наличии имелось шесть персон - Аманда и Рой, Харальды, молодая чета Кенвудов.
   Хозяйка снизошла до пояснений:
      -- Звонил Стивен. Он едет ни один, а с деловым партнером, который проведет у нас уик-энд. Приготовьте угловую спальню, Энни. И побыстрее, - распорядилась она.
   Я предупредила повара о госте и отправилась готовить комнату.
   Угловая спальня, как я поняла, самая лучшая. Светлая, большая, с удобной кроватью и красивой мебелью. Достать из шкафа чистое бельё, раздвинуть шторы, открыть окно, чтобы впустить свежий воздух из сада недолго. Гость и хозяин прибудут на виллу не ранее чем через полчаса. У меня достаточно времени для подготовки и для обдумывания того, что я скажу Рою, когда мы с ним наконец-то встретимся. Сообщать нечего. Хотя... Кажется, дурные предчувствия Роя имеют вирусный характер. Как бы мне ими не заразиться...
   За окном послышался шум подъезжающего автомобиля.
   Я открыла дверь. Рядом с мистером Кенвудом стоял... мой муж Питер Янг и улыбался. Улыбка у Питера особенная, лучезарная, солнечная. С неё, с этой улыбки зародилась наша любовь. Я буквально остолбенела. Питер тоже удивился, увидев меня на пороге незнакомого дома в униформе горничной.
      -- Оп-па! Привет, красавица! - воскликнул он, не успев скрыть естественной реакции. Слава Иисусу, что мистер Кенвуд не обратил внимания на наше поведение и небольшую заминку.
      -- Энни, где моя мать? - вежливо поинтересовался он.
      -- В гостиной, сэр. И все остальные там. Вас ждут, - ответила я, отмечая, что хозяин всё-таки знает прислугу по именам.
      -- Сообщите ей, что через 15 минут мы с мистером Янгом к ним присоединимся. Угловая комната для гостей свободна?
      -- Свободна, сэр. Харальды заняли северную спальню, - объяснила я.
      -- Благодарю вас, Энни, - одобрил моё старание мистер Кенвуд. - Пойдёмте, Янг, я провожу вас.
   Они отправились по коридору в сторону спален, а я продолжала стоять в холле не в силах сдвинуться с места и смотрела им вслед. Питер почувствовал мой взгляд, оглянулся на мгновение и заявил громко, чтобы я услышала:
      -- Ваша горничная очень привлекательная девушка, мистер Кенвуд. Давно она у вас служит?
      -- Около недели, - ответил Кенвуд. - Понравилась?
      -- Понравилась, - ответил Питер и добавил: - Смею предположить, что ожидается веселенький уик-энд.
   Не знаю, какой подтекст уловил в словах гостя мистер Кенвуд, но Питер имел в виду следующее. Если я появилась в чужом доме под чужим именем, то в этом доме произошли или вскоре произойдут такие события, что скучать не придется.
   Я передала хозяйке слова сына. Она велела задержать обед на пятнадцать минут.
   Рой Томпсон жаждал получить объяснение происходящего и перехватил меня в коридоре возле кухни.
      -- Откуда взялся Питер? - тихо спросил он.
      -- Не знаю, - честно ответила я.
      -- Как мне себя с ним вести?
      -- По обстоятельствам...
   Леди Аманда, потерявшая из виду жениха, уже забеспокоилась и громко звала его. Рой поспешил на зов.
   Когда я, вкатывая тележку с едой, вошла в столовую, Стивен представлял Питера семейству. Первый этап церемониала уже состоялся. Миссис Кенвуд говорила:
      -- Как вам нравится моя идея пригласить в "Камыши" дизайнера? Пора обновить облик старого дома. Не правда ли? Как на взгляд специалиста, мистер Янг, "Камыши" нуждаются в обновлении?
   Питер вежливо ответил:
      -- Я мало, что успел увидеть, миссис Кенвуд. По-моему, вилла выглядит отлично. Но, поверьте, перестройка не повредит. В каком бы состоянии не находился дом, изменения в интерьере непременно благотворно повлияют на ваше настроение и самочувствие. Кстати, это произойдет независимо от того, коснутся переделки всего дома или только отдельных комнат. - Питер говорил убедительно и авторитетно.
      -- Скажите, мистер Янг, известный хирург Ричард Янг вам не родственник? - вступила в разговор Лора.
      -- Он мой отец, мэм, - с достоинством объяснил Питер.
      -- Невероятно! - тут же воскликнул Брендон Харальд. - Я слышал, что единственный сын профессора Янга - уголовник и сидит в тюрьме.
      -- Как видите, - с еще большим достоинством ответил Питер, - я на свободе и, смею вас заверить, совершенно безопасен для общества.
   Ответ достойный джентльмена. Как хотите, так и понимайте. Но, надо знать характер моего мужа. Он не упустит случая шокировать приличное общество. Обворожительно улыбаясь, изображая счастье от неожиданной встречи со старым приятелем, Питер подошел к Рою и протянул ему руку.
      -- Привет, Рой! Рад тебя видеть, дружище.
      -- Здравствуй, Питер, - ответил растерянный Рой и сообразил подыграть: - Завтра моя свадьба. Будешь шафером, Пит?
      -- С удовольствием. Мы же друзья. Ни что не сближает людей крепче, чем учеба в колледже, служба в армии и заключение в тюрьме, - расставляя всё по своим местам и вгоняя бедного Роя в краску, возвестил Питер.
   Надо ли говорить, что присутствующие с огромным нескрываемым интересом наблюдали за ними.
  
   После обеда дамы отправились на террасу. Они пили кофе с пирожными и наблюдали за тем, как садовник Томас Рид поливает цветы в оранжерее.
   На террасу пришла няня с малышом Чарли, спящим в коляске. Миссис Аманда прогнала их, выговорив Холли за то, что малышу вредно гулять после захода солнца. Солнце светило в полную силу. До заката далеко. Тем не менее, Холли пришлось выслушать множество несправедливых упреков. Она расплакалась и ушла.
   Лора за невестку не заступилась, но заметно, что она сочувствует ей.
   Джентльмены пили кофе в кабинете мистера Кенвуда. Стивен читал газету. Рой и Питер, обосновались в креслах у окна и негромко беседовали. Надеюсь, они обсуждали наши проблемы, а не бейсбол и гоночные автомобили. Брендон Харальд смотрел боевик по телевизору. Когда я проходила мимо него, чтобы забрать со столика грязные чашки, он по обыкновению распустил руки, ущипнув меня. Я непроизвольно ойкнула и мгновенно поняла, что совершила досадную оплошность. Питер прервал разговор на полуслове, глаза его подозрительно заблестели.
   Мистер Кенвуд быстро сориентировался в обстановке и миролюбиво пристыдил зятя:
      -- Брендон, угомонись.
   Мистер Харальд сально ухмыльнулся и повернулся к экрану телевизора. Питер укоризненно покачал головой. Я покраснела, схватила поднос с чашками и пулей вылетела из кабинета.
   Меня ждал ворох платьев, рубашек и брюк, собранных со всего дома и предназначенных для завтрашней церемонии. Их предстояло отутюжить, а потом разнести владельцам.
   Освободилась я поздно. Часы в холле показывали половину двенадцатого, но обитатели дома ещё бодрствовали.
   Из комнаты леди Аманды доносился громкий спор, похожий на ссору.
   Я постучала в дверь. Леди Аманда открыла, ни слова не говоря забрала у меня из рук плечики с костюмом, приготовленным для свадебной церемонии, и тут же захлопнула дверь перед самым моим носом. Громкий разговор продолжился с той же страстной ноты, на какой оборвался. Я, да простит меня Создатель, пыталась подслушать, о чем спорят. Но стены в старом доме толстые, я ни слова не разобрала.
   В спальне Холли находился Стивен. Я намеревалась отдать платье и уйти, но Холли велела мне поменять постельное белье на её кровати. На простыни появились рыжие пятна.
      -- Извините, Энни, я такая неловкая. Несла малышу морковное пюре, споткнулась и пролила содержимое на постель, - виноватым, расстроенным тоном проговорила Холли.
      -- Со всяким бывает, - успокоила я бедную девушку и принялась менять бельё.
   Холли мне нравилась. Милое юное существо с кудряшками и ямочками на щеках. Ей в пору вертеть парнями направо - налево, а она вынуждена терпеть оскорбления свекрови, не упускающей случая подколоть и упрекнуть её по всякому поводу и без повода. Воспитанная в почитании старших она не смеет возражать.
   Холли жаловалась мужу и слезно умоляла его:
      -- Стивен, отпустите меня. Я уеду к родителям, а разведемся мы позже. Я больше не могу, у меня нет сил. Кому выгодна наша комедия?
      -- Ты знаешь кому, - мрачно произнес мистер Кенвуд, как обычно, не обращая на моё присутствие ни малейшего внимания.
      -- Вы получили деньги, расплатились с долгами. Я получила для своего сына законного отца. Мы в расчете. Зачем продолжать мучения?
      -- Холли, детка, потерпи, пока малышу не исполнится годик. Таков уговор. Я тебе не враг. Я не меньше тебя заинтересован в будущем разводе, - уговаривал мистер Кенвуд молодую жену.
   Внешне он походил скорее на отца девушки, чем на её мужа. И как отец утешал бедняжку нежно и терпеливо. Холли положила кудрявую головку на его плечо, а он гладил её по волосам. Душещипательная сцена могла продлиться бесконечно долго. Я не стала ожидать окончания. Переменила простыни и покинула комнату.
   У Харальдов царили мир и покой. Брендон, развалившись на старом продавленном диване, смачно храпел. Снотворное, за которым я так и не успела сбегать, не понадобилось. Лора, лежа в постели, читала дамский журнал и наслаждалась покоем.
   Я повесила одежду в шкаф и оправилась в угловую спальню к Питеру.
      -- Госпожа горничная! Наконец-то вы почтили меня своим вниманием! - радостно воскликнул он.
      -- Только что освободилась, - отвечала я. - Неудивительно, что горничные бегут из этого дома, как испуганные газели. Нагрузочка ещё та... Рой посвятил тебя в свои проблемы?
      -- В общих чертах. Здесь действительно что-то готовится?
      -- Не разобралась ещё. На первый взгляд обычная семейная жизнь. Надо денёк - другой понаблюдать и посмотреть, как дальше развернутся события. - Я в изнеможении опустилась в шикарное мягкое кресло, вытянула ноги и устало заявила: - Впрочем, одному событию я уже сейчас не могу найти объяснения.
      -- Какому событию?
      -- Твой приезд. Мне не нравится твоё неожиданное появление в этом доме.
      -- Случайность, - легкомысленно отмахнулся от моих опасений Питер.
      -- Не люблю случайностей, - настойчиво повторила я. - Однажды такое случайное совпадение едва не стоило тебе жизни.
   Мужчины не исправимы. Бесполезно им что-то втолковывать, если в данный момент в их голове гуляют ветреные мысли. Питер подошел ко мне, опустился на пол, положил голову мне на колени. Жалобно, как преданный пес, заглядывая мне в глаза, он обиженно произнес:
      -- Ты не рада меня видеть?
      -- Я безумно рада тебя видеть, - успокоила я мужа, но продолжила допрос: - Питер, когда ты прилетел из Атланты?
      -- Утром.
      -- И сразу оказался здесь! - удивилась я.
   Питер наконец-то понял, что я не шучу. Он стал серьёзным, задумался.
      -- Как Кенвуд вышел на тебя?
      -- Как обычно. Через фирму.
      -- Обычный заказчик? Сомневаюсь!
      -- Почему?
      -- Кенвуд легко приглашает в дом совершенно постороннего человека. А завтра семейное торжество, между прочим. До деловых ли переговоров, когда сюда съедется уйма народа! Странно. Не находишь?
      -- Не завтра, уже сегодня...
   Питер поднялся с пола, подошел к окну. Я присоединилась к нему. Совсем не хотелось думать о делах. Стоять бы так вечность. Рядом любимый мужчина. За окном прекрасная ночь, темный сад, пьянящий аромат цветов, звезды на небе.
      -- Я соскучился, Кристина, - тихо произнес Питер. - Останешься у меня?
      -- Останусь, - также тихо ответила я.
      -- А твоя репутация порядочной девушки? - лукаво улыбнулся он.
      -- Плевать. В понедельник мы покинем этот дом навсегда. Так что, давай предоставим миссис Кенвуд повод для моего увольнения.
   Питер нежно поцеловал меня. Я ответила. Голова закружилась. Время остановилось. Ночь длинна. О делах мы ещё успеем поговорить...
  

Глава 4.

      -- Питер, Кристина! Вставайте! Леди Аманду убили!
   Стрелки часов показывали 6.20 утра. Я уже проснулась и собиралась вставать, а Питер, разбуженный сигналом будильника, пытался снова уснуть. Ну, после такого сообщения какой сон!
   Взбудораженный Рой Томпсон стоял в дверях нашей спальни, в наспех накинутом, чем-то залитом, халате и в шлепанцах.
   Я провела его в комнату, усадила и потребовала подробных объяснений кто, кого и когда убил.
      -- Аманду убили, - послушно ответил Рой. - Только что. Ударили по голове чем-то тяжелым.
      -- Где ты находился в это время?
      -- Ходил в кухню за горячим молоком. Аманда каждое утро ровно в шесть утра пьёт лекарство. Его обязательно следует принимать в шесть утра и запивать именно горячим молоком.
      -- Блажь, - уверенно заявил Питер.
      -- Ты каждое утро приносил ей молоко? - поинтересовалась я.
      -- Да, каждое... - ответил Рой.
   Я усмехнулась. Питер прав, обыкновенный каприз. В отсутствии секретаря леди Аманда прекрасно обходилась без лекарств и без молока. Бедному Рою я об этом не сообщила, чтобы не расстраивался.
      -- Что ты увидел, когда вернулся? - продолжала я допытываться.
      -- Она сидит у туалетного столика. Окровавленная голова опущена. Рядом валяется подсвечник. Я испугался, выронил чашку. Молоко разлилось, чашка разбилась. Я побежал к вам, - размазывая мокрые пятна по халату, объяснял Рой.
      -- Понятно, - произнес Питер. Он спустил ноги с кровати, двинулся к выходу.
      -- Ты куда? - взволновано спросил Рой.
      -- Сообщу Кенвуду о происшествии. Пусть вызывает полицию.
      -- Полицию! Не надо полицию! Как вы не понимаете, они не станут разбираться. Меня арестуют!
   Я попыталась его успокоить:
      -- Не вижу оснований для ареста. Надеюсь, ты не трогал предполагаемое орудие преступления?
      -- Упаси, бог! Я ничего там не трогал. Проверил пульс, выяснил, что она мертва и побежал сюда.
      -- Глупо убивать курочку, несущую золотые яйца, - мудро рассудил Питер.
   Разумеется, богатую невесту убивать глупо. Но жизнь непредсказуема. Порой пустяк, на первый взгляд, мелочь может стать последней каплей в чаше терпения и заставляет взять в руки тяжелый подсвечник.
      -- Рой, - поспешно спросила я, - вы вчера спорили с леди Амандой? О чем?
   Рой с надеждой посмотрел на меня и охотно ответил:
      -- Опять, в который раз, я просил её отменить или, на худой конец, отложить нашу свадьбу. Дурные предчувствия не оставляют меня последнее время. Я говорил тебе, Кристина.
      -- Ну и... Она согласилась? - поторопила я.
      -- Нет, конечно. Пришлось сделать вид, что уступил. Я решил дождаться утра, предупредить вас и во время предсвадебной кутерьмы сбежать куда подальше. А теперь, меня арестуют, обвинят в убийстве и... - голос Роя дрогнул.
      -- Я твой друг, значит, соучастник, - неожиданно заявил Питер. - Кристина, надо сделать так, чтобы нас обоих арестовали.
      -- Зачем? - удивилась я.
   Питер охотно объяснил нам свой замысел:
      -- Пока мы будем париться в участке в ожидании адвокатов, ты останешься в "Камышах" и вычислишь настоящего убийцу. Обитатели виллы, успокоенные нашим арестом, станут более откровенными. Убийца потеряет бдительность, обязательно совершит ошибку и невольно обнаружит себя. Тут ты его и сцапаешь.
      -- Хорошая задумка, - согласилась я и вслух намечала план действий: - В первую очередь, надо известить Генри Карпентера и Энрике Родригеса. Нам понадобится их помощь. Детектив Карпентер пусть занимается вашей реабилитацией в полиции, а Рика я попрошу собрать сведения обо всех обитателях виллы, включая слуг.
   Затем, мы все вместе решили, что Питер позвонит Карпентеру в присутствии полицейских. Надо, чтобы появление городского детектива в Птичьей гавани и его вмешательство в официальное расследование выглядело естественным. Звонок Родригесу должен остаться в тайне. Не откладывая наш замысел в долгий ящик, я тут же взялась за телефон. Рой пошел к мистеру Кенвуду, а Питер наскоро умывался и одевался. Потом, когда я закончила инструктировать помощника, Питер подошел ко мне, обнял, поцеловал и спросил:
      -- Справишься тут без нас?
      -- Справлюсь, - смело уверила я. - А ты? Снова полицейский участок, допросы, камера...
      -- Не волнуйся, - улыбнулся он и тут же серьёзно поинтересовался: - Ты уверена, что Рой не виновен?
      -- Я уверена в тебе.
      -- Потому что мы вместе провели ночь? - усмехнулся Питер.
      -- Нет, я просто уверена, - улыбнулась я. - А Рой? ... Присматривай за ним.
      -- Присмотрю и присмотрюсь, - пообещал Питер.
  
   Мистер Кенвуд встретил нас недоброжелательно.
      -- Повеселились? - не скрывая неприязни, осведомился он. - Насколько мне известно, вы женаты, Янг.
      -- Женат, - с улыбкой ответил Питер, - и очень люблю свою жену.
      -- Тем не менее, ... в незнакомом доме... с первой попавшейся девицей... Лихо!
      -- Лови момент и бери от жизни всё, что само плывет в руки, - нагло заявил Питер.
      -- Ах! - махнул рукой Стивен. - Чему я удивляюсь? Вы друг Томпсона. Два сапога - пара. Один - продает себя богатым дамам, другой - их грабит. Полагаю, вы сговорились ограбить мою мать, но она вам помешала, вот вы и убрали её.
   Я встревожено взглянула на Питера. Ну, всё, сейчас он не стерпит откровенных, до смешного нелепых обвинений, но Питер промолчал. Я перевела взгляд на несостоявшегося жениха. Рой, успевший сменить халат на джинсы и свитер, отрешенно смотрел в окно, ожидая полицию. Он вряд ли услышал гнусные намеки мистера Кенвуда. Возможно и то, что он привык к ним и научился не реагировать. Мне стало жаль его. Я мысленно посочувствовала Рою и прогнала посторонние эмоции. Хватит безропотно наблюдать за происходящим, надо начинать поиск преступника. Я подала голос:
      -- Сэр, мистер Янг не виноват. Он случайно оказался в "Камышах". Он ваш гость, ваш, а не мистера Томпсона.
      -- Не совсем так, Энни. Я действовал по просьбе матери. Ей фирму Дэвида Мартина и мистера Янга персонально, как отличного дизайнера и лучшего друга порекомендовал именно Томпсон.
      -- Неправда! - возмущенно опроверг слова Стивена вышедший из столбняка Рой. - Я впервые услышал про перестройку только вчера вечером вместе со всеми, в столовой. Увидев Янга, я удивился так же как... - Питер предостерегающе кашлянул, опасаясь, что Рой сболтнет лишнее, но тот спокойно продолжил: - так же как он удивился моему присутствию на вашей вилле.
      -- Слова, слова...- махнул рукой Стивен. - Полиция приедет и разберется, кто прав, кто виноват.
  

Глава 5.

   Полиция приехала, опросила хозяев, гостей, слуг, осмотрела место происшествия. Преступное прошлое Роя Томпсона и Питера Янга показалось следователю весомым основанием для их задержания. Задержанных и труп миссис Кенвуд увезли. Полиция покинула дом.
   Когда на вилле наконец-то установилась тишина, Стивен распорядился:
      -- Наведите порядок в спальне, Энни. От моего имени предупредите слуг, чтобы не отлучались из дома. Повару Скотту передайте, что праздничный обед отменяется, а к завтраку можно подать что-нибудь несложное. Чай и бутерброды, например. Жаль, что нашего секретаря арестовали. Мне самому придется успокаивать родственников, оповещать приглашенных на свадьбу, звонить в мэрию, в церковь, в контору по прокату лимузинов и ещё во множество мест.
      -- Юристу позвоните, мистер Кенвуд, - напомнила я. - Он собирался привезти брачные документы.
      -- Умница, Энни. Спасибо, что напомнили. Визит юриста выпал у меня из памяти. Боюсь, что его труды пропадут даром. Впрочем, в юриспруденции множество нюансов. Пусть мистер Гольдштейн связывается с полицией и действует по обстоятельствам. Интересно, как долго они провозятся с оформлением формальностей? Необходимо назначить день похорон, - вслух размышлял он.
   Мне миллион раз приходилось отвечать на подобные вопросы. По привычке, забыв о том, что я не полицейский чиновник Кристина Янг, а горничная Энни Джонс, уверено ответила:
      -- Сегодня суббота, сэр. Патологоанатом работает только до обеда. Завтра выходной день. Думаю, что даже в случае естественной смерти раньше второй половины дня понедельника свидетельства о смерти и разрешения на похороны не получить. А тут убийство. У полиции могут возникнуть вопросы. Не торопитесь назначать день похорон, сэр.
   Мистер Кенвуд посмотрел на меня с любопытством.
      -- Странная осведомленность в полицейской кухне, Энни.
      -- Здравый смысл, сэр, - спокойно ответила я. - Обычный здравый смысл.
      -- Интересная вы штучка, Энни, с секретом. Всё видите, всё слышите, всё запоминаете, - подозрительно произнес он и тут же добавил: - Впрочем, никогда не помешает иметь под рукой смышленого человечка. Вы любите детективы, Энни? - неожиданно спросил он.
      -- Не люблю, - совершенно искренне ответила я.
   Я относилась к детективам как к задачкам. Узнав фабулу сюжета, сразу же начинала анализировать поступки и поведение героев, вычисляла преступника. Иногда мои фантазии совпадали с авторскими, иногда нет. Главное заключалось в том, что редкий автор заставлял меня забыть о моих упражнениях и просто наслаждаться чтением. Генри Карпентер называл это профессиональной деформацией.
      -- А я обожаю детективы, - заявил Стивен Кенвуд. - Если им верить, то старая вилла хранит множество страшных тайн и одним убийством дело не закончится.
      -- Вы меня пугаете, сэр? - недоуменно посмотрев на него, спросила я.
   К чему он завел разговор о детективах? По логике вещей его мозг должен быть занят совсем другими мыслями. Нервный смешок, который я услышала в ответ, дал объяснение. Мистер Кенвуд напуган. А вдруг он прав и смерть старой леди приведет к новым убийствам? Я резко мотнула головой, отгоняя наваждения и страхи. Когда открыла глаза и огляделась вокруг, мистера Кенвуда рядом не оказалось.
  
   Полиция постаралась на славу и разворошила в комнате Аманды и в смежной с ней спальне Роя всё, что возможно разворошить.
   Не считая разбитой чашки с молоком, подсвечника на ковре, некоторого беспорядка на туалетном столике и, разумеется, трупа, всё остальное до приезда полиции находилось на прежних местах. Очевидно, что драгоценности и ценные вещи убийцу совершенно не интересовали, они в целости и сохранности лежали на виду в шкатулке.
   Полицейские устроили тщательный обыск, изъяли подсвечник, осколки чашки, сняли отпечатки пальцев со столика и дверных ручек, натоптали и намусорили. Разумеется, ничего интересного они не обнаружили.
   Мне пришлось изрядно постараться, чтобы придать комнатам прежний вид. Труднее всего очистить ковер от пятен молока и крови. Я, ползая на коленках, усиленно орудовала щеткой, смоченной специальным средством, когда в спальню мачехи вошла Лора Харальд.
      -- Стивен попросил подобрать для погребения Аманды платье, обувь и остальное, - сообщила она. - Надо заранее приготовить, чтобы потом не искать в спешке.
   Лора настроена по-деловому. Следов слез на её лице что-то незаметно, но и обычным её состояние не назовешь. Убийство кого угодно выбьет из колеи. Надеюсь, Лора захочет обсудить произошедшую трагедию. Она не заставила себя долго ждать. Косясь на туалетный столик, начала со странного заявления:
      -- Я почему-то всегда была уверена в том, что моя мачеха уйдет из жизни именно таким образом.
      -- Да, - согласилась я, вытаскивая из шкафа наряды покойной хозяйки. - У леди Аманды сложный характер.
      -- У моей мачехи был невыносимый характер, - резко возразила мне Лора. - В юности я тяжело переносила её оскорбления и придирки, откровенно дерзила в ответ. Моя дерзость её только забавляла. Потом она вознамерилась выдать меня замуж. Жених меня не устраивал. Уже тогда я по уши была влюблена в Брендона Харальда. В один прекрасный день я сбежала из дома и тайно обвенчалась с ним против её воли.
      -- А ваш отец?
      -- Он к тому времени уже умер. Возглавив компанию, мачеха не позволила мне изъять из оборота фирмы мою долю наследства, посулила дивиденды. Я потом сто раз пожалела, что поддалась на её уговоры.
      -- Обманула?
      -- Не то, чтобы обманула, деньги я получала, но не регулярно и после обязательной процедуры мотания нервов. Когда управляющим стал Стивен, я вздохнула с облегчением. - Лора задумалась, погрузилась в размышления, потом сказала: - Надеюсь, что моих сбережений хватит на обучение сыновей в престижном колледже. Знаете, мне ведь принадлежит одна треть страховой компании Кенвудов и половина этого дома. Матушке пришлось смириться с этим фактом. Я рада, что Стивен настоял на моём возвращении в "Камыши" и посоветовал не обращать внимания на провокации Аманды. Брат единственный родной мне человек, не считая мужа и детей, естественно. Вот это платье подойдет, как мне кажется...
   Лора держала за плечики строгое темно-зеленое платье с отделкой из гипюра.
      -- Это платье Аманда терпеть не могла. Так и говорила: - "Траурное, в нем только в гробу лежать"...Брендон предлагал похоронить её в свадебном наряде, но я считаю, что не стоит эпатировать публику.
   Возможно, циник Брендон не так уж не прав. Кто знает, что предпочла бы сама Аманда? Ей нравилось, что её считают эксцентричной и экстравагантной дамой. Увы, теперь не спросишь.
      -- Странная свадьба, - так, между прочим, произнесла я для поддержания разговора. - Неужели миссис Кенвуд не захотела связать свою жизнь с солидным, состоятельным мужчиной? Ничего плохого про мистера Томпсона я не скажу, но больно он молод.
      -- Да, - согласилась Лора, - жених так себе. Хорошо, что они не успели пожениться. Впрочем, Томпсон - не конкурент. Брат говорил, что откупить по дешевке его долю наследства не составит труда. Самовлюбленный, трусливый жиголо, чтобы избежать проблем, примет любую подачку.
   Браво, мистер Кенвуд! Вы прекрасно определили сущность Роя Томпсона.
   Пока Лора искала туфли и выбирала бельё, я продолжила уборку комнаты. Наткнувшись на свадебную фотографию Стивена и Холли, стоящую на туалетном столике, я наивно заявила:
      -- Они не похожи на счастливых супругов. Интересно, зачем поженились?
   Лора, не замечая моего слишком откровенного любопытства, охотно объяснила:
      -- Сделка, выгодная обеим сторонам. Нам пришлось погашать кредиты обанкротившейся фирмы. Мистер Уинслет помог, на определенных условиях, разумеется. Он спасал репутацию беременной дочери.
      -- Любовник Холли не пожелал нести ответственность и жениться?
      -- Возможно, парень был бы не прочь взять в жены единственную дочь богатого банкира, но вряд ли осведомлен о последствиях летнего романа. Он сезонный рабочий, перекати-поле, сегодня здесь, завтра за тысячу миль отсюда. Не жизнь, а сплошные приключения. Обо всех не упомнишь. А девушка страдает, - равнодушно рассуждала Лора.
      -- Бедная миссис Холли! Как она пережила весь этот кошмар? - посочувствовала я.
   Лора подхватила в том же духе:
      -- И не говорите, Энни, такой ужас! Бедняжка Холли!
   Отобрав платье, бельё и обувь, Лора сложила их в большой пластиковый пакет и ушла. Я продолжала уборку и размышляла.
   Леди Аманда Кенвуд виделась мне властной и безжалостной женщиной. У многих, вероятно, имелись причины ненавидеть или боятся её, а стало быть, имелись мотивы и возможности для убийства. Но совершить убийство способен не каждый. Обычный, в известной степени нормальный человек решается на крайние меры лишь под воздействием сильного психологического потрясения. Ему нужны стимул или толчок огромной силы, чтобы решиться на акт возмездия.
   Очевидно, также, что убийство Аманды Кенвуд спланировано, а не совершенно в состоянии аффекта. Обстоятельства, время, день выбраны не случайно, со знанием обычаев дома и привычек его обитателей. Убийца - "свой", как говорится. Увидев его отражение в зеркале, (согласитесь, шесть часов утра не подходящее время для визитов и выяснения отношений) она не удивилась, не встревожилась, потому что не ожидала нападения и не боялась этого человека.
   Первым номером в моём воображаемом списке я, ни смотря ни на что, числила Роя Томпсона. Бунт порабощенного раба серьёзное явление. Не проверив правдивость его версии, я не имела права исключать его из круга подозреваемых. Пусть косвенно, пусть невольно, но трусливый Рой мог быть замешан в преступлении.
   К тихоне - Холли тоже стоит присмотреться. Девушку насильно выдали замуж за нелюбимого человека. Свекровь шпыняла её как нерадивую прислугу, а она привыкла к другому обращению. Отчаяние и безысходность - сильный катализатор. Не зря существует пословица про тихий омут и обитающих там чертей.
   Миссис Харальд возбудила мой интерес к личности Стивена Кенвуда. По её словам он умный, самостоятельный человек. Принудительный брак его тяготил. Теперь, после смерти матери, он волен сам распоряжаться своей судьбой.
   А сама Лора, какова? Все ли её обиды в прошлом?
   По разным причинам я не торопилась сбрасывать со счетов и других обитателей "Камышей": Брендона Харальда, слуг. Этих я поставила в последнюю строку, потому что абсолютно не представляла их злодеями. Но, чего в жизни не бывает...
   Круг подозреваемых лиц не велик. Под мой макет преступника подходил каждый из обитателей виллы и не подходил никто.
  

Глава 6.

   Мистер Кенвуд разговаривал по телефону. Заметив меня, он махнул рукой "Подождите!" и, завершив переговоры, как я догадалась, с похоронным агентством, устало заявил:
      -- Вы оказались правы, Энни. Свидетельство о смерти подготовят в понедельник. Похороны я назначил на среду. Ритуал предстоит скромный. Но надо полагать, что в церкви и на кладбище соберется немало зевак. Скотт приготовит поминальный обед. А вы, Энни, подготовьте комнаты. Съедется человек тридцать, я думаю. Некоторых разместим на вилле, остальных отправим в гостиницу. Хлопот много. Хорошо бы вам в помощь кого-нибудь нанять.
      -- Спасибо, сэр, - поблагодарила я и поинтересовалась: - Полиция разрешила похороны?
      -- Да, с этим проблем не возникло. Они уверили меня, что обладают достаточным количеством материала для ведения следствия.
   Стивен нервно теребил телефонный провод. Обычное состояние, обычная реакция. Человек погружается в хлопоты по организации похорон, не давая возможности вылиться наружу внезапно свалившемуся горю. Срабатывает защитная реакция организма. А вот публичная демонстрация эмоций носит порой театральный характер. Шоу для публики... Или шоу для самого себя, если рыльце в пушку.
      -- Холли я отпустил в "Сосны" к родителям, остальные уезжают в город, - продолжая прятаться за дела, сообщал Стивен. - Вернемся во вторник. Если вы хотите покинуть наш страшный дом, Энни, то поезжайте с нами. Не возражаю. У вас есть, где переждать пару дней?
   Я прикинула, что лучше для дела. В городе Энрике Родригес наводит справки об обитателях виллы. Моя помощь ему без надобности. Здесь, в Птичьей гавани от меня больше проку. Я сообщила хозяину о желании остаться. Стивен похвалил меня за храбрость и успокоил:
      -- Прикажу Скотту и Риду опекать вас. Они славные ребята.
   Поблагодарив хозяина за заботу, я отважилась спросить у него разрешения на посещение арестантов в полицейском участке. Разумеется, разрешение хозяина - это пустая формальность, но мне нужен повод для продолжения разговора об убийстве.
   Стивен поймал наживку, укоризненно покачал головой и повел беседу в нужном мне направлении. Сначала он возмутился:
      -- Ох, Энни! Неужели вам так понравился Янг, что вы готовы заботиться о нём? Смею вам напомнить, он женатый человек и, по всей видимости, убийца моей матери.
      -- Вина Томпсона и Янга не доказана, - простодушно ответила я, играя роль бесхитростной доброй христианки. - К тому же, бог призывает заботиться о страждущих и заблудших...
      -- Вы верите в бога, Энни?
      -- Верю, сэр.
      -- Самое время молиться о том, чтобы вашему распрекрасному Янгу удалось благополучно выпутаться из этой скверной истории, - почти с озлоблением в голосе произнес он.
      -- Постараюсь, сэр. Помолюсь о нём, о вас и о вашей семье.
   Затем я набралась смелости и спросила то, о чем давно хотела спросить:
      -- Простите мне мою дерзость, сэр, но мне интересно, почему вы невзлюбили мистера Янга практически с первой минуты вашего знакомства?
      -- Вы молоды, Энни, и не разбираетесь в людях. - Стивен отвечал охотно. - Вы видите красивую оболочку и не видите сути. Питер Янг - авантюрист и бунтарь.
   Что же, он абсолютно прав. Так и есть, Питер любит авантюры и приключения. Послушаем, что ещё заметил Кенвуд.
      -- Все поступки Янга и его поведение, демонстрируют вызов, стремление доказать свою исключительность. Таким людям много даровано природой - ум, внешность, удачливость. Они полагают, что весь мир должен упасть к их ногам. Их самоуверенность граничит с наглостью. А Янгу с его биографией следует держаться скромнее, - терпеливо наставлял меня Стивен Кенвуд.
   Я попыталась защитить мужа:
      -- Питер Янг добр, искренен...
      -- Остановитесь, Энни! - резко прервал меня на полуслове Стивен. - Сбросьте пелену с глаз! Янг - преступник. Он сидел в тюрьме.
      -- Чепуха! Какое это имеет значение?
      -- Огромное. Тот, кто однажды преступил закон, способен...
      -- Вы ошибаетесь, сэр, - не вытерпела я и стала с жаром и всё возрастающим волнением доказывать невиновность любимого мужа. - Это у вас пелена на глазах. Предубеждение не позволяет вам видеть правду. Начнем с того, что вор - это одно, а убийца - совсем другое. Во-вторых, - продолжала я, - у Питера есть алиби, которое я согласна подтвердить любой клятвой, потому что это чистая правда. Он не приближался к спальне хозяйки. С полуночи до известия об убийстве мы не разлучались. Нам не было дела до вашей матери и до проблем вашей семьи.
      -- Хорошо, я понял. Считайте, что убедили меня. Я испытываю к Янгу личную неприязнь, а потому не справедлив к нему. Тогда кто убийца? Безвольный жиголо Томпсон? Вот ему-то точно нет резона убивать мою мать перед самой свадьбой, сулившей ему сплошные блага.
      -- Рой просил миссис Кенвуд отменить свадьбу.
      -- Любопытное заявление, - удивленно воскликнул Стивен. - Ваша осведомленность, Энни, меня поражает. Вы подслушиваете и подглядываете?
      -- Что вы, сэр! Мистер Томпсон сам мне сказал. Точнее, не мне, а мистеру Янгу, - поспешила я исправить оговорку. С чего бы жениху хозяйки откровенничать с горничной?
      -- Значит, Томпсон - убийца. Неблагодарный! Вот как он отплатил матери за доброту...- В голосе Стивена зазвучала горечь.
      -- Сомнительно, - заявила я с упрямством избалованного ребенка.
   В ответ на моё упрямство, Стивен снисходительно улыбнулся. Для него загадка проста: не тот, значит этот, если не оба сразу. Пришлось разочаровать хозяина, хотя в моих интересах разумнее утвердить его в виновности Роя.
      -- Отбросим эмоции и посмотрим на факты, - продолжала я. - У мистера Томпсона нет алиби на момент убийства. Никто не может подтвердить его версию преступления. Мотив налицо - нежелание подчиняться хозяйке. Пока он наёмный работник у него всегда есть возможность уйти из вашего дома. Брак - это кабала. Учитывая характер вашей матушки, тяжкая кабала.
      -- У меня тоже нет алиби, Энни, - напомнил Стивен. - Я провел ночь в кабинете, один, без свидетелей. И мотив, если поискать, найдется. От матушки всем доставалось, никому мало не покажется. - Он грустно вздохнул, словно вспомнил о чем-то своём.
   Я поспешила его успокоить:
      -- Нет, сэр, я думаю, что вы не убивали свою мать...
      -- Почему? - Стивен заинтересовано взглянул на меня.
      -- Вы на такое не способны, - выпалила я.
      -- Спасибо на добром слове, - улыбнулся он и добавил: - Вы настоящий детектив, Энни.
      -- Что вы, сэр, - скромно заявила я. - Мне просто интересно...
   Выскочив из кабинета, я перевела дух. Надеюсь, что Стивен ничего не заподозрил. Через неплотно закрытую дверь стало слышно, что он возобновил телефонные переговоры. Я прислушалась и замерла от неожиданности.
   Стивен говорил следующее:
      -- Кэрри, любимая, я приеду домой через пару часов. Пожалуйста, отмени обед с твоими родителями. Мы договаривались заранее, но. ... Я рад, что ты понимаешь. Конечно, теперь всё пойдет иначе. Мы сможем официально оформить наш брак. ... Да, преступников арестовали. ... Нет, это не я их нанял. ... Благодарю за сочувствие. Держусь из последних сил. Я тоже тебя люблю...
   Вот это сюрприз! У Стивена есть настоящая, не фиктивная жена?
   Я тихонько отошла от двери кабинета. Не хватало, чтобы хозяин застал меня за подслушиванием и с позором прогнал прямо сейчас, когда тайна ещё не раскрыта...
  

Глава 7.

   Через час дом опустел. На вилле остались садовник Томас Рид, повар Пол Скотт и я. Водитель Николас Джулиани уехал с хозяином в город, а няня, разумеется, отправилась с Холли и малышом в "Сосны" к Уинслетам.
   Что мне известно о слугах? Практически ничего. У меня на вооружении имеются только мои собственные наблюдения.
   Няня Джоанна Локвуд - пожилая женщина, местная жительница, тихая, не разговорчивая, полностью погруженная в жизнь младенца. Она много лет работает няней, ходит из дома в дом и, таким образом, вынянчила несколько поколений жителей поселка. Её репутация безукоризненна. У Кенвудов она появилась три месяца назад, одновременно с новорожденным Чарли. Няня очень редко покидает детскую, и обедает там, и спит. Леди Аманда её не замечала. Претензии высказывала Холли. Наверное, за долгие годы няня ко многому привыкла, многое видела. Конечно, могли всплыть старые обиды, давнишние счеты, но верилось в это с трудом.
   Водитель Ник Джулиани - молодой весёлый итальянец. Он всюду сопровождает мистера Кенвуда. Если тот остается в городе, то и Ник остается с ним. Я встречалась с ним за завтраком и за ужином. Ник без умолку болтал, шутил, заигрывал со мной, по пустякам ссорился с поваром Скоттом. Они переругивались шумно и стремительно, потом также стремительно мирились.
   Повар и садовник работают в "Камышах" с незапамятных времен.
   Пол Скотт -- повар, очень хороший повар. Леди Аманда относилась к нему с уважением и позволяла ему некоторые вольности. Так, например, я была свидетелем того, как миссис Кенвуд отреагировала на следующую тираду Пола:
      -- Шли бы вы с кухни, мэм, а то я с расстройства рассеянным становлюсь. Соли в блюдо переложу или с сахаром её перепутаю. Как есть будете?
   Леди Аманда изобразила на лице улыбку и с достоинством покинула владения Скотта.
   Садовник Томас Рид спокоен, молчалив, задумчив. Общение с природой приучило его к философскому восприятию мира. Он самодостаточен и вполне доволен своей судьбой. Рид много читает. Как я успела заметить, это по большей части газеты, популярные познавательные брошюрки и книги. По телевизору он обожает смотреть новостные программы и политические ток - шоу. Любит порассуждать на отвлеченные темы о смысле жизни. Томас живет один - одинёшенек на белом свете, не делает никому ни добра, ни зла. Он наблюдает за людьми со стороны, отгораживаясь от своих и чужих горечей и радостей, как и от всей жизни в целом. Грустно, безусловно, но именно созерцательность и наблюдательность Томаса помогли мне найти ключ к разгадке тайны и направили расследование в правильное русло.
   Вечером старики затеяли игру в карты и позвали меня. Играли на бобы, а потому без азарта. Я играла неумело, часто проигрывала. Старикам моя бестолковость сильно мешала, и они перевели меня в болельщики. Я наблюдала за игрой и слушала, как они неспешно переговаривались. Речь шла о пустяках - о погоде, о ценах, о необходимости вырубить сушняк в саду и перед переездом в город спустить в погреб запасы продуктов. Предполагалось, что на вилле теперь никто постоянно жить не станет.
      -- Я один остаюсь за сторожа и за садовника, - сказал Томас Рид. - Ты к мистеру Кенвуду переедешь, Пол?
      -- Да, хозяин велел сразу после похорон перебираться на городскую квартиру, - подтвердил Скотт и поинтересовался у меня: - Что тебе, малышка, пообещали?
      -- Ничего, - пожала я плечами с искусственным равнодушием. - Уволят, наверное.
      -- Не стоило прыгать в койку к хозяйскому гостю, - назидательно проворчал Скотт. - Проворонила ты свой шанс, коза. Упустила хорошее место. Кстати, миссис Кенвуд нравились такие как ты, шустрые и работящие. Тихонь и лентяек она живо выпроваживала. Придерется к чему нибудь, наизмывается вдоволь, высрамит и выгонит.
      -- У вас и шустрые не задерживались, - напомнила я с укором.
      -- Не задерживались, - вздохнув, подтвердил Томас. - Кому понравится, когда работы невпроворот, да ещё тычки и погонялки. Порой неделями без горничной обходились. Кабы Кэти Калахен не выручала, пропали бы, грешные.
      -- Кто такая Кэти Калахен?
      -- Местная жительница, вдова. Не молоденькая, одинокая. Она работящая, честная, но пьющая. Потому на постоянную работу её не берут. Хозяйка всегда к ней обращалась, когда нужда возникала, - подробно объяснил Скотт, а Рид неожиданно вернулся к моему ночному приключению:
      -- Энни, скажи честно, этот парень... Янг... он точно провел с тобой всю ночь и утро?
      -- Точно. В шесть утра мы уже не спали, а...- я смущенно опустила глаза, словно стесняясь сказать, чем мы занимались в шесть утра.
   Скотт добродушно усмехнулся:
      -- Утренние забавы самые сладкие. Почему ты вспомнил о госте, Том?
      -- Потому что я видел убийцу.
      -- Кого? - мы с Полом дружно уставились на садовника, ожидая дальнейших объяснений.
   Томас Рид не стал испытывать нашего терпения и подтвердил:
      -- Да, я видел убийцу, и подумал, что это гость. Но раз девушка уверена, что он не отлучался, значит, кто-то ещё.
      -- Томпсон?
      -- Нет, хозяйкиного секретаря я тоже видел, - и Томас начал свой рассказ издалека:
      -- Сплю я мало, встаю рано, лежу, размышляю, потом подхожу к окну, посмотреть, какой денёк ожидается. Нынче, как всегда, я подошел к окну. Оно во внутренний двор выходит. Бассейн, терраса, входы - выходы как на ладони лежат. Я смотрю и вижу из той двери на террасу, что находится в самый раз напротив спальни миссис Аманды, показался Томпсон. Он пробежал через двор мимо бассейна и скрылся в кухне. В этот самый миг какая-то тень мелькнула на террасе и прошмыгнула к спальням. Я продолжал наблюдать. Через какое время тень метнулась обратно, исчезнув за кадками с цветами. Смотрю, а Томпсон уже идет по двору с чашкой в руках, осторожно идет, боится расплескать.
   У меня отлегло от сердца. Версия Роя подтверждается. В наличие сообщника верилось с трудом. Выстроить сложную комбинацию с отвлекающими моментами у Роя не хватало ни времени, ни, извините, ума.
      -- Томас, миленький, вспомните, пожалуйста, какую тень вы выдели? На кого она похожа? Мужчина, женщина, высокий человек, низенький, толстый, худой...
   Мне хотелось знать детали, но Томас Рид деталей не разглядел.
      -- Что ты меня уговариваешь, деточка? Тень, она и есть тень. Может, птица пролетела, может, ветка качнулась. По этой причине я и полицейским о своих наблюдениях не сказал. Поднимут старика на смех. Твоим же словам не поверили, арестовали парня.
   Как я не старалась, больше ничего у Томаса Рида выпытать не удалось.
  

Глава 8.

   Энрике Родригес проник в компьютерные базы полиции, налоговой инспекции, социальной службы и других не менее почтенных организаций. Он изъял оттуда множество разнообразных сведений об обитателях виллы "Камыши". В общем, кто, где родился, учился, работал, на какие средства существует. Я старательно запоминала то, что Энрике мне диктовал по телефону. Неизвестно, какой из этих фактов пригодится в будущем. Пока меня ничего не заинтересовало. Не хотелось нагружать Энрике, но мне нужны дополнительные сведения о шофере Ники, о неизвестной возлюбленной Стивена и о пропавшем дружке Холли.
   Энрике тяжело вздохнул от непомерного труда и пообещал:
      -- Сделаю, босс, - и добавил: - Карпентер звонил.
      -- Ну, и?
      -- Непереводимая игра слов в ваш адрес. Повторить не берусь. Уволите за непочтение к начальству.
      -- Кого ты считаешь начальством? Меня или детектива Карпентера?
      -- Обоих.
   Мой помощник прав. Сейчас его начальник я, а недавно мы оба служили в Окружном отделе по расследованию экономических преступлений под началом Генри. Мы считаем себя его учениками. Разные обстоятельства заставили нас покинуть службу в полиции. Энрике комиссовали после ранения, а я вышла замуж за бывшего уголовника. Создать частное детективное агентство нам посоветовал Генри. Он помог выхлопотать лицензию и уладить остальные формальности. Он посылал к нам клиентов и по необходимости обращался за помощью в расследовании. Иногда это объяснялось нехваткой полицейских кадров, иногда спецификой расследования, иногда не желанием влезать в не подведомственные полиции дела частного характера. Возраст у Генри почтенный. Год, два и наше агентство пополнится ещё одним сотрудником. Мы ждём этого дня с нетерпением.
      -- Что сообщил Генри по существу?
      -- У местных пинкертонов нет оснований для задержания Питера и Роя. Но они ищут малейшую зацепку, чтобы привязать их к убийству. Время не терпит. Поторопись, Кристина.
      -- Тороплюсь, Рик. Как говаривали наши коллеги из полиции: "Ищем, босс, ищем. Но, где искать грешников, коли вокруг одни праведники". Никаких зацепок, никаких...
  
   Мой поход в полицейский участок не увенчался успехом. С Питером мы не увиделись. Мало того, сержант - дежурный наотрез отказался передать ему продукты и сигареты.
      -- Не положено, мисс, - упрямо твердил он, а потом сказал: - Зря ты явилась, крошка. Скоро твоего дружка отпустят. Адвокат землю носом роет. - Затем сержант добавил: - Не знаю, виновны эти парни или нет, но думаю, что старая леди сама напросилась на неприятности, прости Господи. Стольких девиц - горничных опозорила, обвиняя в воровстве, что мы со счета сбились.
      -- В воровстве? - переспросила я.
      -- Ну, да. В чем ещё? Самый подходящий повод для увольнения. Вызовет полицию, заставит нас обыскать бедняжку. Мы находим в вещах девушки хозяйкой подброшенную безделушку, составим протокол. Девица ревет, пытается оправдаться. Куда там! Леди изображает гнев и непреклонность, затем смилостивится, простит её и отпустит восвояси. А позор, стыд, унижение остались. Очень мы девушкам сочувствовали.
      -- Скажите, сержант, от леди Аманды только горничным доставалось или другим слугам тоже? - полюбопытствовала я.
      -- Всем доставалось. До Ника у вас водителем работал Курт. Выгнала она его.
      -- За кражу?
      -- За кражу. Выезжали мы и из-за нынешнего водителя Ника Джулиани, и из-за секретаришки Томпсона, того, что у нас теперь сидит.
      -- Томпсона и Ника не выгнали? - удивилась я.
      -- Джулиани не растерялся, сразу потребовал проверить отпечатки пальцев на кошельке, в краже денег из которого его обвинили. Леди от него быстро отстала, поняла, что не на простачка напала. Оставила Ника в покое. А Томпсона старуха, наверное, пожалела. Нравился он ей, поди, раз замуж за него собралась. На мой взгляд, никчемный он человечишка. Никакого достоинства. Хоть и красавчик. Бабам такие всегда нравятся почему-то.
   Нравился! Пожалела! Чувства не из арсенала Аманды Кенвуд.
      -- Сержант, - спросила я. - Вы случайно не помните фамилию Курта?
      -- Лернер. Курт Лернер. Смазливый парень, яркий, запоминающийся. Он потом у Койнов работал, у Мартинесов, у Уинслетов. Без жалоб, без конфликтов.
      -- Где он сейчас?
      -- В город уехал год назад примерно. А что? Знакомый? Он до женского пола большой охотник. Да и ты, красотка, не робкого десятка, не скромница...
   Что обижаться? Сама напросилась на комплимент. Ох, уж эти маленькие городки и поселки. Все всё про всех знают. Слухи распространяются как насморк, в один чих. Я, быстренько распрощавшись, покинула участок и разговорчивого сержанта. Спасибо ему, неплохо поболтали.
   Адрес Кэти Калахен мне сообщила продавщица в лавке, где я покупала продукты и сигареты для Питера.
      -- Если вам Кэти для дела нужна, - посоветовала продавщица, - возьмите с собой бутылочку виски. На сухую она не станет говорить.
   Я прислушалась к мудрому совету, купила виски и отправилась на Луговую улицу. Улица тянулась вдоль озера, огибая его по дуге почти целиком. Богатые виллы и коттеджи строились ближе к воде, а дома бедняков почти у самого леса. Асфальтированная дорожка обрывалась сразу за поместьем "Сосны". Дальше шла узкая проселочная дорога, где и двум машинам не разъехаться.
   Кэти жила в небольшом домике. Две маленькие комнаты, кухня. Дом ухожен, уютен, наряден, украшен веселенькими салфеточками и занавесочками, на подоконниках цветы. Кэти лет сорок пять - пятьдесят. Она крепкого телосложения, невысокого роста, миловидная, чистоплотная, не суетливая. Мою просьбу о помощи Кенвудам в день похорон она выслушала хмуро, но сразу согласилась. Я вынула виски, предложила помянуть хозяйку "Камышей". Кэти повеселела, быстро собрала на стол. Выпив, женщина разговорилась.
      -- Досталось тебе от леди Аманды? - спросила она.
      -- Не очень, - честно ответила я. - Я и недели не проработала.
      -- Некоторым, чтобы испугаться и сбежать двух дней хватало.
      -- Вы не испугались?
      -- Я поняла главное. Нельзя давать волю своим чувствам. Начнёшь обижаться и жалеть себя или показывать гонор и гордыню, всё пропало, не служить тебе в прислугах. А ещё нельзя сплетничать, встревать в хозяйские дела, осуждать их поступки. Короче, девушка, совет такой: работай честно и старательно, да в тряпочку помалкивай. Ты давно по домам ходишь? - спросила Кэти.
      -- Первый раз в частный дом нанялась. Раньше в гостинице работала.
      -- Понятно, - одобрительно закивала головой женщина и похвасталась: - В посёлке нет ни одного богатого дома, где бы я ни служила. Такого навидалась, на десяток сериалов хватит. Что ни семья, то своя история... Как там моя любимица Холли поживает? Успокоилась? Она, добрая душа, жалеет свекровь.
   Я ничего не смогла ответить про Холли, так как не видела её с вечера пятницы. Аманда тогда находилась в полном здравии.
      -- Вчера Холли забегала ко мне, - рассказывала Кэти. - Плакала в три ручья, бедняжка, корила себя за что-то. Я не разобрала за что. Потом пришел Курт и увел её.
      -- Курт? - непроизвольно воскликнула я. - Кто такой Курт?
      -- Курт Лернер, отец её ребёнка. Говорили, что он в город уехал, а он неожиданно объявился. Я думала, что баловство у них. Выходит, ошибалась. У тебя есть жених, красавица? - неожиданно сменила тему разговора Кэти.
      -- Есть, - ответила я и принялась сочинять несуществующий роман с парнем из провинциального городка, где жили мои родители. Кэти слушала, не перебивая, потом пьяно икнула и объявила:
      -- Враки! Не любишь ты жениха. Все девки о принцах мечтают. Только принцы далеко, а женихи рядом. У твоего какая профессия?
      -- Электрик.
      -- Значит, станешь женой электрика, - в голосе Кэти слышалась обида и озлобленность. - Я в юности тоже мечтала о принце, а замуж вышла за маляра. Знаешь, моя жизнь могла сложиться иначе. В школе я очень хорошо училась, подавала большие надежды, собиралась поступать в колледж. Но умер отец, и мне пришлось идти в бар официанткой. Потом я встретила своего будущего мужа, маляра. Начиналось у нас не серьёзно, а потом пришлось жениться. Мы прожили двенадцать лет. Он в озере утонул. Пьяный. Вся жизнь псу под хвост. Ни радости, ни просветов...
      -- У вас есть дети?
      -- Дети? Ау, где вы? Где-то были, - совсем опьяневшим голосом переспросила она и вдруг разумно сообщила: - Дочка медсестрой служит в военном госпитале, - и тут же уснула.
   Я уложила её в постель и вернулась на виллу.
  
   Вечером старики вновь затеяли игру в карты. Мне не хотелось сидеть в душной комнате и я решила прогуляться к озеру. Вечер выдался теплый, тихий, безветренный. Гладь озера слегка рябилась. В камышах шуршали какие-то живые существа - мыши или птицы. У деревянного причала качались на волнах, посаженные на цепь лодки. Я забралась в одну из них. Под звуки засыпающей природы хорошо думалось.
   Я не думала об убийстве, потому что уже выстроила свою версию, которую требовалось лишь только проверить. Проверкой занимается Рик, а я отдыхала и размышляла о Кэти Калахен. Я поняла причину, по которой она, славная женщина, превратилась в пьянчужку. Банально, но эта причина - неудовлетворенность жизнью.
   Мне вспомнилась существующая в популярной психологии теория, разделяющая людей на Принцев (Принцесс) и Лягушек. В основе её лежит разная жизненная позиция.
   Принцы - оптимисты. Они вполне уверены в себе и в своих силах. Они не сожалеют о прошлых поступках и ошибках. "Что было, то было, того не вернешь. Будущее прекрасно. Всё в моих руках" - вот их позиция. Люди этой группы всегда добиваются успеха. Типичным представителем данной разновидности является мой муж Питер Янг. "Человек не должен позволять, чтобы ошибки, совершенные в молодости по недомыслию, ломали его дальнейшую судьбу и затягивали в трясину грехов и пороков", - считает он.
   Кэти Калахен принадлежит к категории Лягушек. Люди этой породы никогда не довольны тем, что имеют. Они часто думают: - "Что было бы, если бы в моей жизни всё сложилось так, а не эдак". У них заниженная самооценка. Они постоянно смакуют свои неудачи, порицают чужие достижения. От будущего они не ждут ничего хорошего. Естественно, они потенциальные неудачники. Психологи советуют Лягушкам пересмотреть позиции, постараться полюбить себя.
   И поверьте мне, деньги и социальный статус в этом вопросе совсем не на первом месте. Важнее то, какими мы видим себя сами, потому что такими нас видят и окружающие. Видеть цель, верить в себя, не переживать из-за неудач, радоваться победам, пусть даже самым незначительным. Вот тогда успех придет обязательно.
   А Принцы всегда выбирают Принцесс. Я, например, нашла своего Принца. Пусть мы не купаемся в миллионах, и нам едва хватает средств на еду, одежду, оплату аренды дома в приличном квартале. Мы любим друг друга, занимаемся интересным делом, общаемся с теми людьми, с которыми нам хочется общаться. Что ещё надо человеку для счастья? Лично мне, ничего...
  

Глава 9.

   Понедельник я провела в хлопотах по подготовке дома к приему родственников и знакомых, собирающихся на похороны Аманды Кенвуд. Стивен, Харальды и Холли прибыли во вторник после обеда. Когда все собрались на вилле, Стивен объявил, что вскоре явятся юрист и нотариус для оглашения завещания. На процедуре оглашения пожелали присутствовать начальник полиции Паркер и детектив Карпентер, а также освобожденные из участка под залог Питер Янг и Рой Томпсон. Стивен не возражал, поскольку детектив Карпентер пообещал назвать имя убийцы.
      -- И вам, Энни, надлежит присутствовать, - распорядился Стивен.
   Вскоре все вышеперечисленные лица расположились в гостиной и с нетерпением ожидали оглашения завещания. Юрист Гольдштейн и нотариус Дорманн, похожие друг на друга как братья (оба черноволосые, длинноносые, худенькие), неторопливо раскладывали бумаги и вполголоса совещались. Начальник местной полиции Бенедикт Паркер и детектив Генри Карпентер пока находились в тени. Их время не настало. Питер и Рой выглядели свеженькими, чистенькими, веселыми. Не похоже на то, что их только что выпустили из полицейского участка. Я попыталась подойти к ним, но Питер предостерегающе качнул головой: "Не подходи! Игра продолжается".
      -- Приступим, дамы и господа, - прервал тягостное ожидание нотариус Дорманн. - Начну с заявления о том, что покойная миссис Кенвуд не относилась к той категории клиентов, которые переписывают свои завещания по несколько раз в год. Завещание было написано один раз много лет назад и хранилось у меня. Согласно ему единственным наследником её состояния являлся мистер Стивен Кенвуд, её сын. Он наследовал половину виллы "Камыши", (вторая половина принадлежит Лоре Харальд), акции страховой компании и банковский капитал, размер которого изначально был весьма приличным, а теперь с процентами естественно увеличился. За последние полгода в семье произошли важные события. Женитьба Стивена, рождение младенца, предстоящий брак Аманды. Мистер Гольдштейн и я подготовили новое завещание. На сей момент, оно является абсолютно законным документом, представляющим последнюю волю покойной. Мистер Гольдштейн огласит его, с вашего позволения.
   Семейный юрист Гольдштейн монотонно и беспристрастно читал текст документа. По мере того как оглашались пункты завещания, лица присутствующих вытягивались, краснели и бледнели от удивления и возмущения. Во-первых, имени Роя Томпсона в завещании не упоминалось. Во-вторых, Стивен Кенвуд получал лишь виллу. Акции и банковский капитал Аманда Кенвуд завещала... внуку.
      -- Чарли?! - изумленно воскликнула Холли.
   Было чему удивляться. Кенвуды не проявляли к её ребенку даже элементарного интереса, не говоря о ласке и нежности. Но радость Холли, не успев возникнуть, сменилась обидой и горечью. Юрист внес ясность:
      -- Нет, миссис Кенвуд. Наследником признаётся внебрачный сын вашего мужа. Его зовут Эндрю Льюис. Опекуном ребенка и до его совершеннолетия распорядителем состояния назначается Стивен Кенвуд.
      -- Фактически, - уточнил Брендон Харальд, - Стивен всё равно в выигрыше?
      -- Безусловно, - подтвердил Гольдштейн.
   Все смотрели с сочувствием на Холли. Она вновь оказалась разменной монетой в чужих интригах. А я наблюдала за Стивеном. Объявление юриста произвело на него оглушающее воздействие. Не меньшее, чем известие о смерти матери. Он глядел по сторонам и никого не видел. Полным отчаяния голосом он спросил у Гольдштейна:
      -- Откуда моя мать узнала о Кэролайн и Эндрю?
      -- Миссис Кенвуд не посвящала нас в детали, - уклонился от прямого ответа юрист.
      -- Когда? Когда она изменила завещание?
      -- Месяц назад она позвонила мне и сообщила о намерении составить новый вариант завещания. Мы встретились, и она продиктовала свои пожелания.
      -- Аманда впервые заговорила о нашей свадьбе именно месяц назад, - осипшим от волнения голосом, произнес ничего не понимающий Рой.
   Похоже, что его опасения насчет коварства бывшей благодетельницы сбывались. Но его горе, как горе Холли, не шло в сравнение с теми чувствами, которые испытывал Стивен Кенвуд. По логике вещей он должен был радоваться. Но... Стивен сидел, низко опустив голову, и пытался осознать свалившиеся на него новости. Лора подошла к нему, положила руку на его плечо, заговорила как с маленьким:
      -- Ну, ну, успокойся! Что с того, что она узнала о твоей тайне? Теперь всё кончено. Вредной змее оторвали жало.
   Стивен резко повернулся и заговорил с нескрываемой болью и надрывом:
      -- Зачем? Скажи, Лора, зачем она устроила фарс с моей женитьбой на Холли, если знала о существовании Кэролайн Льюис и нашего сына? В чем вина бедной девушки и её малыша? В чем моя вина? В том, что я оберегал дорогих мне людей от того ада, который непременно устроила бы им моя мать? Холли, детка, прости меня! Бог свидетель, я долго сопротивлялся и не соглашался на брак с тобой. Нас обоих вынудили, заставили. Хотелось бы мне знать с какой целью?
   Он прав, действия Аманды не поддавались логике. Хотя...
   Поступки леди Кенвуд легко объясняются одним словом "Властолюбие". Аманда Кенвуд привыкла управлять домом, фирмой, мужем, детьми, слугами. Власть над ними приносила ей огромное наслаждение. Она упивалась ею так, как упивается садист, мучая жертву. Особенно доставалось от неё слабым людям. Тех, кто давал отпор или игнорировал её издевательства, она оставляла в покое.
   До поры до времени она щадила сына. Стивен терпеливо и снисходительно выслушивал попреки и нравоучения матери, своеволия открыто не проявлял. Но мне кажется, что однажды Аманда осознала, что её сын давно живет собственным умом. Мало того, он преуспевает, пользуется уважением окружающих. Стивен сделал страховую компанию процветающей, вернул Лору в родное гнездо. Его тайная семейная жизнь складывается счастливо. Аманда не простила ему счастья.
   Брак с Холли, возможно, только первый этап её коварного замысла. Она, шантажируя Стивена завещанием, написанным в пользу его родного сына и угрожая переписать его на несчастного Роя Томпсона или на малыша Чарли, затягивала бы развод с Холли, бесконечно долго. Аманда не допустила бы его объединения с семьёй.
   Что в жизни не делается, делается к лучшему. Убийца, желая или не желая того, оказал всем хорошую услугу.
   Искренне сочувствуя Стивену, Холли, неизвестной мне Кэролайн, малышам Чарли и Эндрю, я не стала раскрывать присутствующим ход своих мыслей. Я сказала лишь о том, что завещание, составленное, вероятно, с недоброй целью, теперь послужит добру.
      -- Вы оправдываете убийство, юная мисс? - строго поинтересовался полицейский начальник Паркер.
      -- Нет, конечно, нет, сэр, - поспешно ответила я.
   Меня прервал возглас Роя Томпсона:
      -- Постойте, а как же я? Вы привезли брачный контракт, мистер Гольдштейн. Брак, разумеется, не состоялся, контракт не имеет силы, но хотелось бы знать, что меня ожидало. Аманда выполнила свое обещание?
   Рою ответил Дорманн:
      -- Леди Аманда собиралась составить брачный контракт и даже приносила мне кое-какие несерьезные наброски. Позже она передумала и отказалась заключать с вами контракт.
      -- Так что, молодой человек, как только отпала бы надобность вашего присутствия в этом доме, вас вышвырнули бы без гроша в кармане, - безжалостно добавил Гольдштейн.
      -- Выходит, что я не напрасно волновался и нанял частных детективов, - простодушно сообщил Рой.
      -- Вы наняли детективов, Томпсон! - воскликнул Стивен. - Когда вы успели?
      -- Неделю назад.
      -- Неделю! Вы знали, что матушке грозит опасность?
      -- Матушке? - усмехнулся Рой. - Нет, мистер Кенвуд, вашей матушке ничего не угрожало. Просто я не горел желанием погибнуть или провести остаток дней в тюрьме за преступления, которых не совершал.
      -- Вы абсолютно правы, Томпсон, - уверено заявил Генри Карпентер. - Над вами висела реальная опасность, вы находились на волосок от смерти. Вы правильно сделали, что наняли частных детективов. Но не они спасли вас от смерти. Вас спас случай. А детективы, - в голосе Генри послышались ледяные нотки недовольства, - занимались, бог знает чем. Я считаю, что убийство в доме произошло исключительно по их недосмотру.
   Генри обращался непосредственно ко мне, хотя глядел совсем в другую сторону. Я слушала его справедливые упреки и старалась не обнаружить свою причастность к расследованию.
      -- Детективы находятся среди нас, - с детской непосредственностью осведомился Брендон Харальд. Он не скрывал, что происходящее забавляет его. Развязка близилась, нетерпение присутствующих разгоралось.
      -- Не о том спрашиваешь, Брендон, - устало произнес Стивен. - Кто и кого хотел убить, детектив? Кто убил мою мать?
      -- Откройте тайну, не томите, - поддержал его начальник местной полиции Паркер.
      -- Вы обещали предоставить нам преступника на блюдечке с голубой каемочкой.
      -- Извольте, я представлю вам убийцу. - Генри достал из кармана мобильный телефон, набрал номер и коротко приказал: - Входите...
  

Глава 10.

   Мой друг Генри Карпентер обожал театральные эффекты. Сценка, которую он разыгрывал последние пять минут, заинтриговала даже меня. Имя преступника я знала, о мотивах, толкнувших его на убийство, догадывалась, но мне хотелось прояснить некоторые не существенные на первый взгляд детали.
   Дверь открылась. В гостиную вошли Энрике Родригес и молодой, высокий, симпатичный блондин, чем-то похожий на моего мужа Питера Янга. Это был Курт Лернер, бывший водитель мистера Кенвуда, любовник Холли и отец её ребенка.
   Генри представил вновь прибывших и заявил, что господин Лернер тот человек, который посвятит нас в тайны происшедшего убийства. Несколько смущаясь повышенным интересом к своей персоне, поглядывая на Холли, Курт Лернер заговорил.
      -- Мистер Родригес попросил меня изложить голые факты, опуская лирику и сантименты. Но вся эта история сплошная лирика и есть...
   Родригес укоризненно покачал головой, а Лернер успокоил его:
      -- Я попробую, детектив, попробую... Года полтора назад я впервые появился в этом доме, в качестве водителя мистера Кенвуда. Иногда моими услугами пользовалась миссис Кенвуд. Жил я в комнате над гаражом. В общем, работа как работа, жизнь как жизнь. Однажды, бес меня попутал, стащил я с туалетного столика хозяйки какую-то ценную цацку. Леди Аманда, обнаружив пропажу, тут же вызвала полицию. Я ждал, что меня арестуют, но неожиданно хозяйка сменила гнев на милость, полицию отправила восвояси, а меня уволила.
   В пивной, где я поджидал городской автобус, меня уговорили остаться в Птичьей Гавани. Мне сообщили, что подобные штуки с обвинениями в краже миссис Кенвуд проделывает почти с каждой горничной и им никто не верит. Ещё мне сказали, что мистер Койн строит флигель и нанимает рабочих. Короче, я остался. Вкалывал у Койнов, у Мартинесов, у Смитов. Я соглашался на любые условия, потому что в городе с работой трудно. А здесь и заработки хорошие, и за жилье платить не надо, а в некоторых домах даже кормят бесплатно.
   Наконец, аккурат прошлым летом я оказался в имении "Сосны". У мистера Уинслета имеется несколько катамаранов, моторная лодка, небольшой катер. За ними следует приглядывать, ремонтировать их. А ещё хозяин велел катать по озеру гостей, сопровождать их во время выездов на рыбалку и на пикники. В моем распоряжении имелась комнатушка в лодочном сарае на берегу озера. Столовался я в главном доме вместе с остальными слугами. Не работенка, а рай.
   Радовался я недолго. Однажды ко мне явилась миссис Кенвуд и предложила за хорошее вознаграждение расстроить свадьбу её сына с мисс Холли Уинслет. Спросите как? Очень просто. Я должен был соблазнить Холли, да так, чтобы про её позор узнало как можно больше людей. Я хотел отказаться, но... согласился. И поверьте, вовсе не из-за денег. Дочь хозяина мне нравилась, а приблизиться к ней я не смел. А тут просят, ... и заплатят... Словом, я сделал дело, а, получив деньги, исчез из посёлка.
      -- Не жаль бедную девушку? - спросила Лора.
      -- Знаете, миссис Харальд, Холли мне действительно нравилась. К тому же я убедил себя в том, что спас её от нежелательного брака. Я же не знал, что миссис Кенвуд задумала наоборот, непременно поженить их, а когда узнал, было слишком поздно.
      -- Расскажите, как это произошло, Курт, - попросил Стивен.
      -- Я вернулся в город, сменил множество мест работы и профессий. О том, что произошло в Птичьей гавани, я не вспоминал. Пару месяцев назад случайно встретил, опять-таки в пивной, поселкового знакомца Джона. Он мне доложил о том, что произошло после моего отъезда. Он сказал, что Холли вышла замуж и родила сына. Считать я умею. Сопоставить несколько цифр и дат дело плевое. Так я понял, что родившийся ребенок мой сын. Леди Аманду я подкараулил у входа в городскую квартиру и потребовал у неё объяснений.
      -- Не слишком умный поступок, - укоризненно заметил начальник полиции Паркер.
      -- Я был зол и пьян. Вероятно, поэтому леди Аманде очень легко удалось запудрить мне мозги. Короче, всю вину она свалила на своего секретаря Томпсона.
      -- На меня! - воскликнул Рой. - С какой стати?
      -- Хозяйка сказала, что ты проигрался на бегах в пух и прах, вынудил её заплатить огромные долги и только брак Холли со Стивеном спас Кенвудов от банкротства.
      -- Ложь! - возмутился Рой. - Да, я играл на бегах. Иногда проигрывал, но проигрыши были мизерными. Я легко расплачивался из карманных денег. Это несложно проверить, детектив Карпентер?
      -- Успокойтесь, Томпсон! Мы проверим. Продолжайте, Лернер!
      -- Томпсона я недолюбливал, презирал, считал чистоплюем и неженкой. Сам я, как уже говорил, брался за любую работу, а он... Разве это работа для мужика - секретарь? Вот на этих моих чувствах миссис Кенвуд и сыграла. Она предложила мне хорошенько напугать Томпсона, чтобы он перестал вымогать у неё деньги, не вынуждал выйти за него замуж, наконец-то уволился и уехал...
   Услыхав бред, которому мог поверить лишь совершенно незнакомый с Роем Томпсоном и Амандой Кенвуд человек, присутствующие недоуменно переглянулись. Брендон Харальд неприлично громко захохотал, а начальник полиции вновь поторопил Курта:
      -- Рассказывайте, Лернер, рассказывайте.
      -- Леди Аманда разработала план, как напугать Томпсона и дала мне пистолет. Только во время нашей последней встречи в пятницу вечером речь зашла об убийстве.
      -- Почему она переменила намерения? Убийство жестокая мера. Мертвецы не извлекают уроков, - сказал Стивен.
      -- Зато живые извлекут, - ответила ему Лора. - Она хотела напугать нас и вернуть власть в доме. Я права, Курт?
      -- Не скажу точно, миссис Харальд. Леди не откровенничала со мной.
      -- Почему вы согласились на убийство, Курт? - поинтересовалась я.
      -- Она посулила огромные деньги.
      -- Не отвлекайте его, Энни, - сказала Лора, а Лернер тем временем продолжал исповедь:
      -- Миссис Кенвуд составила простой план. Рано утром она посылает секретаря в кухню за горячим молоком. Я, проникнув через черный ход, поджидаю его там и, сделав дело, тут же исчезаю из поселка. Подозрение должно пасть на специально приглашенного в дом бывшего дружка Томпсона. Мол, старые счеты, разборки уголовников. Про меня все забыли, а если кто и увидит случайно, то некоторое наше внешнее сходство с этим дружком, отведет от меня подозрение. Догадываюсь, что речь шла вот об этом парне, - Курт указал на Питера. - Мы действительно похожи друг на друга.
      -- Откуда миссис Кенвуд знать о нашем сходстве? Мы с ней не встречались, - недоумевал Питер. И тут его осенило: - Рой, ты обо мне растрезвонил?
      -- Прости, Питер. Ну, упомянул я однажды о вашем сходстве и рассказал о тебе. Ты самый успешный из нас. Смог после выхода из тюрьмы встать на ноги. Откуда я знал, что так получится?
      -- Удружил, так удружил. Ты представляешь, что бы сейчас было? Ты валяешься в морге, а я готовлюсь сесть на электрический стул за убийство, которого не совершал.
   Их милое выяснение отношений, конечно, прервали, потребовали дальнейшего изложения хода событий.
      -- С самого начала всё пошло не так, - послушно излагал Курт. - Я явился на виллу раньше времени, чтобы незаметно повидать Холли и посмотреть на сына. От нечего делать я слонялся под окнами. Я стал невольным свидетелем того, как грубо и безжалостно хозяйка обращается с Холли. Ещё я подслушал скандал леди Аманды с Томпсоном и понял, кто кого заставляет вступать в брак. Ночью под окнами угловой спальни я развлекался, слушая утехи горничной и её дружка или мужа. Утром, дождавшись, когда Томпсон уйдет на кухню, я через террасу пробрался в спальню Аманды. Она думала, что я пришел за деньгами, а я схватил подсвечник и...
      -- Почему вы не стреляли?
      -- Пистолет без глушителя. Спальни рядом. Мне не уйти. Да и действовал я в угаре. Так нагло меня ещё никто не использовал и не обманывал. А ещё я понял, что она обезумела и теперь ни перед чем не остановится. Следующей жертвой может оказаться кто угодно. Даже мой маленький сын...
   В гостиной воцарилось молчание. О чем говорить, когда все точки над i расставлены? Молчание прервал начальник полиции Паркер:
      -- Пойдем, парень, нам пора, - сказал он, пыхтя, поднимаясь с кресла. - Детективы просили для тебя явку с повинной и чистосердечное признание. Надо полагать, суд это учтет. Присяжные любят подобные чувствительные истории.
      -- Подождите, сэр, - остановила я начальника полиции. - Арестовать его вы всегда успеете. Я хочу прояснить детали.
   К удивлению некоторых присутствующих начальник полиции внял моей просьбе и, давая согласие, вновь опустился в кресло. Я задала первый интересующий меня вопрос:
      -- Курт, почему вы не уехали из поселка сразу после убийства, как планировали?
      -- Хотел забрать с собой Холли и малыша.
      -- Холли, вы видели Курта в пятницу вечером? Морковное пюре на постели оказалось не случайно?
      -- Вы правы, Энни, я увидела лицо Курта в окне и опрокинула баночку на кровать.
      -- Всё правильно, - продолжала я. - Утром, узнав про убийство, вы испугались и побежали к Кэти Калахен. Курт тоже пришел туда и стал уговаривать вас уехать. Вы растерялись, не знали, на что решиться. Вот Курт и застрял в поселке. Энрике, ты Лернера у Кэти нашел?
      -- Где же ещё, мэм! Как вы предполагали, так и вышло, - с улыбкой ответил Энрике Родригес.
      -- В чем дело, Энни? - выразил недовольство Стивен Кенвуд. - Что происходит? Почему вы помогали детективам, не поставив меня в известность?
   Это смехотворное заявление рассмешило моих друзей и мужа. Генри Карпентер победоносно оглядел присутствующих и раскрыл последнюю тайну.
      -- Понимаете, сэр, это все мы помогали миссис Янг вести расследование.
      -- Не она нам, а мы ей, - уточнил Энрике Родригес.
      -- Миссис Янг?!
      -- Да, - мило улыбнулась я. - Позвольте представиться, частный детектив Кристина Янг. Меня нанял Томпсон, когда заподозрил, что ему грозит опасность. Я сожалею, что не удалось предотвратить преступление.
   И тут голос подала тихоня - Холли:
      -- Вы считаете, что история окончена? Счастливый конец? Что теперь мне прикажете делать? Стивен со мной разведется, от Чарли откажется. Зачем ему подкидыш? Курта посадят в тюрьму и, как я полагаю, надолго. Хорошо ещё, что в нашем штате отменена смертная казнь. Отцу я не нужна. Он сбыл меня с рук, выдав замуж, и решил, что выполнил свой отцовский долг. Да я и сама к нему не вернусь. Надоело быть разменной монетой в чьих-то играх.
      -- Не сгущай краски, Холли, - строго произнес Стивен. - Обещаю, мы решим все вопросы благоприятно для вас с Чарли...
      -- Господа, я могу уводить арестованного? - прервал его речь Паркер.
   Всё стихло. Я смотрела на присутствующих в гостиной людей и только сейчас заметила, как изменилась окружающая обстановка. Юристы собирались уезжать и только ждали подходящей минуты. Энрике, Рой, Питер и Брендон Харальд, заняв один из диванов в углу, травили байки и не обращали внимания на развязку истории. Лора бегала вокруг плачущей Холли со стаканом воды, утешала то её, то брата. Курт Лернер стоял возле растерянного начальника полиции Паркера и смотрел на девушку с болью и отчаянием во взгляде. Только Генри Карпентер выглядел заинтересованно спокойным.
      -- Паркер, вы же видите, что этой троице надо прийти в себя и решить, как жить дальше. Решать надо сейчас. Другого времени и другой возможности им не представится.
      -- Что вы предлагаете, сэр?
      -- Отложите арест до утра. Я уверен, что Лернер не сбежит. Он поставлен в известность о том, что на подсвечнике обнаружили его отпечатки пальцев. Поэтому, чтобы не усугублять свое положение, он завтра сам явится в участок и изобразит раскаяние от содеянного в состоянии крайнего аффекта, вызванного угрозами и шантажом миссис Аманды.
   Естественно после такого заявления Курт Лернер пообещал начальнику полиции и чистосердечное признание, и явку с повинной, и искреннее раскаяние, которого, я думаю, вовсе не испытывал.
   Начальник полиции, Генри Карпентер, Энрике Родригес и юристы покинули виллу. Курт и Холли отправились в детскую. Я подошла к Стивену Кенвуду.
      -- Пора и нам покинуть ваш дом, сэр, - сказала я. - Завтра нелегкий день. Я договорилась с Кэти Калахен. Она поработает у вас до той поры, пока вы находитесь в "Камышах". Рой уезжает с нами. Хлопот он вам не доставит, материальных претензий предъявлять не собирается. Выплатите ему причитающееся жалование и довольно.
      -- Передайте Рою, Энни...
      -- Кристина, - вежливо поправила я.
      -- Хорошо, Кристина, - охотно принял поправку Стивен. - Передайте, что если у Роя возникнут сложности с поиском работы, то я готов взять его в фирму страховым агентом, например.
      -- Обязательно передам, - согласилась я и с сомнением в голосе добавила: - Но не думаю, что он воспользуется вашим предложением. На свете много немолодых, богатых, одиноких дам, нуждающихся в услугах симпатичного, услужливого секретаря.
      -- Вы считаете, что Рой продолжит карьеру жиголо?
      -- Уверена, что продолжит, - подтвердила я.
      -- Интересная вы девушка, Кристина, - неожиданно заявил Стивен. - До сих пор не понимаю, как вы связали мою мать с уволенным шофером. На первый взгляд их связь практически невозможно установить.
      -- Моя профессия, мистер Кенвуд, связывать воедино нити человеческих взаимоотношений.
      -- Красиво звучит. Порой мне кажется, что вы телепат. Подойдете к человеку и уже познали все его секреты и потаенные мысли. Каким методом вы пользовались? Дедукция?
      -- Я психолог, мистер Кенвуд. Мой метод основан на психоанализе.
      -- Работу психоаналитика я представлял иначе. Тесты, анкеты, картинки, каверзные вопросы.
      -- Уверяю вас, вопросы я обожаю задавать. Я задавала их моему помощнику Родригесу. Ответами на них он исписал целый блокнот. Он изрядно потрудился.
      -- Сколько я должен вам за труды, Кристина?
      -- Меня нанимал Рой Томпсон. С ним мы и рассчитаемся.
      -- Я имел в виду ваше жалование горничной. Позвоните мне через пару дней. Хорошо?
      -- Обязательно позвоню. Не из-за денег. Просто позвоню.
   Мы стояли друг против друга, смотрели глаза в глаза и не могли расстаться и разойтись в разные стороны. Что происходило? Трудно назвать определенно. Я испытывала странное ощущение недосказанности, неопределенности...
      -- Кристина, дорогая, нам пора, - окликнул меня Питер.
      -- Да, да, уже иду, - отвечала я и не двигалась с места. Питер пошел за вещами, а мы продолжали странный разговор.
      -- Вашему мужу повезло, - вздохнув, произнес Стивен Кенвуд. - Он невероятно счастливый человек. У вас есть дети?
      -- Пока нет.
      -- Питер действительно бывший вор?
      -- Действительно.
      -- Самый настоящий?
      -- Конечно. Вам не верится?
      -- По правде сказать, теперь, узнав его поближе, я засомневался. Давно вы женаты?
      -- Три года. А вы с Кэролайн сколько лет вместе?
      -- Примерно столько же.
   Рой и Питер с дорожными сумками в руках стояли возле меня в ожидании отъезда. Сцена прощания затянулась. Стивен поторопился произнести последние слова:
      -- До свидания, миссис Янг! Приятно было познакомиться, несмотря на печальные обстоятельства. Вы не виновны в том, что не предотвратили убийства. Смерть моей матери закономерна. Каждый из нас мечтал остановить её. Не такой ценой, не таким способом, разумеется. Но, что случилось, то случилось. Позже, я, вероятно, прощу её.
      -- Всего хорошего! - ответила я, пораженная силой его любви к матери.
   Даже в такую минуту он не озлобился, реально оценил обстановку, проявил поистине немыслимое великодушие по отношению к окружающим его людям.
   Неожиданно я вспомнила о Холли. Где она? Я обязательно должна поговорить с ней.
   Курта и Холли я нашла в детской. Курт сидел возле детской кроватки и не сводил глаз с сына. Холли стояла рядом. Не хотелось им мешать, но...
      -- Послушайте меня внимательно, друзья. Преступление совершено, далее последует наказание. Не отчаивайтесь. Вам можно помочь. Мы пригласим хорошего адвоката, Курт. Он подскажет вам правильную линию поведения. Ничего не бойтесь. Вспоминайте о Рое Томпсоне и Питере Янге, которые, нарушив закон, понесли заслуженное наказание. Они справились и вы справитесь. Я верю, ребята, что у вас всё ещё впереди. А вы верите мне, Холли?
      -- Верю, Энни, - тихо сказала девушка. - С первого взгляда на вас я поняла, что вы мне сочувствуете, что вы на моей стороне.
      -- Да, Холли, я на вашей стороне. Если возникнут трудности, сообщите мне. На свете нет неразрешимых проблем и трудностей, с которыми человек не справился бы ...
   В холле, ожидая нашего отъезда, собрались слуги, Лора и Брендон Харальды. С Лорой мы распрощались как самые близкие подруги. Я шепнула ей, чтобы она не оставляла Стивена без присмотра. Она улыбнулась и кивнула в ответ. Брендон галантно раскланялся, поцеловал мне руку и сказал:
      -- Стивен, как всегда оказался прав. Вы штучка с секретом, миссис Янг. Я очарован...
   Со слугами я простилась нежно и сдержанно.
   У подъезда стояло такси, на заднем сидении которого давно уже находились Питер и Рой. Я села рядом с водителем.
      -- Я думал, за лодкой придется бежать, - проворчал мой муж.
      -- Зачем нам лодка? - весело спросила я.
      -- Наводнение. Я боялся, что слезы прощания затопят дом и окрестности.
   Автомобиль тронулся с места и выехал на Камышовую улицу. Мы миновали центральную площадь, где находились школа, магазины, мэрия и полицейский участок, понеслись по трассе. Я глубоко вздохнула. Камышовый рай я покидала без сожаления. Закончилось очередное расследование, перевернута очередная страница жизни. Не выясненной оставалась одна малюсенькая деталь. Повернув назад голову, я спросила, как можно простодушнее:
      -- Послушайте, приятели, у нас есть продукты в холодильнике или вы за два дня все подъели? Что переглядываетесь? Сознавайтесь, что ни в каком полицейском участке вы не сидели, а отлеживались и отсиживались у нас дома.
      -- Ничего подобного, - возмущенным тоном опроверг мои подозрения Питер.
      -- Как ты догадалась? - спросил Рой.
      -- На тебе, Рой, новая, недавно лично мною купленная, сорочка моего мужа. От Питера пахнет моей туалетной водой. Он снова перепутал аэрозоли.
   Водитель такси, прислушивающийся к нашему разговору, присвистнул от удивления. Питер объяснил:
      -- Нас освободили в субботу под поручительство Генри. Адвокат добился.
      -- Что и требовалось доказать, - самодовольно заявила я. - Кого вы хотели обмануть? Уж мне ли не знать, как выглядят люди, проведшие двое суток в полиции.
      -- Как ты с ней живешь, Питер? - засмеялся Рой. - Чистый рентген, круче, чем шмон в тюряге.
      -- Но, но, без выражений, парень, - ответил ему Питер. - А живу я счастливо, в любви и согласии. Чего и тебе желаю в твоей будущей семейной жизни...
  

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"