Байгильдин Валентин Илгамович : другие произведения.

Спалъ князю умь похоти, и жалость ему знамение заступи искусити Дону великаго"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Слово о полках Игоря, которые шли к Христу, а пришли к Богу.
  
  Автор Христос.
  
  "Спалъ князю умь похоти,
  
  и жалость ему знамение заступи
  
  искусити Дону великаго"
  
  
  Эта фраза считается темным местом в Слове.
  
  Кто-то утверждает, что это самое темное место и тут же предлагает свой фонарь
  
  в виде нового перевода.
  
  Но светлее не становится.
  
  Битвы идут, копья в виде перьев хрустят.
  
  Всем ученым хочется выступить в роли гвардии поручика Говорухи-Отрока из рассказа
  
  "Сорок первый" Лавренева.
  
  Марютка это-Русский Народ.
  
  Марютка должна обомлеть и влюбиться.
  
  Поскольку Марютка в стихах слабовата, в конкурсе разрешено участвовать и поэтам.
  
  А ученые утверждают, что обласкать Марютку пытался и Пушкин.
  
  
  В его набросках комментария к "Слову о полку Игореве" отразились эти раздумья: ""Спала Князю умь похоти, и жалость ему знамение заступи, искусити Дону великаго". - Слова запутаны"
   А. С. Пушкин рассматривает перевод первого издания, взяв в скобки слова, которых нет в оригинале: "Пришло князю на мысль пренебречь (худое) предвещание и изведать (счастия на) Дону великом" и далее размышляет над словом "заступить": "...заступить имеет несколько значений: омрачить, помешать, удержать". Пушкин пробует сам несколько вариантов и среди них такой: "Пришлось князю, мысль похоти
  
  и горесть знамение ему омрачило, удержало". Словом "удержало" Пушкин переводит "заступи", а "горесть" - эквивалент к слову "жалость".
  
  Эту жалость надо проявить к самому Пушкину.
  
  Всё-таки это заметки, а не публикация.
  
  Про остальных надо сказать, что они пытаются обласкать Марютку на берегу
  
  Аральского моря, которого уже нет.
  
  Было да сплыло.
  
  
  Был у нас язык, созданный Христом и не стало этого языка.
  
  Мало того, никто из говорливых отроков не понимает, что Христос Автор поэмы, а
  
  понять Его можно только на Его языке.
  
  Но ученые, не замечают Христа в русском языке и поэтому и права не имеют
  
  так называться.
  
  Плетут такое, что голову Марютке сломят.
  
  Лихачев.
  
  
   Ум князя уступил
  желанию,
  и охота отведать Дон великий
  заслонила ему предзнаменование.
  
  "Слово о полку Игореве": Параллельный корпус переводов.
  
  http://nevmenandr.net/slovo/
  
  
  А где жалость, товарищ академик?
  
  А отведать- это что?
  
  Нальет Игорь себе рюмочку Дона и отведает?
  
  А в Киеве он не может этого сделать, если такой гурман?
  
  
  Марютка:
  
  - Ты вот говоришь по-ученому, не все слова мне внятны.
  
  
  
  Другие претенденты:
  
  Жуковский.
  
  Вспала князю на ум охота,
  А знаменье заступило ему желание
  Отведать Дона великого.
  
  Где жалость, господин поэт?
  
  
  Заболоцкий.
  
   Вспала князю эта мысль на ум -
  Искусить неведомого края,
  И сказал он, полон ратных дум,
  Знаменьем небес пренебрегая:
  
  Где жалость, товарищ поэт?
  
  
  Короче, что угодно.
  
  Переставляют знаки препинания, слова, валят всё на переписчиков Слова итд.
  
  Без шансов.
  
  
  Это наказание за потерю языка, который и есть это море и Марютка неизбежно когда-
  
  нибудь это поймет и влюбится.
  
  Что переводили все эти Говорухи-Отроки?
  
  Они переводили печатный текст Слова о полку Игореве, изданный Мусиным-Пушкиным в
  
  1800 году.
  
  Исходного оригинала не сохранилось.
  
  Поэтому переводчики спятили с ума.
  
  Именно этот случай.
  
  
  В оригинале, наверняка, в слове "СПАЛА", после буквы "П" стояла буква "ЕНЬ" из
  
  русской Христовой Буквицы.
  
  Эта буква очень похожа на заглавную букву "А", при этом ни в одной типографии
  
  начала 19 века, не нашлось бы в наборе литеры буквы "Ень", потому что ее уже не
  
  было в русском языке.
  
  
  И уже никто не знал, что такая буква имелась, о чем говорит попытка Пушкина,
  
  который вполне мог поблагодарить за это Петра 1 в Медном всаднике.
  
  И не только за эту букву.
  
  
  
  И поэтому все Говорухи-Отроки пытались понять слово "спАла", которое не имеет
  
  никакого отношения к Слову Христа.
  
  
  Пропала буковка, Марютка, но мы не пропали.
  
  Потому что у Христа она осталась.
  
  На старославянском.
  
  В Псалтыре Христа.
  
  Псалтырь 17.40
  
  И препоясалъ мя еси силою на брань, спялъ еси вся востающыя на мя подъ мя.
  
  В слове "спял" стоит вместо "я" буква "Ень". Как и во всех других случаях.
  
  "Я" -это Петра 1.
  
  До него не было никакого "я", поэтому и нет ни одного в
  
  Старославянском Псалтыре.
  
  "Ень"-от Христа.
  
  Кем и заканчивается этот 17 псалом.
  
  Пс.17.51
  
  величаяй спасенiя царева и творяй милость Христу своему Давиду и семени его до
  
  века.
  
  Давиду-это Давыду.
  
  Семя- Мстислав и Роман, дети Христа. Пока есть только они, будут и еще.
  
  Конечно и эти слова Христа переделали. Сами посмотрите как.
  
  Не говоря уже о том, что Христа лишили Авторства Псалтыря.
  
  
  
  Смысл слова Спялъ надеюсь понятен.
  
  Низвергнуть.
  
  Поэтому первая часть фразы надо понимать, как:
  
  Низвергнут был ум князя перед похоти.
  
  Похоти это не похоть.
  
  Это страстное стремление Игоря увидеть Христа-цель похода.
  
  Если не получится пройти половцев на границе, то хотя бы посмотреть на Великий
  
  Дон-это Днепр, который в месте впадения Сулы очень широк и сравнивается Христом с
  
  морем.
  
  Что такое жалость?
  
  Это жалость Игоря к своему войску.
  
  Знамение останавливает Игоря и предлагает ему пожалеть своих
  
  людей и дальше не идти.
  
  Знамение это недобрый знак, вызванный затмением Солнца.
  
  Луна заступила Солнце.
  
  Искушение Игоря заступило это знамение, то есть сила страсти Игоря к своей цели
  
  перекрыла страх перед знамением.
  
  
  "Сорок первый". Лавренев.
  
  "На спине у Евсюкова перекрещиваются ремни боевого снаряжения буквой
  
  "X", и кажется, если повернется комиссар передом, должна появиться буква
  
  "В".
  
  Христос Воскресе"
  
  
  Пора бы уже, Марютка!
  
  
  Зашеломянем!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"