Марч Уильям : другие произведения.

Ты и твоя сестрица

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Уильям Марч
  
  ТЫ И ТВОЯ СЕСТРИЦА
  
  Когда зазвонил телефон, Дорис подошла к двери кухоньки с ложкой и двумя вилками в руке.
  - Это Милдред насчет платья, которое испортили в химчистке?- спросила она.
  Ньютон раздраженно шлепнул рукой.
  - Ну, подожди хоть минуту!
  Он снял трубку, поздоровался, и в тот же миг в наушнике зазвучал мужской раскатистый голос, который то повышался, то затухал, как старый фонограф в пустом склепе.
  - Привет, как ты там? - донесся железный замогильный тон. - Не узнал меня? Я - Джо Башвик из Далласа. Ну, и ладно. Я вот опять в вашем городе за осенними покупками. Думал пройти мимо магазина и повидать тебя сегодня, но совсем замотался.
  Ньютон отвел трубку от головы и осторожно потер ухо мизинцем.
  - Так это ты, Джо Башвик? - переспросил он. - Вот это да! Просто праздник!
  Он повернул шею и взглянул на жену, которая вопросительно подняла брови. Стоя у двери, Дорис прекрасно слышала слова Джо. Она кивнула и, глядя на телефон, губами обозначила слово "обед".
  - Минутку! Моя жена хочет что-то тебе сказать. Только один момент!
  Он прикрыл рукой трубку, и Дорис произнесла шепотом:
  - Пригласи его на обед, болван! Ответь ему и пригласи!
  В ее голосе прозвучала трагическая нота, и она добавила:
  - Ты просто обязан его пригласить после того, как он в прошлый вытащил с собой нас троих.
  Ньютон вернулся к телефону:
  - Слушай Джо, - оживленно начал он, - Дорис хочет, чтобы ты поужинал с нами сегодня. Ничего особенного, просто небольшой домашний вечер.
  - Именно сегодня? - переспросил Джо, будто споткнувшись от удивления.
  Его гулкий голос отражался от стен, как волны зноя от тротуара в августе. Но тут же, оправившись, он добавил:
  - А как же, приду, конечно, если это вас не затруднит. Давно мечтаю о настоящей домашней еде!
  - Дай мне телефон, - нетерпеливо потребовала Дорис.
  Она взяла трубку, поправила свободной рукой волосы и сказала:
  - Ты, Джо, легок на помине. Мы с Ньютоном пару дней назад как раз о тебе разговаривали. Вспоминали тот чудный вечер, который мы провели вчетвером, когда ты был здесь в прошлый раз. Конечно, мы понимали, что ты на самом деле хотел провести время с Милдред, но мы тоже получили большое удовольствие.
  - Ничего об этом не помню, - ответил Джо, - и в его тоне вдруг возникла тень недоверия.
  - Ну, тогда, всё устроено, - сказала Дорис. - Ждем тебя к семи, так что у тебя есть еще часа полтора.
  Она подмигнула мужу и добавила:
  - Милдред тоже часто о тебе вспоминает. Она так за всё благодарна.
  - Боже! - мягко произнес Ньютон. - С какой стати ты это приплела?
  Из телефона донесся пугающий замогильный хохот:
  - Я слышал, что с тех пор, как я был у вас, эта дамочка успела выйти замуж и перебралась в Бостон. Когда напишешь ей, передай мои поздравления.
  - От кого ты слышал этот вздор? - удивилась Дорис. - Ничего подобного, Милдред как жила здесь, так и живет. Она тоже зайдет к нам вечером. Жду ее каждую минуту, но не стану ей говорить, что ты будешь у нас. Готова дать тысячу долларов, чтобы увидеть выражение на ее личике, когда ты неожиданно войдешь.
  - Боже мой! - сказал Ньютон. - Ты думаешь, он гоняется за дамами? Да этот кот сам найдет себе, сколько захочет, без твоей помощи.
  Энтузиазм Джо внезапно сник, а голос стал приглушенным и настороженным.
  - Я хотел сегодня вернуться домой пораньше. Каждый день на этой неделе мотался ненормальный, и чувствую себя, сама понимаешь...
  - Да уйдешь ты от нас, когда тебе удобно. Просто хотим, чтобы ты чувствовал себя с нами, как дома. Проведем вместе спокойный вечер.
  Она положила трубку и добавила:
  - Мог быть кто-то и похуже Джо Башвика. Какой-нибудь тип из твоего школьного класса в Джерси.
  - Боже! - поднял руки Ньютон. - Ну, зачем наказывать его твоей скучной сестрицей?
  - Закрой рот! - безразлично ответила Дорис. - Теперь я должна ей позвонить, и попрошу ее поторопиться.
  Ньютон трагически охватил руками голову, застонал и пошел в ванную. Когда он вернулся, Дорис уже поговорила с Милдред. Она глянула на мужа, прикусила губу и сказала:
  - У меня еще есть время испечь яблочный пирог для этого болвана. Это то, что в Далласе едят на ужин?
  Она ушла на кухню, энергично загрохотала посудой и что-то замурлыкала вполголоса, но слышала, как муж ходит по гостиной, достал очки и высыпал пепельницу. Она не обращала на него внимания. Пирог уже был почти готов для духовки, когда опять зазвонил телефон.
  - Ну, вот и он, - сказала Дорис сама себе, - и я увижу это зрелище. Всё идет, как по маслу.
  Но оказалось, что это не Джо, а Милдред в лучшем наряде своей сестры, сопровождаемая ароматом духов, которые Дорис и Ньютон подарили ей на Рождество. Сёстры окинули друг дружку оценивающим взглядом.
  - Ты подкрасилась слишком низко, - заметила Дорис.
  - Успокойся, - сказал Ньютон. - Он еще не приехал. И ради бога, не возражайте ему на каждом слове. Не мучайте парня, если хотите подцепить его на крючок.
  - Я никогда ни с кем не спорю, - мягко возразила Милдред. - Это ты всегда пререкаешься, а людям это не нравится.
  - Значит, - сказал Ньютон, ни кому не обращаясь, - вы меня поняли.
  Милдред сняла пальто, поставила сумку и отправилась на кухню помогать сестре. Но оказалось, что спешить было незачем: уже полвосьмого, а Джо так и не пришел. К восьми он тоже не позвонил и не объявился. К девяти ужин был уже в любом случае испорчен, и они уселись за стол. Ньютон был немного обескуражен, но на Милдред, очевидно, более привычную к разочарованиям, снизошло философическое настроение.
  - Что ж, значит, так оно обернулось, и ничем тут не поможешь, - сказала она без особо огорчения. - Может быть, мистер Башвик попал под машину или его еще куда-то занесло.
  Дорис горько усмехнулась:
  - Такой попадет? Только не он!
  Когда в десять телефон, наконец, зазвонил, все вскочили. Ньютон взял трубку, и в комнате раздался вибрирующий звук испорченной мембраны:
  - Такая жуть, - выдавил Джо густым несвязным басом. - И собаке такого не пожелаю.
  Он стал объяснять, что поскольку после первого звонка у него до званого ужина оставалось больше часа, он решил заглянуть в "Радио-сити", спустился на несколько ступенек, прошел через громадную дверь и сразу оказался у почты.
  - Да он поддал, - небрежно объяснила Дорис. - Двух слов не может связать.
  - Я там долго бродил вокруг да около, - продолжил Джо расплывающимся неуверенным голосом, - и хотел найти дорогу. Попал на подземную улицу с магазинчиками по обеим сторонам, но все они в это время закрыты. Так что я поднялся вверх на один этаж, потом опустился вниз на другой, и никого не встретил. Куда бы я ни шел и ни поворачивал, я всегда возвращался обратно к почте.
  - И там ты набрался до бровей, - заключила Дорис. - Прямо у окна срочной почты.
  - Нет, это никак не могла быть почта, - сказала Милдред нежнейшим голосом. - Почта в центре. Я знаю, где она.
  - Ну да. Именно там я был, заблудился и ходил кругами. Наконец, заметил какую-то дверь, стукнул в нее, а там старикан, у него волосы торчат из ушей, проводил меня через табачную лавку.
  - Видно новая, - сказала Дорис, - никогда о ней раньше не слышала. Надо будет иметь в виду.
  - Где ты сейчас, Джо? - спросил Ньютон.
  - Точно не знаю, но где-то у реки.
  Милдред весело рассмеялась, будто выжидала момент, когда сможет поймать его на грубой ошибке.
  - Это неправда, - сказала она, - потому что "Радио-сити" не выходит на реку.
  - Большая неприятность - что и говорить, - сочувственно произнес Ньютон. - Только почему бы тебе не зайти теперь к нам на бутерброд и кружку пива? Ты, должно быть, проголодался, когда попал в эту ловушку на целый вечер.
  - Нет, - ответил Джо. - Очень благодарю тебя. Ньютон, ты так любезен, но я уже поужинал.
  И, будто поняв, что сболтнул лишнее, тут же добавил:
  - Я поел, когда вышел из почты.
  Наступило молчание, и Джо неуверенно добавил:
  - Ну, пока, Ньютон. Может быть, загляну к тебе в следующий раз, когда буду в городе. И поблагодари, пожалуйста, Дорис за ее труды.
  - А я еще испекла пирог для такого болвана, - огорчилась Дорис.
  Ньютон положил трубку, зевнул и стал расшнуровывать ботинки.
  - Ты ошиблась, - сказал он жене, - когда открыла ему, что Милдред всё еще в городе. На этом мы и споткнулись.
  Дорис подошла к сестре и помогла ей надеть пальто.
  - Какая разница, - сказала она, - Джо Башвик и мизинца твоего не стоит.
  Ньютон печально покачал головой.
  - Ты и твоя сестрица! Ты и, черт бы ее побрал, твоя нудная сестрица!
  - Мужчины накачаются в последнюю минуту, а потом вовсе в городе не появляются, - надменно извлекла Милдред из глубин своего личного опыта. - Или говорят "да" и больше не показываются.
  1938
  
  - - - - -
  
  Перевел с английского Самуил Черфас
  
   William March. You and your sister
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"