Черкашин Игорь Анатольевич : другие произведения.

Золотой ключик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Театральный капустник. Участник Всероссийского фестиваля театральных капустников "Веселая коза"


Игорь Черкашин

"Золотой ключик"

театральный капустник

  
  
   ПЬЕРО.Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием: "Театральная реформа или тридцать три подзатыльника"
   АРТЕМОН. Театр будут колотить палкой, давать пощечины и подзатыльники, а театр...
   ПЬЕРО. А театр будет жить. Это очень смешная комедия!
   (ЗАНАВЕС)
   СВЕРЧОК. Год назад Карабасу-Барабасу пришла мысль о театральной реформе. В его промытых Мартини мозгах, неожиданно зазвучал чеховский голос: "Нужны новые формы, новые формы..." Потянуло серным запахом и стало как-то само собой рифмоваться: "Формы - реформы". И раздался звук лопнувшей последней струны на его балалайке: "Все! Терпение лопнуло!" Перед его мысленным, воспаленным взором пронеслись люди, львы, орлы и куропатки, а также: рябчики и ананасы в мартини..
   БАЗИЛИО. "Мартини, мартини, хрен на Буратине.."
   ТОРТИЛА. Эта рифма Карабасу-Барабасу показалась удачной. Он обмакнул свой длинный, деревянный (палисандрового дерева) паркер с золотым пером в чернильницу и начертал:
   КАРАБАС.
   Извести всех Буратин
   И открыть здесь магазин,
   Лицедеев всех на свалку,
   Потому как их не жалко
   (щелкает своей семихвостой плеткой.)
  
   ТОРТИЛА (поет):
   Где кремлевская малина
   Буйным цветом расцвела,
   Там какому-то кретину
   О театре мысль пришла.
  
   Он с утра поставил чайник,
   Крепкий кофе заварил.
   И дурную птицу чайку
   Из реформы застрелил.
  
   Он вишневым садом-мазом
   Грозный документ скрепил,
   И решил, что медным тазом
   Наш родной театр накрыл.
  
   ( появляются Кот и Лиса, которые тащат связанного Буратино)
  
   КОТ: Как думаешь, он похож на кулика?
   ЛИСА: Нет. Скорей на аиста!
   КОТ: (пинает Буратино) Нет, он похож на цапеля! Ну, просто вылитый цапель!..
   А разве цапель - наша фамилия?
   ЛИСА: Да ну его в болото! Цапель не цапель!
   КОТ: Хорошая мысль. В болото его! В болото!
   (бросают Буратино в болото и убегают.)
  
   ТОРТИЛА (допевает):
   Я тебе секрет открою...
   Вытри сопли. Верь в талант.
   Я сама была такою
   Триста лет тому назад.
   Ах ты безмозглый, доверчивый актеришка с коротенькими мыслями и длинным носом. Тоже мне Сирано де Бержерак, выискался боец. Понимаю, хотелось вдыхать запах кулис, да прилежно репетировать, да творчески расти... СВЕРЧОК (выглядывает из-за кулисы): У Буратино забилось сердце и загорелись глаза!
   БУРАТИНО: Да! Да! Вдыхать бы, да репетировать...
   ТОРТИЛА: А ты и ахнуть не успел, как на тебя медведь насел... Как там Толстой писал: "Солнце еще не взошло, а в стране дураков уже кипела работа"? Закинули тебя в трясину. Что ж посиди тут, лицедеюшка, а я пока вспомню, чего я сказать-то хотела...
   СВЕРЧОК: Старая, заслуженная черепаха вздохнула, помолчала и опять вздохнула, так что почему-то из воды пошли паузыри. Возникла пауза. Вообще специалистами замечено, чем больше черепаха, тем больше паузыри.
   ТОРТИЛА: Эх, ушла мысль, на дно ушла... А на дне...
   БУРАТИНО: Знаю. Горький. Барона играл...
   ТОРТИЛА: Да не на том дне! Вот! Этот ключик поможет тебе открыть заветную дверцу театрального счастья! (вручает Буратино золотой ключ):
   Мой друг, Буратино,
   Соратник по сцене,
   Пьеро и Мальвина
   Тебе непременно
   Помогут заветную дверь отпереть
   И всех объегорить, ерш твою медь!
   Лети, друг крылатый
   Тропинкой ежовой,
   А всем супостатам
   Привет мой моржовый (скрывается на дне)!
   БУРАТИНО: Вот оно наше спасение!Ха-ха-ха! Чудесный! Чудесный ключик! (Убегает)
  
   СВЕРЧОК: Бедный Буратино! Он не знал, что Лиса и Кот все подслушали и решили завладеть золотым ключиком! (Уходит)
  
   ЛИСА (поет): Не прячьте ваши денежки
   КОТ: По банкам и углам,
   ЛИСА: Несите ваши денежки,
   КОТ: Иначе не успеть...
   ЛИСА: И ваши деньги полночью...
   КОТ: Вложите в зданье там...
   ЛИСА: В хорошую реформочку...
   КОТ: Вложите деньги где...
   ЛИСА: Вложите деньги где...
   ВМЕСТЕ: Не "Чайка", не "Отелло" и не "Лес"!
   Не Чехов, не Тургенев, не Лесков!
   А будет поле, поле, поле чудес,
   А будет поле, поле, поле чудес,
   ЛИСА: поле чудес...
   КОТ: в стране дураков!
   Вист! Преф! Секс!
   ЛИСА: Лоббируйте старательно...
   КОТ: Советуем мы вам...
   ЛИСА: А мы потом поделимся...
   КОТ: Улыбкою своей!...
   ЛИСА: И прибегут тинэйджеры...
   КОТ: Засуетятся там...
   ЛИСА: И прибегут тинэйджеры...
  
   КОТ: Засуетятся где...
   ЛИСА: Засуетятся где!...
  
  
   ВМЕСТЕ: Не "Гамлет", "Риголетто" или "Блэз"!
   Не Гершвин, не Свиридов, не Петров!
   А будет поле, поле, поле чудес,
   А будет поле, поле, поле чудес,
   ЛИСА: поле чудес...
   КОТ: в стране дураков!
   План! Мак! Секс!
   ЛИСА: Вперед! За Буратино!
   ( убегают за Буратино)
  
   СВЕРЧОК: Летят быстрее птицы слухи.
   Еще это не весь кошмар,
   Про ключик золотой пронюхал
   Торговец дурью Дуремар!
   А Буратино мчится к цели!
   Сжимает ключик золотой.
   И поспевают еле-еле
   Его ступни за головой!
   И вот уже за поворотом
   Его соратники стоят,
   И вдохновенно мелют что-то...
   А-а! Об искусстве говорят!
   ( Выходят Мальвина, Артемон и Пьеро. Пьеро поет.)
  
   ПЬЕРО:
  
   Поздняя ночь, но мне все равно,
   Как я хочу сыграть Сирано.
   И я уже почти готов
   Его сыграть,
   Но как мне быть,-
   Ведь ночью нужно спать?
  
   Не нужна мне фанера,
   Не страшна мне премьера,
   Меня сложно вообще напугать!
   Лишь бы только к премьере,
   Лишь бы только к премьере,
   Лишь бы нос мой к премьере
  
   Оттянуть сантиметров на пять!
  
   Утром пораньше, буквально с ранья,
   Поднял меня дикий крик воронья!
   О, роль моя! Я Смоктуновским
   Мог бы стать,
   Но как мне быть,-
   Ведь утром трудно встать.
  
   Я скажу без пиара!
   Обладаю я даром
   Покорять и партер и балкон!
   Я пою под гитару
   Как Кобзон и Ротару!
   Я пою под гитару
   Как Ротару и даже Кобзон!
  
   Ах, Мальвина! Сколько несыгранных ролей.. Вы смотрите на меня, а кого видите перед собой?
   МАЛЬВИНА: Э-э-...
   ПЬЕРО: Нет! Ты видишь кладбище... Кладбище замыслов, колумбарий сгоревших идей...
   МАЛЬВИНА: Вы имеете в виду...
   ПЬЕРО: Да-да! Именно, дорогая Мальвина. Именно.
   МАЛЬВИНА: Дико!
   ПЬЕРО: Кошмарно!
   МАЛЬВИНА: Чудовищно!
   ПЬЕРО: Просто нет слов.
   МАЛЬВИНА: Вы имеете в виду...?
   ПЬЕРО: Да, дорогая Мальвина, я все это имею... и в виду тоже!
   МАЛЬВИНА: Ах!
   ПЬЕРО: Наступают последние времена... Гибнет культура.
   МАЛЬВИНА: Наша культура?
   ПЬЕРО: А что, у Вас еще одна культура?
   МАЛЬВИНА: Ах, да-да! И чем дальше, тем больше...
   ПЬЕРО: А чем больше, тем шире..
   МАЛЬВИНА: А чем шире, тем глубже?
   ПЬЕРО: Что Вы? Конечно. И не просто гибнет, а погибает...
   МАЛЬВИНА: Буквально на глазах...
   ПЬЕРО, На наших с тобой глазах...
   МАЛЬВИНА: Рушатся все основы... А что это Вы имеете в виду?
  
   (Слышен лай Артемона. Вваливается и падает Буратино.)
  
  
   ПЬЕРО: Вот он ввалился и упал
   Наш столп культурной здравой мысли,
   Он так отчаянно бежал,
   Что в местах трения дымится!
   Как он похож на Сирано!
   Смотри! Такой же гордый профиль...
   МАЛЬВИНА: Мне абсолютно сирано..
   ПЬЕРО: Де Бержерак!
  
  
   МАЛЬВИНА: Ах! Доширак? Очень питательно и удобно, а особенно на гастролях в поезде...
   ПЬЕРО: И под водочку...
  
   ( Буратино очнулся, бросается на Пьеро)
  
   БУРАТИНО: О, ты подобье Петросяна
   В кривейшем из кривых зеркал,
   Кривее рожи даже с пьяну
   И Пикассо не рисовал!
  
   О, ты! Отрыжка Мельпомены!
   Подлейший из подлейших рыл
   Самой коварною изменой
   Ты нам изменник, изменил!
  
   Как балаболка балаболишь
   Ты балаболкою своей,
   Вместо того чтобы глаголить!
   Глаголом жечь сердца людей!
  
   Правдивым словом! Словом правды!
   Правдиво правду говори,
   Не можешь правду - так не надо!
   Правду не можешь - так умри!
  
  
   Убью! Умрешь ты мертвой смертью!
   Мертвее будешь мертвеца!
   Покинешь мир с посылкой третьей
   От шпаги моего конца!
  
   (Протыкает носом Пьеро, тот падает. Артемон жутко воет. Мальвина рыдает.)
  
   О, горе! Я убил собрата
   По братской сцене братана!
   Искусство понесло утрату!
   Утратила тебя страна!
  
   (рыдает на груди Пьеро)
  
   Но, чу! Я слышу, что-то бьется!
   В его талантливой груди.
   И кровь из дырочки не льется.
   И ждет нас счастье впереди!
  
   Пьеро, Мальвина и... собака,
   Не гоже время нам терять,
   А я за дерево поплакать
   И постараюсь вас догнать!
  
   ( Артемон, Мальвина и Пьеро уходят. Буратино скрывается за деревом. Вбегает запыхавшийся Сверчок ).
  
   СВЕРЧОК: Нет! Это просто наказанье.
   Я ведь Сверчок, а не кузнечик,
   Спринт - это не мое призванье.
   Гонять Сверчков - бесчеловечно.
   Ой! Кто там, в чаще валерьяны
   Орет, и грязно матерится?..
   Лиса! И Кот, как зюзя пьяный!
   Нет! Лучше мертвым притвориться.
  
   ( Падает, притворяется мертвым. Вваливаются Лиса и Базилио. Лиса поддерживает Кота, который мычит что-то несвязное ).
  
   ЛИСА: Гад! Нализался валерьянки.
   А это?.. Ба-а! Какие лица.
   Сверчок! И тоже после пьянки,
   Ну, как же тут не матерится.
  
   (Коту) Ну, хватит, хватит! Че мычишь-то?
   Жука увидел под рябиной?
   Спроси его,- где наш мальчишка?
   И разузнай,- куда он двинул?
  
   ( Базилио тормошит Сверчка)
  
   КОТ: Слышь, ты, Башмет членистоногий!
   Стручок! Сморчок! Держись на лапах!
   Куда мальчишка сделал ноги?
   Лиса, он помер. Чуешь запах?..
  
   ЛИСА: Ну, все сама! Тащи сквозь чащу,
   Держи по ветру нос и ухо,
   Расположи к себе начальство!
   Теперь еще жучка понюхай?!
  
   КОТ: А я чего? Я непременно...
   Я даже очень-очень сильно...
  
   ЛИСА: Ч-ш-ш! Я унюхала полено!
   Вон в тех кустах наш Буратино.
  
   Стоит. И нос задрал. Дуб-дубом.
   Все! Ключик наш! Клянусь хвостом!
   А если нет - пойду зав. клубом
   Или затейником в дурдом.
  
   (Из-за дерева выходит Буратино.)
   Здравствуй, Буратино! Как мы рады тебя видеть.
  
   БУРАТИНО: Простите. Я вас разве знаю?
   По-моему, мы не знакомы..
  
   СВЕРЧОК: Пожалуй, все. Я отползаю.
   Пора бежать за Артемоном.
  
   ( Сверчок незаметно скрывается).
  
   ЛИСА: Перед тобою мастер сцены
   Театра мимики и жеста!
  
   БУРАТИНО: А вы?
   ЛИСА: А я - друг Мельпомены,
   Ну, и еще его невеста.
  
   К тебе Тортила нас послала,
   Чтобы помочь, как можно лучше
   Распорядиться капиталом...
  
   КОТ: Колись, полено! Где наш ключик?
  
   ЛИСА: Базилио! Как это гадко...
   Хамить таланту? Это низко!
  
   КОТ: Согласен. Но кому щас сладко?
   Все! Осознал. Прости, Алиска.
  
   ЛИСА: Он слеп! Теперь задача наша
   Раскрыть глаза ему, бедняжке...
  
   КОТ: Опять в башке сплошная каша.
   Слеп я! При чем тут деревяшка?
  
   ЛИСА: Заткнись!
   Послушай, Буратино!
   Тебе подстроили подлянку!
   Опять пойдешь ты по трактирам
   Плясать под папину шарманку.
   Доверься нам. Мы знаем лучше
   Куда вложить заветный ключик.
  
  
  
   КОТ: Буратино! Ты хочешь есть?..
   БУРАТИНО: Всегда!
   КОТ: Представь, что весь театр это птицефабрика! Вон курица побежала! Лови ее!
  
   (Песня Кота Базилио и Лисы Алисы о дураках + этюд одурачивания Буратино. В итоге золотой ключик оказывается в руках Лисы Алисы. И тут вбегают Артемон и Сверчок.)
  
   СВЕРЧОК: Банзай! Держи Лису Алису!
   Спасай наш ключ! Не ведай страха!
   Гони Алису в ту кулису
   И можешь там ее замучить!
  
   (Артемон бросается за Алисой и Котом Базилио)
  
   БУРАТИНО: (Сверчку) Как жаль, что я тебя не слушал.
   Не слышал слухом мудрых слов.
   Глухими оставались уши
   И мысль не трогала мозгов!
   Стыдом стыжусь я покаянно.
   Сгораю просто со стыда!
  
  
   СВЕРЧОК: Тебе нельзя. Ты деревянный.
   Обуглишься, и что тогда?
  
   Ты видишь там кусты малины?
   Ты заскочи туда в начале...
   БУРАТИНО: А что в кустах?
   СВЕРЧОК: Пьеро с Мальвиной.
   БУРАТИНО: Не может быть!
   СВЕРЧОК: Я отвечаю.
   Беги туда, задай им перцу,
   Потом на юг, а там уж близко...
   БУРАТИНО: Клянусь, что мы отыщем дверцу!
   А ты взгляни, как там Алиска.
  
   ( Буратино убегает. Появляется Артемон с золотым ключиком.)
  
   СВЕРЧОК: Коту с Лисой досталась дуля,
   Ключ Артемон в зубах принес.
   Теперь за Буратино пулей!
   Как флаг, держи по ветру хвост!
  
   (Артемон и Сверчок разбегаются в разные стороны. С песней появляется Карабас Барабас.)
  
   КАРАБАС: Зовете меня гадким?
   Да! Я готов на гадости!
   Эх! Я готов на гадости!
   Ух! Я готов на гадости!
   Но лишь бы все захапать
   К своей великой радости,
   Но лишь бы все захапать
   К своей великой радости,
   К своей великой радости!
   К своей великой радости!
  
   Плевать на унижения-
   Да! Я готов унизиться!
   Эх! Я готов унизиться!
   Ух! Я готов унизиться!
   Но лишь бы к сладкой цели
   Хоть чуточку приблизиться,
   Но лишь бы к сладкой цели
   Хоть чуточку приблизиться,
   Хоть чуточку приблизиться,
   Хоть чуточку приблизиться!
  
  
   Вот она, заветная дверца. А что за ней? Никто не знает. ( Обходит кругом дверь) Точно. Там счастливое будущее. А ключа нет. Дверь есть, а ключа нет. И при чем тут, я вас спрашиваю, искусство? Искусство мозги пудрить! А пудрить надо другое место. Крику-то! Крику... Русский репертуарный театр. Ах-ах-ах! Нематериальный памятник мировой культуры! Сами-то понимают, чего мелют?.. В том-то и дело, что
   не!.. нематериальный! Фикция! Воздух! Воздух! (принюхивается) Не хорошо пахнет. Пахнет скандалом.
   (прячется за дверь. Вбегают Буратино, Пьеро, Мальвина и Артемон .)
  
   БУРАТИНО: Вот дверца, за которой счастье!
   Друзья! Я знал! Я в это верил.
   Остались позади несчастья!
   Мы у двери! Мы все у двери!
   Когда я вставлю этот ключик,
   Позвольте вставить его мне,
   Уверен, сразу станет лучше
   Театрам всем, на всей земле!
   КАРАБАС: (выходит из-за двери, щелкает кнутом, Артемон лает на него.)
   Как бы не так! Ко мне! В атаку!
   (вбегают все злодеи)
   Тут кто-то гавкать захотел!
   То прессой травят, то собакой,
   Не жизнь, а полный беспредел!
   Башку Мальвине оторвите,
   Фарфор! Почти ночная ваза.
   А этого распотрошите.
   Он ватный, пригодится сразу.
   И пристрелите вы дворнягу,
   Она меня уже достала.
   А сучковатую корягу
   В камин, а то прохладно стало.
  
   ( И злодеи пошли в атаку на бедных Артемона. Мальвину, Пьеро и Буратино. И в этот самый момент появляется Сверчок.)
  
   СВЕРЧОК: Весь мир - театр. В нем все - актеры!
   В театре - мире будем жить.
   А зло исчезнет очень скоро...
   Нельзя же целый мир закрыть?
   Нельзя же целый мир... закрыть!...
  
   Игорь Черкашин.
   sgrdt@str.ru
   Стерлитамак 2005 год.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   5
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"