Текст все-таки ушел на дописывание и переписывание. Я прошу меня простить, но так давно надо было сделать. Возможно, я просто безответственный автор, который пишет в час по чайной ложке, ну тут уж как умею - чем сидеть и выдавливать из себя лишнюю строчку, я предпочитаю писать тогда, когда оно действительно пишется.
Даю стопроцентную гарантию, что сие не было написано под влиянием наркотических и других психотропных веществ. Это так, на всякий пожарный. Толчком послужили собственные механические каракули на работе. Писалось там же - быстро, буквально 10-15 минут. И, да, стих такой кривой и есть. По-другому никак.
famillness - это придуманное мной слово, состоящее из 2 частей: "family" - англ. "семья" и "illness" - англ. "болезнь". Таким образом, получается нечто вроде "болезнь семьи", однако перевод дословный, что есть не совсем верно. То, что я на самом деле вкладываю в данное слово, написано в тексте. Отрывок из дневниковой записи.
Мааахонькое такое, крошечное стихотворное приложение к "медведям и бубнам". Там фразочка одна проскользнула в тексте... Ну вот и пошло-поехало))) И, да, это своеобразный кавер - привет А. Макаревичу и "Машине времени" зы пунктуация хромает на все 4 лапы и даже на хвост)