Цивунин Владимир : другие произведения.

Егор Потапов. "Чунгыр". Старинное коми предание (поэма, в переводе с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Звёзды светятся / И не падают..."
     


Егор Потапов
[1937 – 1982 гг.]

    • Чунгыр. Важ коми висьт-поэма
        «Парма гор». Лит.-худож. гижӧд чукор (ред.-сост. В.А. Попов). Сыктывкар, 1984.


 


Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Чунгыр
Старинное коми предание-поэма


1
Звёзды светятся
И не падают,
Журавли мечтой
Сердце радуют,
Лист осиновый
Чуть колышется,
Здесь у времени
Ровен шаг.
Солнце выглянет —
Улыбается.
Ветви вытянув,
Лес качается.
Светлый бор шумит,
Мхом украшенный,
И зовётся он —
Байда Яг.

2
Ниже Додзь села
Пихта древняя
Возвышается
Над деревнею,
А под нею ключ
Круглый год журчит
И бежит ручей —
Чунгыр-шор.
Средь людей о нём
Есть предание,
Очень старое,
Очень давнее,
Но живёт оно
В поколениях,
Сохраняется
До сих пор...

3
Сколько зверя здесь
Тёмный лес таил,
Сколько рыбы здесь
Водный мир дарил.
Славно жил-живал
Возле Вычегды
С сердцем сокола
Коми люд.
Птичий хор лесной
Напевал ему,
Звёзд ночной узор
Проницал сквозь тьму,
Волн речных игра
Веселила взор,
Сам небесный свод
Был приют.

4
Дружно жили все,
Мирно здравствуя,
И охотились
Во борах своих.
Пели весело,
Меж собой деля
Всё, что парма-лес
Им даёт.
Одинаково
Ели-пили все.
Одинаково
И трудились все.
Одинаково
Сердцем слышали
След и радости
И забот.

5
И торговый люд
Сюда хаживал,
По большой реке
Путь налаживал,
На железо — мех
Он выменивал
И удачу здесь
Находил.
И бывал всегда
Принят ласково,
За постой-ночлег
Благодарствуя.
И порой даже
Людям нужное
Просто брал легко
И дарил.

6
И жила у нас
Ясна девица,
И стройна была,
Словно деревце.
Щёчки алые,
Глазки тёмные,
Как у лебедя
Грудь бела.
И была она
Мастерицею.
Каждый рад бывал
Обратиться к ней:
Шила всем она
Из мехов и кож,
Сколько дней с иглой
Провела.

7
И, в соболий мех
Шею кутая,
В бурки яркие
Приобутая,
В горностаевой
Белой шапочке,
Вечерами шла
На угор.
Парни, встретившись
С милой Байдою,
Обнимались с ней,
Сердце радуя.
Зоревым цветком
Улыбалась та.
Как роса, сиял
Её взор.

8
Богатырь один
Всё садился к ней.
Был он с девушкой
Всех других нежней,
И глаза его
Думой полнились.
Это Чунгыр был,
Наш герой.
Если схватка где —
Первым вступит он.
И стоит всегда —
До последнего.
Далеко неслись
Стрелы меткие
От руки его
Удалой.

9
Любит Чунгыр наш
Байду сердцем всем.
В счастье с ней одной
Ему верится.
День и ночь о ней
Лишь и думает
С жаром пламенным
Молодым...
Вот он до дому
Проводил её,
Целовал-ласкал
Свою милую.
Байда дрогнула
Сердцем трепетным
И раскрылась вся
Перед ним...

10
С первым лучиком
Ясна солнышка
Байда к берегу
За водой пошла.
Любовалась там
Небом утренним...
Что-то встало вдруг
За спиной.
Чужаки её
В лодку кинули,
И из глаз у ней
Слёзы хлынули.
Был до рощ родных
Слышен вскрик её...
Чунгыр, где твой сон
Золотой?..

11
Не поймут друзья,
Удивляются:
Куда делась вдруг
Их красавица?
Словно снег весной
Вдруг растаяла,
Не оставив здесь
И следа.
По лесам-борам,
Словно стрелами,
Уносились вдаль
Парни смелые.
И у рек-озёр
Байду кличут все,
Ищут девушку
День и два.

12
А потом пошли
Парни к Чунгыру.
Обвинять они
Стали Чунгыра:
— Ведь последним ты
Провожал её.
Может, спрятал где?
Отвечай!
Может быть, толкнул
В воды хмурые?
Может быть, связал
Во бору её?
На баркас-ладью,
Может, выменял,
Чтоб отправиться
В дальний край?..

13
Но упрёки их
Чунгыр оборвал.
Грозным голосом
Тяжело вскричал:
— Если вскинется
Стая воронов,
Братья брата же
Обвинят!
Зарубите хоть, —
Грудь открыл свою, —
Да пролейте кровь
В реку быструю!
Соболь спрячется —
Не возьмёшь уже,
Запустив стрелу
Наугад!

14
И поднялся он,
Взял оружие,
И глаза были
Гневом сужены.
Так порой сверкнёт
В небе молния,
Содрогнув кругом
Глубь и ширь.
На обрыв он встал,
Словно каменный.
Смотри, смотрит в даль
С сердцем пламенным.
Слышит елей стон
И, держа копьё,
Всё стоит, стоит
Богатырь.

15
Крепко мысль его
Напрягается,
Дело давнее
Вспоминается,
Как хотел тогда
Байду Мерко-гость,
Деньги выложив,
Увезти.
Но ни с чем купец
Воротил назад.
А попробовал
Её с боем взять —
Чунгыр шайку ту
Разогнал один,
К Байде не дал им
Подойти.

16
И сейчас, держа
Думы тайные,
Камнем точит он
Стрелы дальние.
И друзьям своим
Расшумевшимся
Ни полслова он
Не сказал.
А потом один
Вверх рекой поплыл
И нашёл он дом,
Где тот Мерко жил,
И увидел там
Свою Байдочку
В час, как мир вокруг
Засыпал.

17
И не мог герой
Больше вытерпеть,
Гнев обрушил на
Похитителей.
Колет-рубит он
Шайку наглую.
Тут и Мерко смерть
Приняла.
И любовь свою
Чунгыр бережно
Берёт на руки,
Несёт к берегу.
Быстро в лодочке
Байду с Чунгыром
Наша Вычегда
Понесла.

18
И качает он,
Как ребёночка,
Всю целует ночь
Свою Байдочку.
Не даёт уснуть
Парме стихнувшей,
Звонко радуясь,
Наш герой.
В счастье Чунгыра —
Сердце Байдочки.
Нежность к Чунгыру —
В сердце Байдочки.
И желание
Счастья полного
В этой жизни их
Молодой.

19
Только что-то в ней
И печалится.
Явно радуясь,
Тайно жалится.
Нежно-ласкова
Она с Чунгыром,
А глаза её —
Слёз полны...
Ветер лёгонький
Вдоль по бережку
Чуть травой шуршал
Тихо-бережно.
Вспоминала ель
Сказки старые
Среди утренней
Тишины...

20
Их товарищам
С крутизны видней:
Байда к ним идёт,
Богатырь за ней.
Как же мило им
Лицо девушки,
Смелость друга их —
Им как нож.
И толпой они
Да с оружием
Преградили путь,
Окружив его.
И сказали так:
— Смерть придёт твоя,
Если сей же час
Не уйдёшь!

21
Про ворон своих
Хватит нам плести,
Свежей юности
Не мешай цвести.
Не твоя она,
Байда белая,
И не будет ей
Никогда.
Её светлый ум
Нам подмогою,
Мы с красой её —
Можем многое.
Всё, в чём счастье есть,
С Байдой связано,
В ней душа наша
Ожила.

22
Чунгыр слово им...
И не слушают.
Байда молит их...
Глухи душами.
Развели двоих
На две стороны...
— Где ты, Чунгыр мой?!
— Байда! — ...Где?!
А в глазах парней
Столько дикого.
Каждый Чунгыра
Поразить готов...
И на Байду он
Всё глядит-глядит,
Словно чувствует:
Быть беде...

23
Взволновалась вдруг
Наша Вычегда,
Лодки движутся —
Не обычные:
У людей в руках
Копья-палицы,
И народ-то в них
Всё чужой.
Люди явно там
Не служивые,
А пришли сюда
За наживою.
Тучей на гору
Поднимаются
Да и сразу же
За разбой.

24
Началась тут брань,
Брань жестокая.
Парни бьются в ней
Словно соколы.
Бьются, падают
Сотоварищи,
Только Чунгыр наш
Всё стоит.
Бьёт разбойников,
Ну а те уже
Сводят к берегу
Женщин, девушек.
Садят в лодки их,
А другой народ
Так ослаб, что им
Не грозит.

25
Чунгыр мечет их
С прежней силою,
Только ранили
Байду милую,
И залила кровь
Грудь ей белую,
И горел уже
Её дом.
Чунгыр сам взревел
Зверем раненым.
Добивал врагов
Как в тумане он.
И не помнил сам,
Как последнего
Сбросил с кручи вниз
Кувырком.

26
И всю ночь-то он
Свою Байдочку
Целовал-качал,
Как ребёночка.
Не давал уснуть
Парме стихнувшей,
Плакал горестно
Наш герой.
И увял в руках
Цветик беленький,
Не зажглась в ночи
Его звёздочка.
Лишь луна глядит
Опечаленно,
Льёт на Байду свет
Неземной.

27
И не стало здесь
Байды ласковой.
И закрыла смерть
Её глазоньки.
И остыла грудь
Её белая,
Перестала течь
Кровь из ран.
Больше Чунгыра,
Нежно глянувши,
Ни поцеловать,
Ни обнять уж ей...
И заплакал тут
Ветер северный.
И над Вычегдой
Пал туман...

28
Чунгыр Байду взял
И к ручью спустил,
Ключевой водой
Раны ей омыл,
Схоронил её
На крутом холме
И свой крепкий лук
Натянул.
И прожгла стрела
Грудь могучую,
И прошла насквозь
Сердце Чунгыра.
Рухнул молодец,
Обагрив траву...
Ветви пихт над ним
Ветер гнул.

29
Чтобы помнить всем
Байду юную,
Доброту её,
Красоту её,
Чтобы глаз её
Огонёк живой
Их сердца забыть
Не смогли,
В лес охотники
В тот же день ушли —
Добыть соболя
В память девушки,
А тот бор, где им
Соболь встретился,
Её именем
Нарекли.

30
Сам название
Дал ручью герой,
Стал с тех пор ручей
Зваться Чунгыром.
Богатырь здесь спит,
Рядом Байдочка,
И ручей журчит
Подле них...
А тогда — цветы
Грустно никнули,
В небе лебеди
Грустно кликали,
Ветер выл-гулял
Грустной пармою,
И не прятал дождь
Слёз своих...



(Перевод: 3-19 июля 2024)

——
Оригинал этой поэмы на коми можно посмотреть здесь: http://samlib.ru/c/ciwunin_w_i/potapov-egor_chungyr_na-komi.shtml.
——
Переводы других стихотворений Егора Потапова (пока всего два, потому что у него очень мало что было опубликовано) - здесь: http://samlib.ru/c/ciwunin_w_i/potapov-egor_perevod-s-komi.shtml.



Дом в селе Додзь, в котором жил поэт (взято со страницы сайта cultmap.ru).




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"