Две русских женщины разговаривают на улице Сан-Франциско.
- Дочка совсем не хочет говорить по-русски! Только по-английски. Я ей на русском - она отвечает на английском. Разве это nice? Какая же мы после этого family из России? Нам ведь надо русский язык support!
Вторая, сочувственно кивая:
- Да, это shame, это shame...
* * *
бра (русск.) - настенная лампа
bra (англ.) - лифчик
На вечеринке. Приехавшая из России девушка рассказывает американцу о своей жизни в России.
- Я меня была очень уютная квартира. На каждой стенке висело бра. ("My apartment was very cozy. There was a bra hanging on every wall.")
Американец, поперхнувшись -
- Надо же! Я бы очень хотел это увидеть. ("Man, I really would like to see that.")
* * *
to catch up - наверстывать, догонять
ketchup - кетчуп
Две девушки приехали из России и устроились на работу в американскую компанию. Язык знают ещё не очень хорошо. Одна съездила в короткий отпуск, вернулась, подошла к подруге, рассказывает о поездке.
Мимо проходит начальник-американец. Решив, по-видимому, что разговор о работе, подмигивает, говорит: "Want to catch up?" ("Хотите наверстать упущенное?"), после чего уходит к себе в кабинет.
Девушки растерянно смотрят друг на друга. Обеим ясно - начальник хочет кетчупа. Что делать?
А что остаётся? Идут в ближайший магазин, возвращаются, ставят на стол перед ошарашенным начальником бутылку кетчупа.
Одна из них оказалась с хорошим чувством юмора, она потом и рассказала мне эту историю.
* * *
Приехали два местных русских электрика - перенести несколько проводов в доме.
Работают на кухне, пыхтят, один полез в подвал, слышу - тот, который на кухне, кричит ему:
- Куда идут стада? Куда идут стада?
А тот, что в подвале, кричит в ответ:
- Да не могу понять... Не видно их, никак не могу найти.
Я подумал, совсем заработались ребята, какие-то стада им мерещатся.
Предложил перерыв сделать, чаю попить. Из разговора понял, что "стада", оказывается - это studs - направляющие деревянные опоры в доме. Электрикам нужно было найти эти опоры, чтобы понять, как лучше проложить провода.
Профессиональный жаргон.
* * *
Русские мамы на собрании гёрлскаутов.
- Ну как, она нашла свой труп?
Речь идёт о подруге дочки, которая не могла найти свой отряд (troop).
- Ищу их, а они там стоят срут!
Потом выясняется, что "они" стояли с женщиной, которую зовут Рут (Ruth).
* * *
Сан-Франциско. Молодая компьютерная компания. В одном помещении работают несколько русских. Между собой разговаривают на смеси русского и английского. Русский мат тоже проскакивает. Один из них по-русски говорит хорошо, и с английским его почти не мешает, но мат не понимает совсем. Каждый раз спрашивает, что означает очередное матерное слово.
Остальные заметили это, заинтересовались, стали спрашивать, откуда такой. Оказывается, его предки эмигрировали из России ещё в начале 20-го века. Сначала семья жила в Харбине, потом в Бразилии. Недавно переехали в Калифорнию. До этого русских вокруг было мало, фактически вся русскоязычная среда была семья. К тому же семья религиозная.
Его спросили:
- Так ты совсем не знаешь ругательств на русском?
- Почему, знаю...
- Какое самое плохое ты знаешь?
- Дурак...
Я встречал здесь таких в семьях старых эмигрантов. Говорят очень чисто, без всяких там "я драйвала". Читают книги на русском, русскую классику. Но при этом не знают выражений, которые появились в русском языке после их отъезда, например "чёрная суббота". Говорят на русском языке прошлого - языке, который хранился в их семьях всё это время.
* * *
Русский магазин. Разговаривают две женщины, одна из которых показывает другой объявление в местной газете.
1-я: Верховный шаман Сибири! Не какой-нибудь, а верховный! Исцеляет всё!
2-я: Да ладно, всё.
1-я: Говорю вам, всё! Опухоли, атеросклероз, внутренние болезни! Люди приходят с костылями, оставляют ему костыли!
2-я: А костыли он потом продает, что ли?
1-я: Не верите... Там ведь всё очень серьезно. Камлание, на шаманских бубнах играют. Бесплодие исцеляет!
2-я: (заинтересовавшись) А как он исцеляет бесплодие?
1-я: Вступает в контакт с женщиной... И у женщины все прочищается внутри. Он только прочищает. Потом с мужем уже всё будет хорошо.
2-я: А какой это контакт?
1-я: Понятно какой... Тот самый.
2-я: А если бесплодие из-за мужа? С мужем, что ли, вступает в контакт?
1-я: (задумалась)
Я хотел послушать дальше, но пауза затянулась, а мне надо было идти.
* * *
Классный, очень живой, какого-то итальянско-иранского происхождения официант в ресторане в Сан-Франциско:
- Я слышу у вас акцент, хотя не очень сильный... Давно уже живете здесь? Откуда вы?
Я:
- Из России.
- Я так и подумал! А знаете такого писателя (пытается вспомнить) - Za-dor-noff?
Я (пораженный):
- Знаю. Хотя он не то чтобы писатель... А откуда вы его знаете?
- Недавно в нашем ресторане были два гостя из России. Так они заказали бутылку вина - отпили, сказали, что не понравилось. Попросили другую - отпили, сказали, что не понравилось. Я видел, что им действительно не нравилось! Но я объяснил им, что так не положено, что обычно заказывают вино, которое знают, и просят другую бутылку только если вино испорченное, если у него по какой-то причине не тот вкус. А они мне рассказали, что в России есть известный писатель Za-dor-noff и он писал в своей книге, что в Америке можно просить в ресторане сколько угодно бутылок вина таким образом и пробовать из каждой, пока не найдешь то, что понравится. И будто бы русские в Америке даже этим пользуются, чтобы пить вино бесплатно. Но я ни разу не видел, чтобы местные русские так делали! Хотя в Сан-Франциско очень много русских. И эти русские гости, кстати, извинились за незнание обычаев и оставили хорошие чаевые.
Я (подумав, что бы лучше сказать):
- Zadornoff ошибся (ничего лучше не придумал).
Официант:
- Наверно, да! А как сказать по-русски "Zadornoff was wrong"?
- "Zadornoff byl nepraff".
- Запишите, мне, пожалуйста, здесь на салфетке. Спасибо! (удалясь на кухню, читая) "Zadornoff byl nepraff...", "Zadornoff byl nepraff..."