Лесной царь (Мой перевод Ф.Шиллера)
Кто скачет так поздно сквозь ветер и мрак?
Дитя со своим усталым отцом.
Отец же, сыночка держа на руках,
Поглаживает, согревая теплом.
- Родной мой сынок, что-то робок твой взгляд?
- Этркёних с хвостом и короной стоит.
Не мог бы и ты оглянуться назад?
- То лишь в небе полоска блестит.
- О, милый ребенок, иди же ко мне,
Прекрасную игру покажу я тебе.
На груди песка много ярких цветов.
О, их одеяние. Ну, что, ты готов?
- О, папа, о, папа, не уж то не слышишь
Как Эрлкёних меня зазывает?
- Спокойно, спокойно сыночек, потише.
То ветер сухую листву лишь качает.
- Мой милый младенец, ты хочешь со мной?
Там дочки мои тебя поджидают.
Они потанцуют с тобой под луной,
С тобою танцуя, тебя усыпляя.
- Родитель, родимый, не видишь ты там,
Где дочки его в устрашающем месте?
Другая картина открыта глазам.
- То блеск от ветвей, вьющихся вместе.
- Влюбился в тебя, в твой прельщающий взгляд,
И будешь не волей, так силою взят.
- Родимый отец, он меня догоняет,
И боль в сердечко мое проникает.
Вот в страхе отец вдруг как ветер взлетит
С кряхтящим ребенком в руках.
Достигнув двора онемевший стоит,
Но мертв уж сыночек ах, ах!