Аннотация: ДИЛАН ТОМАС (1914 - 1953) - валлийский поэт, драматург, публицист. Важным источником его вдохновения были валлийский фольклор и мифология. "В благую ночь уйти не торопись..." Дилан Томас написал в 1951 году у постели умирающего отца за два года до своей смерти в возрасте 39 лет. Стихотворение написано в форме классической вилланеллы (вилланель).
ДИЛАН ТОМАС
В БЛАГУЮ НОЧЬ УЙТИ НЕ ТОРОПИСЬ...
(Перевод: Роман Дин)
В благую ночь уйти не торопись,
Пылай неистово с закатом дней,
Борись за свет, отчаянно борись!
Хоть знал мудрец: конец и тьма - сошлись,
Туманна речь - не блещет молнией, -
В благую ночь уйти не торопись.
С волной последней криком изошлись:
Великих планов - море, у людей, -
Борись за свет, отчаянно борись!
Дикарь, за солнцем бегая всю жизнь,
Испьет все ж чашу горечи своей, -
В благую ночь уйти не торопись.
Незряч и при смерти, но взглядом чист:
Как вспыхнет метеором взор очей!
Борись за свет, отчаянно борись!
И ты, отец, ушедший скорбно в высь, -
Слезми, в святом укоре, обогрей!
В благую ночь уйти не торопись,
Борись за свет, отчаянно борись!
/2016/
2-ой вариант:
ДИЛАН ТОМАС
НЕ УХОДИ В ТУ НОЧЬ ПОКОРНО, НЕТ
(Перевод: Роман Дин)
Не уходи в ту ночь покорно, нет,
Пылай неистово с закатом дней;
Ответь же яростью, коль гаснет свет!
Мудрец пророчит вечность тьмы в конце:
Словам не разразится молнией, -
Не уходи в ту ночь покорно, нет.
С волной последней выплеснется гнев -
Лишившей почести труды людей, -
Ответь же яростью, коль гаснет свет!
Дикарь бежал и солнцу пел вослед:
Но станет радость плачем по звезде, -
Не уходи в ту ночь покорно, нет.
Страдавший, при смерти, и будь он слеп -
Как метеором вспыхнет взор очей!
Ответь же яростью, коль гаснет свет!
И ты, отец, уйдя на склоне лет,
Слезми́, в святом укоре, обогрей!
Не уходи в ту ночь покорно, нет,
Ответь же яростью, коль гаснет свет!
/03.04.2023/
______
DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT
by DYLAN THOMAS, 1914 - 1953
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
/1951/