Аннотация: Перевод стихотворения Р. Стивенсона "To you".
Твои снега и розы
И золото кудрей
Пленят заклятьем грозным
И восхитят людей.
И в сумрачном сиянье,
Чей дух всегда я нес,
Снег киртл ее венчает,
А роза - шелк волос!
Тон горных рек прохладных,
Потоков и озер -
От черноты до злата -
С равнины и до гор, -
Цвет верескового меда,
Пчел медоносных цвет
Плеч злато благородят
И смуглых ног отсвет.