Дубрава Е. : другие произведения.

Пансионат Сен-Жен

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    На ПВ - 11 разделил второе и третье места с рассказом "Золотой череп". Тема: "Игра для двоих".

   В уютной зеленой ложбине среди отрогов Альпийских гор скромно притаился тихий семейный пансионат. Запыленный автомобиль проехал весьма живописную долину, поднялся на очередной крутой откос и вскоре остановился у самых ворот. Среднего роста джентльмен крепкого сложения, с явно военной выправкой и широкими, почти квадратными плечами, твердым шагом двинулся к парадному входу не уделяя никакого внимания открывшимся пейзажам. Так же уверенно, не оборачиваясь на отставшего лакея с чемоданами, шагнул в широкий холл.
   - Мистер Макнаут прибыл по вызову господина Эдвардса. Прошу сообщить незамедлительно.
   Навстречу поднялся невысокий пожилой француз. Жилистая подвижная фигура месье никак не позволила бы назвать его стариком. Потемневшее от горного солнца, улыбающееся лицо всё было изрезано морщинами, придававшими ему удивительно добродушный и благожелательный вид.
   - Жюль Рено, хозяин пансионата. Рад приветствовать, уважаемый мистер Макнаут. Вам подготовлен лучший номер.
   Едва приведя себя в порядок с дороги, новоприбывший постоялец незамедлительно отправился к мистеру Эдвардсу. Встретивший его круглолицый джентльмен выглядел довольно встревоженным, нервно постукивая о пол массивной тростью с набалдашником из резной слоновой кости:
   - Надеюсь, мистер Макнаут, вы успели ознакомиться с обстоятельствами дела. Вас рекомендовали как одного из лучших частных детективов. И то хорошо, что вы родом из Англии. Этим французам нельзя доверять: полицейские, едва появившись, тут же прекратили расследование. Я всерьез опасаюсь за свою семью. Десять дней назад моя дочь едва не сорвалась со скалы, ее только чудом сумел удержать молодой человек, служащий этого пансионата. Позавчера погиб Грегори, мой кузен. Вы должны разобраться во всем и обеспечить нашу безопасность. Вот некоторые материалы.
   Мистер Эдвардс протянул конверт. Макнаут взял бумаги в левую руку - было заметно, что правой он двигает несколько неловко. Аккуратно распечатав пакет, бегло просмотрел бумаги, затем достал пару фотографий. На обычном курортном снимке на фоне довольно живописного утеса гордо красовались отдыхающие. Мистер Грегори выглядел щегольски одетым высоким крепким джентльменом, уверенно глядящим перед собой. Мистер Эдвардс обнимал за плечи стройную светловолосую девушку, которая могла бы показаться вполне симпатичной, если бы не довольно неправильная форма носа и угрюмо опущенные уголки губ. Макнаут тщательно сложил бумаги в пакет.
   - По дороге сюда я заехал в полицию. Местному комиссару тоже не по душе подобные несчастные случаи, тем не менее, он не сумел отыскать каких-либо улик. На теле погибшего не обнаружено ни огнестрельных, ни ножевых ранений, лишь сильные повреждения, полученные при падении со скалы. Однако во внутреннем кармане был найден револьвер, что наводит на некоторые размышления. Также ничего не известно о мотивах возможного убийства. Мистер Грегори не имел состояния, не был женат. Возможно, существуют внутрисемейные конфликты, о которых не известно полиции? Должен напомнить о полной конфиденциальности проводимого мною расследования.
   - Поверьте, мистер Макнаут, мне совершенно нечего скрывать. Кузен был моим единственным родственником, кроме, конечно же, Элизабет. Он заведовал одним из филиалов семейной фирмы, наведывался всего пару раз в год - на рождество и на именины моей дочери.
   - Отчего же вы приняли решение о совместном отдыхе?
   - Мы с дочкой покинули Англию в начале лета. Дело в том, что дочь довольно серьезно пострадала в автомобильной аварии семь лет назад. Я уцелел только чудом - срочное дело потребовало моего присутствия. Но моя жена, беременная жена, погибла. Элизабет - единственное, что у меня осталось. В июне известный швейцарский специалист обследовал ее и гарантировал практически полное излечение. Я не решался давить на девочку и поначалу не давал конкретного ответа. Мы выбрали для отдыха именно этот пансионат из-за целебных горячих источников. Дочь здесь действительно стала гораздо лучше себя чувствовать и согласилась на операцию. Вскоре мы уезжаем в Швейцарию. Грегори приехал навестить нас, так как иначе мы бы не увиделись еще довольно долго.
   - Но, возможно, проблемы вашего кузена касались бизнеса? Подумайте, не было ли последнее время каких-нибудь сомнительных сделок, подозрительных происшествий?
   Мистер Эдвардс задумался на некоторое время.
   - Ничего такого. За последний год в его филиале не проводились особо крупные операции. К тому же там служит опытный управляющий, преданный нашей семье. О любых сомнительных случаях мне сразу стало бы известно.
   Из-за приоткрывшейся двери послышались веселые голоса. В гостиную вошла высокая молодая леди со смеющимися серыми глазами. Ее милое, чуть тронутое загаром лицо не портил даже кривоватый нос, очевидно когда-то сломанный и неровно сросшийся. Напротив, он придавал довольно простым чертам некоторую пикантность. Несмотря на сильную хромоту, двигалась девушка вполне быстро и ловко, хотя и выглядела несколько уставшей. Представившись и произнеся пару вежливых фраз, мистер Макнаут заверил, что приступает к делу незамедлительно, и поспешил откланяться.
   Месье Жюль, расположившийся на привычном месте за стойкой, радушно приветствовал детектива, предложив ему бокал весьма неплохого вина. Сощуренные темные глаза месье взирали со спокойной уверенностью умудренного жизнью человека.
   - Мистер Макнаут, вы можете рассчитывать на мою полную поддержку. Признаться, это трагическое происшествие доставило нам немало хлопот.
   Макнаут оглядел уютный холл:
   - Кажется, ваши дела идут довольно неплохо.
   Месье Жюль задумчиво рассматривал на свет высокий прозрачный бокал.
   - Этот сезон - вполне, благодаря туристам из Англии. Старые связи, еще военных времен - увы, они не вечны. Новые отели растут, как грибы после дождя. У нас же зимой полное затишье, всё занесено снегом по самые крыши. Хотя широкие восточные склоны, говорят, хорошо подходят для горнолыжных трасс но, увы, всё требует крупных вложений. К тому же я слишком стар. Лыжный спорт - дело молодых.
   Месье Жюль вновь вздохнул. Макнаут перешел к делу:
   - Я хотел бы осмотреть обрыв, откуда только чудом не сорвалась мисс Элизабет, желательно в сопровождении молодого человека, выступившего в роли данного чуда. Кстати, что вы можете рассказать о нем?
   - Нашего сотрудника, Альбера, я знаю всю его жизнь. Его отец в свое время покинул Сен-Жен, выбрав военную службу, и даже женился на англичанке. Но Альбер большую часть года проводил в горах, у своего деда, а с началом войны, потеряв всю семью, возвратился сюда навсегда. Завтра он как раз сопровождает на водопад очередную экскурсию.
   - Мне говорили - он воевал в маки? Сколько же ему тогда было? Лет пятнадцать-шестнадцать? В полиции упоминали какую-то историю с погибшей девушкой.
   Месье Жюль все также задумчиво покачал головой:
   - Мы все здесь немного маки.
   Макнаут неуклюже поднял бокал, едва не расплескав вино, и тут же привычно перехватил левой рукой:
   - Простите за неловкость. Давнее ранение. Еще в Нормандии, в сорок четвертом. К сожалению, пришлось демобилизоваться. С тех пор я часто работаю во Франции.
   Месье Жюль ностальгически вздохнул:
   - Мне не пришлось сражаться, хотя в наших горах действительно находился довольно большой отряд, более сотни человек. Жили мы здесь вполне мирно, до поры до времени. Но однажды бошам удалось как-то узнать расположение лагеря, и туда отправилась целая колонна грузовиков. Альберу поручили предупредить своих. Он шел напрямик, без дорог и троп, но всё-таки сумел добраться раньше карателей. А пара ребят и эта девушка, Моника, решили задержать колонну. Тогда так было заведено - в исключительных обстоятельствах ячейка, не менее чем из трех человек, имела право самостоятельно принимать важные решения. С дробовиками против автоматов - то была не очень умная идея. Но отряд успел уйти. Вскоре мы узнали о разгроме нескольких тысяч маки на плато Веркор. Им, увы, повезло гораздо меньше.
   Месье Жюль грустно покачал головой и занёс мистера Макнаута в список на завтрашнюю экскурсию.
   Ранним утром детектив решительно подошел к стойке и положил перед месье тяжелый темный камень.
   - Сегодня утром я обнаружил его на своем подоконнике. Что вы можете сказать об этом?
   - Обычный гранит, - несколько удивлённо произнес месье Жюль. - Его вполне достаточно в наших горах. Но у вас в комнате? Ваши окна, как и у большинства наших лучших номеров, выходят на заднюю лужайку, где случайные прохожие бывают крайне редко. Возможно, чья-то неудачная шутка. Тем не менее, я предложил бы вам перебраться в номер на верхнем этаже, исключающем возможность таких шуток.
   Детектив категорически отклонил предложение, так как не видел явной опасности и был вполне способен постоять за себя. Месье Жюль укоризненно покачал головой:
   - Тем не менее, на всех окнах имеются раздвижные решетки. Я прослежу, чтобы в вашей комнате они постоянно были закрыты. Надеюсь, экскурсия отвлечет вас.
   В составе группы галдящих туристов Макнаут взобрался на довольно крутую гору и принялся осматриваться. С высокой, надежно огражденной площадки открывался удивительный вид на сверкающую громаду водопада. Водяная стена с шумом разбивалась о широкую гладь горного озера, окруженного острыми отвесными скалами. Далее тихая заводь оканчивалась резким обрывом и вода, только что спокойно нежившаяся в ярких солнечных лучах, вновь устремлялась вниз несколькими, следующими друг за другом сияющими каскадами. Молодой человек лет двадцати восьми, с удивительно обаятельной улыбкой и фигурой античного бога, повернулся и указал рукой в сторону. Все замерли в восхищении - гибкая фигура в грациозном прыжке метнулась вниз с верхушки отвесной скалы и через пару мгновений безукоризненной "ласточкой" вонзилась в бурлящую внизу пену. Туристы зааплодировали. Наконец-то проводив группу к спуску с горы, юноша повернулся к детективу. Тот внимательно осматривал площадку. Было заметно, что прежнее ограждение находилось гораздо ближе к обрыву и хотя, по словам месье Жюля, его также устанавливали совсем недавно, десять дней назад трухлявые брусья неожиданно провалились под рукой девушки.
   - Вы вели группу в тот день? И кажется, спасли мисс Элизабет жизнь?
   Альбер кивнул:
   - Можно сказать и так. Элизабет первой зашла на площадку и привычно облокотилась о перила. Я был ярдах в трех позади. Мистер Грегори отстал довольно сильно, он поддерживал под руку пожилую мисс. Последней шла супружеская пара из Дартмура. Я оказался ближе всех и успел оттолкнуть Бетти от края.
   Макнаут опасливо заглянул за ограду, где далеко внизу виднелись изломанные скалы:
   - Было весьма неосмотрительно с ее стороны подходить так близко к обрыву.
   Альбер чуть улыбнулся:
   - Элизабет всегда очень нравилось любоваться горными видами.
   Темноволосый и гибкий, юноша весьма органично смотрелся среди резких, рвущихся в небо скал, словно являясь неотъемлемой частью горного пейзажа. Макнаут задумчиво покачал головой:
   - А где вы находились в момент смерти мистера Грегори?
   Альбер слегка повел плечом:
   - Сопровождал сэра Гарфильда на рыбную ловлю. Это в пяти милях от места происшествия.
   Пресытившийся красивыми пейзажами мистер Макнаут отказался от очередной экскурсии и возвратился в пансионат. Сегодня утром, не желая терять времени, детектив уже пытался поговорить с вышеуказанным господином Гарфильдом. По словам горничной, тот вставал рано, совершал утренний моцион, затем шел в отведенную ему на это время купальню и принимал целебную минеральную ванну, после чего отдыхал довольно долго.
   - Сэр Гарфильд очень дотошный и принципиальный. Он не любит, когда его беспокоят, - предупредила горничная. Макнаут, постучав, заглянул тогда в небольшой холл, находившийся перед помещением купальни. В широком мягком кресле обнаружился искомый джентльмен. Развернутая газета подрагивала на объемистом торсе в такт негромкому похрапыванию. Так что намеченный разговор пришлось отложить до более удобного времени.
   Сэра удалось застать после ланча, просматривающим утреннюю прессу. От вежливого оклика тот несколько вздрогнул и глянул на Макнаута с видом крайне недовольным но, проникшись весомыми доводами, согласился ответить на пару вопросов. Макнаут внимательно вслушивался в монотонную долгую речь: "Разумеется, необходимо помогать расследованию. Хотя он уже всё рассказал полиции. Конечно, он повторит всё очень точно. Он восемь лет служил в министерстве, у него всегда всё точно. В тот день он собирался ловить форель. С утра, как и полагалось, находился в купальне. Молодой человек, да, Альбер, зашел ровно в 10.15. Очень пунктуальный молодой человек. От обслуги всегда требуется исключительная пунктуальность. Попутчиков, разумеется, не было. Они с проводником не отвлекались на всякую ерунду и уже в 10.35. пришли в этот французский паб, который здесь называют рестораном. Хотя местная кухня оказалась довольно неплохой. Им, разумеется, выделили отдельный кабинет. На ланче также присутствовал местный рыбак, разумный месье, не то, что эта молодежь. В 11.20. появились остальные члены группы, какие-то туристы из соседнего отеля, и они все вместе отправились на озеро. Эти французы совершенно неподобающе себя вели - они постоянно шумели и размахивали руками, но Альбер, весьма разумный молодой человек, в отличие от прочих, нашел хорошее место, несколько в отдалении. А в основном, по его опыту, с этими французами совершенно невозможно иметь дело!"
   На следующее утро, едва проснувшись, Макнаут просунул руку сквозь ажурную решетку и достал с подоконника крупный желтоватый камень. От угла здания отходил довольно широкий карниз и хотя для того, чтобы забраться в комнату, требовалась бы некоторая ловкость, то всего лишь дотянуться и подбросить камень не представляло особого труда. Остановленная в коридоре вежливая горничная-француженка глянула удивлённо:
   - Это песчаник, встречается у нас не часто. Да и хорошо - неустойчивый, очень ненадёжный камень, мало куда годится.
   Макнаут лишь покачал головой и, дождавшись любезно предложенного месье Жюлем автомобиля, отправился изучать место злополучного пикника. Сопровождал детектива лакей, обслуживавший отдыхающих и в тот день. Всегда невозмутимый, с безукоризненными манерами, Джон казался образцом английского слуги.
  - Давно вы работаете в пансионате? - спросил Макнаут, внимательно рассматривая лужайку, с которой открывался очередной изумительный вид на очередную живописную долину.
  - Около трех месяцев, сэр. Меня наняли в связи со значительным количеством постояльцев из Англии.
  - Отчего вы оставили прежнее место службы?
  - В связи с изменившимся финансовым положением моих нанимателей, сэр.
   Детектив прошелся по окрестностям, пытаясь реконструировать события того трагического дня. На поляну отдыхающие прибыли в 10.15. Данный маршрут пользовался большой популярностью и, пока Джон подготавливал поляну для пикника, все пятеро туристов разбрелись по окрестностям. Грегори решил осмотреть ручей, миссис Уайтред и мисс Элизабет поочередно отправились к дереву Желаний. По местному преданию, стоило повесить на его ветви лоскуток своей одежды и пожелать достаточно сильно, как желание непременно вскоре сбывалось. Обе пробыли там довольно долго. Мистер Эдвардс бродил по лесу, ожидая возвращения Элизабет. Мистер Спенс посетил Камень Героев, с которого когда-то произнес речь кто-то из проезжавших мимо монархов, вскоре непременно победивший в очередной битве. Примерно к одиннадцати часам компания собралась на поляне, минут пятнадцать все ожидали Грегори, затем отправили Джона на его поиски. Не обнаружив никаких следов возле ручья, Джон повернул в сторону гор и заметил открытый шлагбаум, что, конечно же, было непорядком.
   "Туда вход запрещен - дорога плохая, да и на западных склонах частые оползни",- неодобрительно поджал губы Джон. Руководствуясь его указаниями, Макнаут прошел всего сотню шагов по неровной каменистой дороге и за поворотом обнаружил просторную, почти квадратную площадку, не менее шести ярдов в ширину, с одной стороны ограниченную довольно крутыми скалами, с другой же оканчивавшуюся крутым обрывом. Внизу, на валунах, и было тогда найдено тело мистера Грегори. Макнаут подошел к самому краю. Несколько мелких камней, едва прикрытых тонким слоем песчаной почвы, сорвались из-под ног и с шумом полетели в пропасть.
   - Осторожно, сэр! - испуганно воскликнул Джон. - Откос очень ненадёжный.
   Макнаут быстро отшатнулся. Возможно, мистер Грегори так же неосторожно подошел слишком близко к краю. Столь уверенный с виду, респектабельный джентльмен - и казавшаяся столь же надёжной массивная желтоватая глыба, внезапно поддавшаяся под ногами. "Всего лишь несчастный случай? - промелькнуло в голове. - Вряд ли. Следы пепла от сигары виднеются у самой скалы. Грегори ожидал кого-то довольно долго, при этом вовсе не собираясь поначалу приближаться к обрыву."
   - Подумайте, кто мог пройти сюда незамеченным?
   - Не могу сказать, сэр. Эту дорогу не видно с поляны.
   - А мистер Спенс?
   Джон ответил вполне взвешенно:
   - Вряд ли. Я показывал мистеру дорогу к Скале Героев. Если бы он решил пройти в горы, его бы услышали издалека.
   Макнаут вспомнил низенького полноватого мистера Спенса, громко пыхтящего на любом подъеме, и согласно кивнул. Вчера, в разговоре за обедом, мистер Спенс бубнил долго и путано, в результате так и не сумев поведать ничего определенного. Лишь на вопрос о мистере Грегори несколько замялся - ему показалось, что накануне происшествия тот не совсем вежливо разговаривал с миссис Уайтред.
   С радостью покинув горы, Макнаут вернулся в отель. Внезапно проснувшимся чутьем уловив кажущийся шорох, рывком распахнул дверь. Опомнившись, сжал губы и уверенно шагнул в спокойную тишину залитой солнцем комнаты. На подоконнике лежал неровно отбитый кусок полированного черного мрамора. Мысль обратиться к месье Жюлю и выяснить, кто находился в данный момент в отеле, отпала сразу же. Положить камень на окно - не преступление, любого мальчишку можно нанять за пару монет.
   Макнаут остановил проходящего мимо Джона:
   - Вы проживали некоторое время в Ле-Бен. Взгляните на этот камень. Что вы можете сказать о нём?
   Невозмутимое лицо Джона не выразило ни малейшего изумления:
   - Скорее всего, это обломок могильной плиты либо мемориала, видны следы надписи.
   - Но на местном деревенском погосте не используют столь дорогие памятники. Встречаются ли они в городе?
   Джон уверенно кивнул:
   - Наверняка. Например, на Военном кладбище, считающемся одним из самых престижных.
  Макнаут внимательно взглянул на лакея:
   - Еще один вопрос. Не было ли у кого-либо из слуг конфликтов с мистером Грегори?
   Джон замялся:
   - Я бы не назвал это конфликтом. Всего лишь небольшое недоразумение дней за восемь до происшествия. Горничная обратила мое внимание, что мистер Грегори идет в направлении площадки для гольфа и несет довольно объемистый мешок с клюшками. Я сразу же сделал вывод о небрежности обслуживающего персонала и предложил свою помощь. Но мистер Грегори ответил мне крайне резко. Я, разумеется, не стал настаивать. Впрочем, никаких жалоб ни на кого из прислуги со стороны мистера Грегори не поступало.
   Детектив прошел в холл, где после ланча собиралось большинство отдыхающих. Миссис Уайтред, вдова отставного военного, оказалась невысокой женщиной лет тридцати, безукоризненно одетой, со строгими серыми глазами и несколько лошадиным подбородком.
   - Мистер Грегори? Да, накануне происшествия мы разговаривали на террасе. Он позволил себе неприличные намеки. О нет, не в том смысле! Некоторые предположения обо мне и мистере Эдвардсе, что, конечно же, не имеет под собой никаких, совершенно никаких оснований! - женщина вспыхнула, глаза возмущенно заблестели. Выглядела она сейчас почти хорошенькой. - Разумеется, я сразу же потребовала избавить меня от его присутствия. Я должна была бы отказаться от пикника, но не смогла придумать достойного предлога и не решилась подвести мисс Элизабет.
   Макнаут отправился к мистеру Эдвардсу. Тот позвал горничную с ключами и провел детектива в соседнюю комнату. В номере покойного все вещи были уже сложены, однако окончательно не упакованы. Макнаут задумчиво перебирал свертки.
  - Несколько странно - в этом мешке довольно много пыли, скорее, даже мусора.
  - У нас всегда хорошо убиралось, но мистер Грегори не позволял трогать вещи без его ведома, - растерялась горничная.
   Макнаут отложил в сторону мешок с клюшками, вновь обошел комнату, так и не обнаружив более ничего примечательного. Мужчины вернулись в номер мистера Эдвардса и расположились в кабинете.
   - Пока, к сожалению, не могу сказать ничего определенного, - покачал головой детектив.
  - Припомните, не было ли накануне чего-либо необычного?
   Мистер Эдвардс задумался:
   - Разве что во время чаепития Грегори попросил меня одолжить некую сумму. Я ответил, что при необходимости выпишу чек. Но больше он не возвращался к этой теме.
   - Он часто брал у вас взаймы?
   - Наоборот, крайне редко.
   - Кто еще присутствовал во время разговора?
   - На чай собираются почти все наши соотечественники. На террасе находились мы с дочерью, мистер Спенс, миссис Уайтред, мистер Гарфильд, хотя они, разумеется, не прислушивались к нашей беседе.
   - Был ли кто-нибудь из прислуги?
   Мистер Эдвардс ответил с явной неуверенностью:
   - Возможно, но я не обратил внимания.
   Макнаут задумчиво рассуждал, пытаясь систематизировать уже известные факты:
   - Мистер Грегори некоторое время провел на площадке, явно ожидая кого-то. Перед этим ему понадобилась крупная сумма. Весьма вероятно, что его пытались шантажировать, хотя Грегори, похоже, платить не собирался. Любой из присутствующих на пикнике мог бы подняться в гору. Даже вы вполне имели возможность оглушить его тростью и сбросить в пропасть.
   Мистер Эдвардс возмущенно вскинулся, но не успел произнести ни слова. Макнаут спокойно продолжал:
   - Разумеется, это всего лишь одна из возможных версий. В таком случае вы бы точно не стали возобновлять уже прекращенное расследование. К тому же у вас не было причин назначать брату встречу в подобном месте. Он бы обязательно насторожился и не позволил застать себя врасплох. Однако Грегори даже не достал револьвер. Возможно, подошедший не внушал ему подозрений, либо не казался опасным.
   В открытое окно видна была просторная зеленая лужайка, на которой появилась веселая Элизабет в сопровождении темноволосого молодого человека.
   - Мистер Эдвардс, я хотел бы также побеседовать с вашей дочерью в непринужденной обстановке. Возможно, на прогулке?
   - Конечно, она гуляет каждое утро. Обычно я поручал сопровождать ее этому юноше. Пока я мог вполне доверять лишь ему.
   - Хм, тоже довольно рискованно, - заметил Макнаут.
   Эдвардс возразил вполне уверено:
   - Нисколько. Я получил вполне надёжные рекомендации. К тому же я откровенно поговорил с молодым человеком, так что ни о каких амурах не может быть и речи. Элизабет - единственная наследница. Еще весной мы договорились с давним деловым партнером. Его младший сын - хваткий юноша, весьма перспективный. Элизабет практически помолвлена, хотя официального объявления пока не было.
   Макнаут с явным сомнением покачал головой, но предпочел промолчать. Молодые люди направлялись в сторону конюшен, где в это время собиралась группа для верховой прогулки. Заинтересовавшийся детектив направился следом. Грумы выводили на широкую зеленую лужайку оседланных лошадей. Миссис Уайтред уже сидела в седле, неторопливо прогуливаясь вдоль изгороди. Мистер Спенс смешно подпрыгивал возле низенькой каурой лошадки. Элизабет, опершись на ограду, с удовольствием наблюдала за всадниками. Внезапно резкий возглас привлек всеобщее внимание. Высокая смуглая синьора в эффектном темно-зелёном костюме для верховой езды что-то громко и гортанно выговаривала мальчишке-груму. Тот смотрел на синьору с явным недоумением. Альбер, только что неторопливо беседовавший с конюхами, в мгновение ока оказался рядом с женщиной и, легко перейдя на испанский, заговорил так же быстро и экспрессивно. Оба прошлись мимо стоявших в ряд лошадей, оживленно и громко обсуждая что-то. Наконец остановились возле стройной, черной как смоль лошадки. Мгновенно успокоившаяся синьора легко вскочила в седло. Альбер придержал стремя и, чуть усмехнувшись уголком губ, произнес пару слов, переводя взгляд с синьоры на кобылку. Женщина вскинула голову, погрозила хлыстом. Черные глаза довольно сверкнули. Что ж - эффектная вышла сцена. Оба - такие красивые, яркие, дерзкие. Макнаут невольно оглянулся на Элизабет. Та наблюдала издалека со спокойной и даже чуть горделивой безмятежностью.
   Макнаут окликнул проходящего мимо юношу:
   - А вы нравитесь женщинам. Богатым женщинам.
   Даже краешек тени не промелькнул на загорелом лице. Прямой, слишком дерзкий взгляд, явный вызов в тёмных глазах:
   - И что с того? Деньги - вовсе не недостаток для женщины. Всего лишь завершающий штрих идеального образа.
   Макнаут покачал головой:
   - А вы отважный человек, месье.
   Тот усмехнулся с явной иронией:
   - Вам рассказали, как изумительно я нырял с водопадов?
   И более не обернувшись, направился к Элизабет. Макнаут проводил парочку задумчивым взглядом. Как похожи они были сейчас - спокойная уверенность, неброская, сдержанная внутренняя сила.
   - Я не об этом, месье.
   Спал детектив крайне беспокойно. Разнообразные горные породы теснили со всех сторон, то неожиданно выстраиваясь в ряд, то устремляясь друг за другом в безудержной джиге. Сквозь темный гранит проглядывала ясная улыбка Альбера, рвавшийся вперёд Грегори внезапно рассыпался мелкой желтоватой крошкой. А кто-то, невидимый среди далёких скал, подмигивал Макнауту, незаметно подбрасывая нежданный камень, и от сложившейся стройной картины не оставалось и следа.
   Поутру детектив, слегка удивившись отсутствию очередного булыжника, тщательно собрался и в договоренное время встретил Элизабет у крыльца. Вежливо подал руку, сопровождая к утёсу. Девушка довольно легко и привычно взбиралась по крутой тропинке. Было еще слишком рано, налетающий ветерок пронизывал нежданной свежестью, вынуждая Макнаута зябко поёживаться. Но открывавшийся вид сразу же заставлял позабыть обо всех неудобствах. Горы, ясно озаренные едва поднявшимся светилом, представали в удивительно строгой, первозданной красе. Элизабет замерла на самом краю застывшим изображением взлетающей птицы. Макнаут сосредоточенно посмотрел вниз:
   - Вы очевидно, нисколько не боитесь, мисс, даже после того опасного происшествия.
   Девушка качнула головой, все так же заворожено глядя вдаль:
  - Странно, но высота никогда не пугала меня. А в тот раз я даже не успела встревожиться. Лишь только перила подались под руками, как ветер подхватил меня, удерживая на краю. Я люблю эти горы, и они отвечают мне тем же.
   - Вы гуляете здесь ежедневно? С мистером Альбером, не так ли? Надеюсь, я не очень огорчил вас данной заменой?
   Элизабет улыбнулась:
   - Вовсе нет. Теперь я поняла, отчего Альбер так любит сопровождать туристов. Видеть в чужих глазах тот же восторг - и переживать все вновь и вновь.
   Макнаут согласно кивнул:
   - Мой отец родом из Шотландии и, хотя я городской житель, но вполне понимаю вас. Горы никого не могут оставить равнодушными - пронзительное небо, солнце, не закрытое извечным смогом. Но даже и осенью, когда тяжелые тучи опустятся низко над ущельями, зимой, когда слепящий снег покроет все вокруг - и тогда здесь отыщется своя, ничем не измеримая прелесть.
   Элизабет ответила сияющим взглядом:
   - Как точно вы всё понимаете.
   - Вы счастливы здесь, не так ли?
   Та вдруг глянула очень серьёзно:
   - Я узнала довольно давно - не бывает абсолютного счастья. Я смотрю ввысь - и завидую птицам, парящим в небесах. Я завидую мальчишкам, летящим навстречу водопаду, лыжникам, несущимся по крутому склону. Многое навсегда останется мне недоступным. Но здесь я поняла, что такое настоящая свобода, я поняла, ради чего стоит жить и бороться. Наверное, вы правы - тут я впервые была по-настоящему счастлива...
   - Однако вы уезжаете отсюда.
   Девушка качнула головой:
   -У меня есть обязательства перед семьей.
   - Жених, с которым вы виделись едва ли пару раз? Так принято испокон веков, но вы показались мне слишком сильной, слишком живой...
   С глубоко спрятанною тоскою глядела Элизабет. Сейчас, когда девушка неловко повернулась, стало особенно заметно, что одно плечо у нее несколько выше другого. Птица с подбитым крылом.
   - Мне предстоит операция, затем реабилитационный период. Всё то стоит довольно дорого. Я не могу взвалить на него такую обузу.
  Макнаут согласно кивнул:
   - А он не может сказать: "Останься", - и лишить вас подобного шанса. Что ж, это тоже выбор, мисс Элизабет...
   В гостиничном номере всё-таки дожидался детектива очередной камень - изломанный, покрытый комьями засохшей почвы, словно вырванный из земли безжалостной рукой. Детектив отряхнул с грязной поверхности пучок выдернутой с корнем травы и, задумчиво взвесив в руке, вернул камень на подоконник.
   Проходя через холл, Макнаут привычно остановился возле стойки месье Жюля:
   - Вчера я случайно наблюдал на заднем дворе довольно оживлённую беседу прислуги. Люди показались мне достаточно встревоженными. Не случилось ли чего в деревне?
   Легкая тень набежала на всегда приветливое лицо месье:
   - Произошел крупный оползень на Козлиной горе. Мы живём здесь испокон веков и платим свою цену.Но отдыхающим не о чем беспокоиться, мы стараемся ничего не строить на опасных участках. На западном склоне расположены наши основные пастбища, хорошо, что в этот раз вовремя заметили и успели вывести весь скот.
   - Оползни очень опасны?
   Серьёзно и мрачно смотрел месье Жюль:
   - Мне приходилось наблюдать сход лавины в горах. Если не успеешь уйти очень быстро - накроет всех.
   Макнаут задумчиво качнул головой и сообщил о своём желании развеяться и пройтись в долину. Подошедший сэр Гарфильд пожелал ему удачной рыбалки.
   - Наконец-то я отправляюсь в город, - пробурчал сэр. - Едва отыскал приличного часовщика. Из-за тех французов мой жилет упал на камни. Мои часы - они всегда находились в кармане жилета!
   Сэр Гарфильд достал серебряную луковицу на толстой цепочке:
   - Швейцарские часы, принадлежавшие еще моему деду. Теперь они спешат на целых три с половиной секунды!
   Возмущенный джентльмен бубнил еще довольно долго, месье Жюль сочувственно кивал. Детектив поспешил откланяться и вышел за ворота. Широкая дорога неторопливо вилась среди зеленых цветущих склонов. Задорно щебетали птицы, веселая молодая пара фотографировалась на фоне приметного утеса. Вскоре показались первые строения. Макнаут замешкался на перекрестке, но тут же заметил неподалеку мальчишку лет десяти. Местный гаврош раскручивал в руке нечто вроде самодельной пращи.
   - Не подскажете, молодой человек, как пройти к ресторану "У старой ивы"?
   Камень неожиданно просвистел над самой головой, и толстый голубь сорвался с карниза прямо под ноги Макнауту.
   - Ты зачем это голубей... - начал было детектив, но сразу же осекся.
   Мальчишка уверенно подвязал птицу к веревке, где уже болталось несколько тушек.
   - Мать пожарит, - спокойно пояснил он и указал рукой в сторону. - Вон там ресторан, с краю, у самого ущелья.
   Длинный зал ресторанчика встретил тихим сумраком, особенно приятным после яркого солнечного света. Вышел сам хозяин, весьма радушно предложил присесть за любой столик. Макнаут попросил провести его в отдельный кабинет. Небольшая комната была отделана строго и вместе с тем роскошно. Удобные мягкие кресла располагались неподалеку от камина, выложенного искусными изразцами. Единственное окно выходило на узкий карниз, обрывавшийся прямо в пропасть. Равнодушный ко всему темно-серый гранит сплывал вниз массивными изломанными пластами. Детектив смотрел в окно, не в силах оторвать взгляд от завораживающей картины:
   - Не опасно ли было строить так близко к ущелью?
   - Нисколько. Мы работаем непрестанно вот уже сто двадцать лет! - гордо заявил хозяин.
   - Даже в войну не закрывались? - Макнаут привычно помассировал правое предплечье.
   Официант принес огромные кружки холодного темного пива. Папаша Гаспар с явной гордостью предложил напиток гостью:
   - Что война? Оккупационные гарнизоны у нас не стояли. Немцы вели себя вполне воспитано и особо не беспокоили.
   - Так уж и ни разу?
   - Только изредка, бывало. Вот когда союзники готовили наступление - было дело, ворвался однажды целый отряд. Ловили какого-то курьера из Лиона. Боши никогда себя так раньше не вели - обыскали всю деревню, увели Кривого Жака. Наверное, тот совсем ослеп на старости лет - даже не сумел толком спрятать ружье. А сюда их направили явно мои конкуренты - я так и сказал господину офицеру. Конечно же, никого не нашли, так что нечего было и опасаться. Немцы - культурная нация, они не поощряли напрасные расстрелы. Хотя все это стоило мне пары окороков и бочонка лучшего пива. А выручка была в те годы - слезы мои, а не выручка...
   Папаша Гаспар горестно вздохнул, погладил себя по довольно круглому животику и пододвинул Макнауту еще один бокал великолепного крепкого пива.
   Вошедший во вкус мистер Макнаут прошелся по окрестностям, осмотрел тихое чудное озеро, в котором разводили форель. Соблазненный восхитительными запахами, посидел в крошечном бистро на берегу - здесь по заказу туристов готовили только что пойманную рыбу. Наконец с явным сожалением отправился обратно в пансионат.
   Пришло время отчитываться перед нанимателем. Мистер Эдвардс не скрывал беспокойства - расследование казалось ему явно затянувшимся. Макнаут начал степенно:
   - Признаюсь, поначалу я чуть было не зашел в тупик, расследуя убийство мистера Грегори. Больше всего меня сбивал с толку один факт - никто из действующих лиц не имел какого-либо внятного мотива. Но я упустил из виду очень важный момент. Ведь гибель мистера Грегора стала отнюдь не первым несчастным случаем в вашем семействе. Все началось задолго до этого.
   - О, это когда моя Элизабет едва не сорвалась с обрыва! - воскликнул мистер Эдвардс.
   Мистер Макнаут покачал головой:
   - Гораздо, гораздо ранее. Семь лет назад, когда вся ваша семья разом едва не погибла в автомобильной аварии. Вы уцелели только благодаря счастливой случайности. Вот здесь и следовало задуматься - кому была выгодна данная авария? Ответ однозначен - мистеру Грегори, единственному наследнику, амбициозному молодому человеку, вынужденному прозябать в захолустье без каких-либо дальнейших перспектив. Однако же предприятие сорвалось, Грегори затаился на время. Возможно, ожидая благоприятных для себя перемен в дальнейшем, ведь отныне он являлся практически единственным наследником. Покалеченную девочку в расчет он, скорее всего, не принимал. Но две недели назад произошло очередное покушение. Что же изменилось? Вполне очевидно - весной принято решение о помолвке, уничтожавшее все дальнейшие надежды Грегори. Как ни странно, к догадке меня подтолкнул обломок могильной плиты. "Отчего я ищу преступника среди живых?" - подумал я, и осколки мозаики сложились в четкий узор. Но моим умозаключениям не хватало доказательств. И я нашел их. Мусор в мешке для гольфа - это оказалась древесная труха. Вероятно, Грегори переносил под видом клюшек отысканные на свалке старые трухлявые брусья, которыми он заменил надежные перила.
   Мистер Эдвардс, крепко стиснув губы, с каменным выражением лица повернулся к детективу:
   - Но если так, то вполне очевидно - гибель кузена была лишь несчастным случаем?
   Макнаут покачал головой:
   - Для окончательного вывода мне не достает еще пары кусочков мозаики. Но могу сказать определенно - вашему семейству более ничего не угрожает.
   Неспешный обед подходил к концу. На следующий день разъезжалось большинство отдыхающих, и сегодня никто не спешил расходиться. Ясный летний вечер заглядывал в высокие стрельчатые окна, легкий ветерок врывался в приоткрытые двери террасы.
   Макнаут обвел взглядом столовую. Мистер Спенс старательно угощал коктейлем миссис Уайтред. Та улыбалась вежливо и тоскливо. Мистер Гарфильд привычно подремывал над очередной газетой. Неслышно скользящий по залу Джон разносил напитки. Элизабет так и не пришла. Макнаут вздохнул и направился к мистеру Эдвардсу. Тот, неловко согнувшись, сидел за столиком у пылающего камина. Месье Жюль, устроившись в соседнем кресле, наливал в его бокал темное, как ночь, вино из пузатой оплетенной бутылки. Детектив остановился у стойки.
   - Да, любой из зятьев - чужая кровь, - донесся до него обрывок фразы. Месье Жюль продолжал негромко:
   - Когда погиб мой единственный сын - начиналась война, а я был уже старым холостяком. Я так и не решился ничего изменить.
   Он горестно обвел глазами зал:
   - Я совершил ошибку тогда. Мистер Эдвардс, поверьте пожилому, много повидавшему человеку: сорок три года - это еще не старость. Это всего лишь начало зрелости.
   Макнаут с сожалением проводил взглядом темную бутыль и шагнул к мистеру Эдвардсу. Но тот, не заметив детектива, повернул в другую сторону и подошел к миссис Уайтред. Что-то говорил ей торжественно и серьезно, и с каждым его словом женщина улыбалась всё смущеннее и радостнее. Выглядела она сейчас не просто хорошенькой, а даже и настоящей красавицей.
   Детектив подсел за столик к месье Жюлю, кивнул в сторону мистера Эдвардса:
   - Несколько неожиданное событие, не так ли?
   - О, вечер, начавшийся столь тяжелым известием, должен же был закончиться чем-то приятным, - умиротворено поглядывал на парочку месье Жюль.
   - Вы знали о Грегори? - немного удивленно произнес Макнаут. - Возможно, вам рассказал один молодой человек, который присутствовал при попытке убийства Элизабет и мог многое заметить?
   - Вовсе нет. Никто из моих служащих не позволит себе высказывать необоснованные подозрения. Но я пожилой человек, мистер, я долгие годы сижу за стойкой, я смотрю и слушаю, и делаю выводы...
   - А теперь вполне удачно воспользовались моментом.
   - Что в том плохого? Из них получится достойная пара.
   - И в таком случае мистер Эдвардс вряд ли будет настаивать на помолвке. Став свободной, Элизабет сможет вернуться сюда. И нетрудно догадаться, куда именно она вложит своё приданное.
   - Что плохого, если у молодых людей будет своё перспективное дело?
   Макнаут неторопливо достал левой рукой ножик, затем аккуратно обрезал шапочку и не спеша раскурил сигару:
   - Вот только расследование еще не окончено. Кто-то же все-таки убил мистера Грегори.
   Месье Жюль вежливо спросил, старательно набивая трубку табаком:
   - Так к чему же привело ваше расследование?
   - Видите ли, Элизабет спасло только чудо. И вряд ли убийца собирался останавливаться. Поэтому и следовало задать вопрос - кто же в таком случае был заинтересован в смерти мистера Грегори? Ответ несложен: прежде всего, разумеется, мистер Эдвардс и мисс Элизабет. Но мистера Эдвардса, по здравому размышлению, я исключил из числа подозреваемых. У Элизабет тоже имелась такая возможность, но вряд ли хрупкая девушка смогла бы справиться с сильным мужчиной, явно настороженным и ожидающим нападения. К тому же встречаться с Грегори в подобном месте было бы опасно прежде всего для неё самой. И вот я опять оказался в тупике.
   Месье Жюль безуспешно пытавшийся раскурить постоянно гаснувшую трубку, с некоторой завистью поглядывал на детектива, довольно попыхивающего сигарой. Так и не дождавшись вопроса, Макнаут продолжал:
   - Остается Альбер, успешно окрутивший Элизабет, но, по вполне понятным причинам, отвергнутый её отцом. С первого взгляда все кажется ясным - очень красивый, но бедный молодой человек, хромая, но богатая девушка. Увы, деньгами распоряжается ее отец, дальнейшие перспективы более чем смутные. Ему незачем рисковать. И тогда я взглянул с другой стороны. Мальчишка, сражавшийся наравне со взрослыми, одинокий юноша, потерявший в войну всех родных - и красивая, сильная, отважная девушка, возможно, чем-то похожая на погибшую Монику... Да, у него был мотив. Любовь - это очень серьезный повод, даже и для убийства. К тому же Альбер не из тех, кто будет прятаться за женскую спину. Но у юноши железное алиби. И вот мы опять в тупике.
   Наконец-то раскуривший трубку месье Жюль поднял голову и с некоторым сопереживанием взглянул на детектива:
   - Так чем же все-таки завершилось ваше расследование, уважаемый мистер Макнаут?
   Тот довольно сощурил глаза, откинувшись на высокую спинку кресла:
   - О, это было только начало. Я внимательнее присмотрелся к неоспоримому алиби молодого человека. Многочисленные туристы видели Альбера начиная с половины двеннадцатого. Убийство же произошло с 10.30 до 11.00. Всё это время Альбер находился в ресторане "У старой ивы", в дальней комнатке, из которой нет другого выхода. Лишь окно, выходящее на крутой обрыв. Разумеется, пройти там невозможно. Но куда же все-таки делся курьер, прибывший из Лиона? Хотя, в любом случае, Альбер никак не мог оказаться на месте убийства, до которого почти пять миль пути по извилистой горной дороге. Если только он не шел напрямик, через скалы, по тропам, известным лишь ему да диким козам. Альбер вполне мог появиться нежданным, с противоположной стороны. И ему незачем было подходить вплотную, давая возможность Грегори вытащить револьвер. Камень, метко брошенный из пращи, - и оглушенного мужчину без особого труда удалось скинуть в пропасть.
   Месье Жюль укоризненно покачал головой:
   - Это сказки, всего лишь сказки. В ресторане присутствовало вполне достаточно иных свидетелей. К тому же что либо подобное в любом случае нереально. Необходимо иметь крылья, чтобы за сорок минут суметь добраться туда и обратно.
   Довольный Макнаут вскинул руку с давно забытой сигарой:
   - Вот! Остаётся самое главное - мистер Гарфильд, добропорядочный английский джентльмен, безукоризненный свидетель, в чьем слове не усомниться ни один судья. Мистер Гарфильд, утверждающий, что он ни на миг не расставался с молодым человеком. Однако же никто не может подтвердить в какое время они покинули пансионат. Альберу ничего не стоило достать часы из кармана задремавшего джентльмена, перевести их, скажем, на час вперёд, разбудить его и отправиться на экскурсию. По боковой тропе, где они не встретили ни одного прохожего. Затем уставшего мистера угостили сытным завтраком, парой бокалов крепкого пива, и оставили дремать под присмотром надежного товарища, вполне возможно, воевавшего в том же отряде маки. Вернувшись, Альбер вновь перевел часы, разбудил сэра Гарфильда, и отправился с ним у всех на виду ловить форель. Безукоризненный план. Но юноша допустил лишь одну, совсем маленькую ошибку - переводя часы, ошибся на три с половиной секунды. Нелегко оказалось соответствовать вековому швейцарскому качеству.
   Месье Жюль взирал с крайней задумчивостью:
   - У вас богатая фантазия, мистер Макнаут, признаться, крайне неожиданная для англичанина.
   - По отцу я шотландец, так что мне никогда не приходилось жаловаться на недостаток воображения, - усмехнулся детектив.
   - В любом случае, это всего лишь ваши соображения, к тому же, ничем не подкрепленные.
   - О, да. Казалось бы, можно заставить сознаться пару имеющихся лжесвидетелей, но в действительности они наверняка будут молчать, и вовсе не из страха оказаться замешанными в убийстве. Но у меня иная цель. Я не служу в полиции, и такие дела мои наниматели не стремятся выносить на всеобщее обозрение. А мистеру Эдвардсу вполне достанет данных умозаключений.
   - Которыми вы, возможно, разрушите счастье двух молодых людей.
   - Увы, моя работа часто приводит к подобным результатам.
   Месье Жюль вскинул неожиданно пристальный взгляд:
   - Но стоит ли она того?
   Спокойно и твердо глянул детектив:
   - Он убийца, месье Жюль.
   Старый усталый мужчина аккуратно положил на стол дымящуюся трубку:
   - Мы все убийцы. Я был несколько моложе тогда, а наши спокойные городки вдруг стали напоминать разворошенные осиные гнезда. В отель заскочила пара солдат, отбившихся, очевидно, от своей части. Размахивали автоматами, сгребали всё в узлы - я не перечил. Им же тоже надо было что-то кушать. Но когда они поволокли в сарай Марджинку... Говорят, в долинах всё по иному, говорят, что многие там и не возражали бы, но у нас здесь свои законы. Я не герой, раньше я бы помалкивал. Но шел уже сорок четвертый год. Я прошел на задний двор, вынес ружье и выстрелил тем парням в затылки. Затем взял их за руки, Марджинка - за ноги. Погрузили на тачку и отвезли к ущелью... Не мною сказано - не судите, да не судимы будете...
   Макнаут чуть повернулся, пододвинувшись ближе к огню. Правое плечо вновь ныло, словно перед непогодой. В камине чуть слышно потрескивали поленья, медленно рассыпаясь ярко алеющими угольками. Детектив поднял голову:
   - Возможно, Альбер действительно не решился обвинить клиента и вы вычислили виновника без его помощи. Но ведь вы были третьим из принимавших решение. Или же первым? И это именно вы выделили мне столь удобную угловую комнату на нижнем этаже и подбрасывали камни. Зачем?
   - Вы же разгадали всё сами.
   - В какой-то момент я заподозрил, что кажущиеся загадки не имеют прямого отношения к убийству, скорее, являются попыткой запутать расследование. В некоторой степени вам удалось отвлечь меня. Но не могли же вы всерьёз надеяться сбить меня с пути подброшенными булыжниками. Так что же это было?
   Месье Жюль вздохнул:
   - Горы, мистер Макнаут, всего лишь горы. Наша плоть и кровь. Вы приехали столь далёким и отчужденным, так четко шли по следу, не глядя по сторонам. Я понял - рано или поздно, но вы доберётесь до цели. Но вы же шотландец, горы взрастали на вашей крови. К тому же - воевали на нашей земле и не могли оставаться здесь чужим. И я вовсе не был первым из тройки. Слишком много совершено ошибок, чтобы брать на себя смелость принимать решения за других. Я всего лишь пытаюсь предоставить каждому возможность выбирать самому.
   ...В давно уже опустевшем зале молча курили двое седоволосых мужчин, задумчиво глядя на угасающее пламя.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"