Эрлин Максимиллиан : другие произведения.

Мать (Раммштайн)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Авторский перевод песни группы RAMMSTEIN "Mutter". Текст с небольшим количеством смысловых изменений, ритмика идеально ложится на музыку оригинала

  Жемчуг слёз детей седых
  На белый б волос нанизал,
  То ожерелье бросив ввысь,
  Я б быть рождённым пожелал.
  
  Вот только мне не солнце светит,
  Не грудь дает мне молока -
  Какой-то шланг из глотки лезет,
  И нет на животе пупка...
  
  Мама!
  
  Я не хватал соски губами,
  Под тёплым пологом не спал,
  И имя мне не выбирали
  Те, кто меня не зачинал.
  
  Сегодня я поклялся ночью
  Той, что меня не родила -
  Я подарю ей боль и порчу,
  Чтоб вскоре смерть она нашла.
  
  Мама!
  
  Угорь - у неё в груди,
  На лбу моём - её клеймо*.
  Клинком ножа его сведи,
  Пусть я умру, мне всё равно!
  
  Мама!
  
  Угорь - у неё в груди,
  На лбу моём - её клеймо*.
  Клинком ножа его сведи,
  Пусть хлещет кровь, мне всё равно!
  
  Мама!
  О, дай мне сил!
  
   * Используемое в оригинале слово "Muttermal" дословно можно перевести как "материнское клеймо", "материнская метка".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"