|
|
||
Вариант 2. Далее "Мальчик и цветок во степи". |
В семени - древо
Heidenröslein
Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden;
war so jung und morgenschön,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!
Knabe sprach: "Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden";
Röslein sprach: "Ich steche dich,
daß du ewig denkst an mich,
und ich will's nicht leiden!"
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!
Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
mußt es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!
Степная роза
Увидел мальчик розу
младую во степи;
цветёт, изящна поза,
упруги лепестки.
Рванулся к ней он сразу,
и глаз не отвести
от розы, красной розы,
сияет что в степи!
Сказал он розе страстно:
"Тебя хочу сорвать";
а роза не согласна:
"Я не хочу страдать!
Не лезь ко мне, опасно,
наткнёшься на шипы.
И гордость розы красной
запомнишь крепко ты!"
Увы, напрасны были
угрозы и мольбы;
ох, слабо защитили
её остры шипы.
Мальчишка одержимый
посмел красу сломать.
Ах, облик розы милый
вдруг начал угасать.
Дикая роза
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат ее впивал,
Любовался вволю.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
"Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!"
"Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли".
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Он сорвал, забывши страх,
Розу в чистом поле.
Кровь алела на шипах.
Но она - увы и ах!-
Не спаслась от боли.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Пер. Д. Усова
Степная розочка
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"