Геберт Ия : другие произведения.

Карло Каргес. Перевод с немецкого

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Кто смеху бабочек в ответ улыбкой отвечает, Тот знает - облака вкусны.


Кто смеху бабочек в ответ улыбкой отвечает, 
Тот знает - облака вкусны.
Ему под нежный свет луны 
Ночь свои тайны открывает.

Он захотел - и стал растеньем,
А может зверем стать, и мудрецом, и дураком,
И может он в одно мгновенье 
Весь космос облететь, свободный от оков.

Он знает, что не знает ничего,
Все остальные - тоже.
Уверен он лишь в том, похоже, 
Учиться надо всем, ни дня не пропуская одного.

Другие берега зовут опять
Всех тех, кто мужество имеет изменяться
И постепенно продвигаться
К тому, чтобы себя познать.

И вновь в гармонию приводит 
Он царство собственной души -
От белизной сверкающих вершин
До подземелий - всё обходит.

Кто смеху бабочек в ответ улыбкой отвечает, 
Тот знает - облака вкусны.
Ему под нежный свет луны 
Ночь свои тайны открывает.

Кто в мире сам с собой живёт,
Без боли мир покинет.
B веках о нём живая память не остынет - 
И всех потомков много раз переживёт.

Оригинал:

Wer Schmetterlinge lachen hoert, 

der weiss, wie Wolken schmecken, 

der wird im Mondschein 

ungestoert von Furcht, 

die Nacht entdecken. 


Der wird zur Pflanze, wenn er will, 

zum Tier, zum Narr, zum Weisen, 

und kann in einer Stunde 

durchs ganze Weltall reisen. 


Er weiss, dass er nichts weiss, 

wie alle andern auch nichts wissen, 

nur weiss er was die anderen 

und er noch lernen muessen. 



Wer in sich fremde Ufer spuert, 

und Mut hat sich zu recken, 

der wird allmaehlich ungestoert, 

von Furcht sich selbst entdecken. 



Abwaerts zu den Gipfeln 

seiner selbst blickt er hinauf, 

den Kampf mit seiner Unterwelt, 

nimmt er gelassen auf. 



Wer Schmetterlinge lachen hoert, 

der weiss wie Wolken schmecken, 

der wird im Mondschein, ungestoert von Furcht, 

die Nacht entdecken. 



Der mit sich selbst in Frieden lebt, 

der wird genauso sterben, 

und ist selbst dann lebendiger, 

als alle seine Erben. 

1973 geschrieben von Carlo Karges, Berliner Gitarrist und Songwriter, Gruppe "Novalis"

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"