2 Средневековый арабский учебник магии "Пикатрикс" вкладывает в уста Гермеса следующие слова о том, что с ним произошло: "...Преисполненный желания открыть учение о тайне (Secreta opens mundi) и таинство сотворения, я очутился в мрачной пещере, темной и ветренной. Я ничего не видел из-за царящего в ней мрака и не мог держать зажженной лампу -
так сильно дул ветер. Тогда мне явился некто с прекрасным лицом и сказал мне: "Возьми свечу и помести ее в стекляную лампу, которая предохранит ее от ветра, и он ее не погасит. Затем войдем в подземную комнату..."" (Picatrix, III, 6). Это напоминает Леонардо да Винчи: "Разъяренное море не шумит так даже тогда, когда бушует северный ветер... И влекомый своей страстной волей, жаждущий увидеть великое смешение разных дивных образов, сотворенных искусной Природой, блуждая среди тенистых скал, я дошел до отверстия большой пещеры, стоя пред которой, удивленный, не осознавая, что происходит... И вдруг вскипели во мне две силы: страх и желание, страх перед грозной темной пещерой и страстное желание увидеть, нет ли в ней чего-то истинного" (Cod. Anindel 263, 155г.). (К. Б.)
3 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из "Пастыря" христианского автора середины II века Гермы (Hermas): "Когда я помолился и сидел на ложе, вошел ко мне человек почтенного вида, в пастушеском одеянии; на нем был белый плащ, сумка за плечами и посох в руке. Он приветствовал меня, и я ему также ответил приветствием. Тотчас же он сел возле меня и говорит мне: "Я послан от славнейшего ангела, чтобы жить с тобой остальные дни твоей жизни". Мне показалось, что он искушает меня, и я говорю ему: "Кто же ты? Я, говорю, знаю, кому я препоручен". Он говорит мне: "Ты не узнаешь меня?" -"Нет", говорю я. "Я, - говорит он, - тот самый пастырь, которому ты препоручен"... В то время, пока он еще говорил, изменился его вид, и я узнал того, кому я препоручен. Тотчас я смешался, меня объял страх, и весь я разрывался от скорби, что отвечал ему так лукаво и неразумно. Он говорит мне: "Не смущайся, но укрепись моими заповедями, которые я имею дать тебе. Ибо я послан, - говорит он, - чтобы снова показать тебе все, что ты видел прежде, и особенно то, что полезно для вас. Прежде всего, запиши заповеди мои и притчи, остальное же запиши так, как я покажу тебе. Итак, я приказываю тебе сперва записать заповеди мои и притчи мои, чтобы ты по временам читал и удобнее мог соблюсти". Я поэтому записал заповеди и притчи так, как он мне повелел. Если, услышавши их, вы сохраните, будете поступать по ним и исполните их чистым сердцем, то вы получите от Господа то, что он обещал вам..." Перевод А. Б. Рановича. См. также "Исследование" Менара, наст. изд. (К. Б.)
4 В этой космогонии эфир, огненный дух, не имеет четкого отличия от воздуха.
5 На голосе, возможно, на послушании.
6 То есть Первого Нуса, остающегося высшей причиной сотворения.
7 Армониа; здесь: Судьба. Менар переводит как "гармония и крепкие преграды кругов", Меад (англ.) как "harmony". Скотт (англ.) как "structure", Нок (англ.) как "framework", Фестюжьер (франц.) "armature". (К. Б.)
8 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из другого гностического сочинения - "Сущность архонтов" (Nag Hammadi Codex, II): "Нетленность устремила свой взор в глубь областей вод. Образ ее явился в водах. И силы тьмы воспылали к ней любовью. Они не могли уловить образ, явившийся им в водах, по причине их слабости, ибо души не могут уловить дух, поскольку они суть внизу, а он - вверху. Потому Нетленность взглянула в глубину областей (вод), чтобы по Воле Отца соединить все со Светом". (К. Б.)
9 См. "Асклепий", 7.
10 Возможно, имеется в виду вертикально стоящих, в отличие от животных.
11 Айтерос; судя по всему, имеется в виду воздух или огонь с
воздухом. (В. С.)
12 Генон; возможно, "поколений". (К. Б.)
13 В одном из манускриптов Гермеса здесь находится следующее примечание, опубликованное Буасонадой (Михаил Пселл, "О деянии демона", Psellos, "De operatione daemonum") и воссозданное Парси в его работе "Поймандер":
Из Пселла: "Этот чародей, по-видимому, хорошо знал Святое Писание; именно из него он исходил, излагая сотворение мира. Он не постеснялся даже несколько раз повторить выражения Моисея, как в этом предложении: "Бог сказал: Растите и размножайтесь", которое он демонстративно заимствовал из Моисеева слова. Но вместо того, чтобы сохранить поистине божественные простоту и ясность Писания, он ударился в высокопарный пафос, присущий мудрецам Эллинизма, в аллегории, разглагольствования и чрезмерности, и отступил от истинного пути или был сбит с него Поймандром. Действительно, нетрудно разглядеть, каким был Поймандр у греков; это тот, кого у нас называют "Князь мира", или кто-то из его приближенных. Ибо, говорит (Василий), Дьявол вор, он обворовывает наши обычаи, не для того, чтобы отвратить своих от безбожия, но чтобы приукрасить их ложное благочестие истинными словами и мыслями, и таким образом делает ее более правдоподобной и приемлемой для большого числа людей. Платон не прав, когда говорит, что греки, наученные дельфийскими оракулами, исправляют то, что они заимствуют у варваров. Вернее было бы сказать, что греки не очень утруждают себя поисками истины и что они особенно заблуждаются в своих мнениях о божественном. И это не наши так говорят, это наиболее уважаемые среди греков; в этом можно убедиться, читая письмо, в котором Порфирий просит египтянина Анебо научить его истине, ибо он знает только мнения греков. Существовало ли какое-либо иное варварское племя, которое бы обожало Творца и Царя Мира в традиционной форме и согласно своим национальным обрядам, этого я сказать не могу, но существует множество доказательств тому, что религия Иудеев была прославлена по всей земле и что их правовая система предшествовала этому Гермесу и любому иному греческому мудрецу". (Л. М.)
14 Об этих понятиях см. отрывок XVII на с. 162. (К. Б.)
15 Несомненно, планетные энергии. Подобные семь пороков мы находим у Иренея, но не связанными непосредственно с небесными сферами; они перечисляются в следующем порядке: Агнойа (Незнание), Автадия (Высокомерие), Какия (Зло), Зэлос (Гнев), Фтонос (Зависть), Эриннис (Сварливость), Эпитимия (Вожделение); заметим, что на первом месте стоит Агнойа в паре с Автадией, все остальные пороки исходят из Незнания.
16 Необходимо осознать, что в герметизме отсутствует одно из основных понятий христианства - вера в Бога. Вместо него предлагается Знание Бога. (К. Б.)
17 Скотт помещает параграфы 27-29 в конце трактата, после параграфа 32. (К. Б.)
18 Слово Пан в большинстве случаев переводится как "Всё". (К. Б.)
19 Возможно, "Сын твой" или "Человек - Твой сын". (В. С.)
II
1 Можно усмотреть некоторое подобие между этим и девятым трактатами, с одной стороны, и памфлетом - с другой. Они начинаются с общепризнанной истины философского порядка, самой по себе имеющей ценность, с дальнейшим переходом к выводам, касающимся морали. Здесь заслуживает внимания наличие после обширного философского развития теологического и нравственного вывода, довольно искусственно связанного с предшествующим текстом. С этого мгновения перестаешь быть уверенным в
истинной теме, которой может быть или само это философское изложение, или же религиозный вывод. Трудности этого трактата усиливаются насыщенностью речи - скорее речи, чем мысли, - в философской части.
Философская проблематика занимает здесь параграфы 1-11, в 12-м имеет место переход посредством понятия бестелесного. Весь трактат разделен на две части со связкой в 12 параграфе: первая часть - размышления о физическом месте (1-II); переход - место есть в бестелесном, а бестелесное в божественном Уме (12); вторая часть - размышления о Боге-Благе-Отце (13-17). Тидманн считает, что несколько первых предложений этого трактата до нас не дошли.
2 Менар: Стобей цитирует два фрагмента из этого трактата в своих "Физических эклогах (отрывках)", XIX, 2 и XX, 2.
3 Менар: как принцип протяженности; Айнарсон: Если пространство есть предмет мысли, то не как пространство, но как Бог. Но если оно есть пространство как Бог, то оно уже есть пространство не как пространство, но как энергия, способная содержать в себе все вещи.
4 Гермес полагает, что сферы планет движимы сферами неподвижных звезд.
5 Фестюжьер считает это предложение искаженным и не переводит его. (К. Б.)
6 Фестюжьер уверен, что это "Бог" и "Отец", но Скотт считает, что имеются в виду "Бог" и "Благость", хотя в параграфе 17 упоминаются "Бог" и "Отец".
10 Скотт считает, что параграф 17 до этого места был написан другим автором.
11 Такими же словами заканчиваются и трактаты IX, XI, XII.
III
1 Как заметил Менар, весь этот трактат полон ошибок и неясностей. Это объясняется, с одной стороны, испорченностью текста: в этом случае сравнение с некоторыми вариантами у Стобея говорит о том, что у нас невелики шансы исправить ошибки, восходящие к самим источникам традиции. С другой стороны, много неясности оставил и сам автор. Он любит высокие громкие слова и стиль септуагинты, как называют греческие варианты экклесиаста за их крайнюю запутанность. Наконец, здесь нет космогонии типа той, какую мы встречаем в первом трактате или в деве (или зенице) мира.
Содержание заслуживает внимания. Здесь все начинается не со Света, как в первом трактате, а в естественном порядке - с тьмы: песок играет здесь роль подобную той, какую мы видим в том, в чем Дамаский видит египетскую космогонию. Боги-звезды играют свою роль. Бог есть во Вселенной, а не трансцендентный и отделенный от Вселенной: есть и другие следы влияния стоицизма и платонизма. Все остальное идет от септуагинты. Здесь нет, однако, идеи искупления и бессмертия. Действительно, поначалу царила иудейская атмосфера типа экклесиаста, прежде чем приобрели значение эсхатологические надежды для Природы или для личности и прежде чем в некоторых кругах начали противопоставлять тело и душу на греческий манер (мысль, постоянно присутствующая у Филона). Возможно, этот трактат более древний, чем большинство других из этого свода, и благодаря своему сходству с ними его приняли в кругу, где были созданы другие трактаты. (А. Д. Н.)
2 Сотворение Человека описано во фрагменте, до нас не дошедшем. (В. С.)
IV
Главная тема IV трактата - человеческий ум и вознесение человека к Богу путем созерцания, возможность которого предоставляет однажды полученный ум. В это изложение вклинивается с едва уловимой связью краткое отступление на тему монады (10-II). Название "Кубок" вполне соответствует теме, ввиду важности Ума. Второе название - "или Единство" - относится к параграфам 10-11, с самого начала подготовленное характеристикой Бога как Единственно-Сущего (эис монос).
1 В греческом тексте после аэр следует пневма, хотя по смыслу следовало бы ожидать четвертую стихию - землю.
2 Текст испорчен. Фестюжьер: не хотел ни сотворить, ни украсить мир для Себя Самого, но...
3 Эта трилогия: "созерцать - восхищаться - через это очарование прийти к Знанию Творца" - встречается также в XIV, 4.
4 Логикой - наделенные дискурсивным мышлением (ratio) и даром речи, антоним - алогос, переводимый нами как "бессловесный". См. прим. II к отрывкам Стобея. (К. Б.)
5 Или, менее вероятно, "как несчастный случай".
6 Тела - регионы подлунного мира и сферы неба. Фергюсон, вслед за Браунингером, считает, что речь идет о двенадцати знаках Зодиака, что мне кажется менее вероятным.
7 О вознесении см. 1, 24- 6; IV, 8-10; X, 16, 18-19; XII, 12-14.
8 Скотт: так как бесплотное похоже только на себя, но ни на что иное. Вместо следующего предложения у Скотта стоит троеточие с примечанием: "Автор полагает, что вещь может рассматриваться или познаваться только через другую вещь, похожую на нее". (К. Б.)
1 Главная тема этого трактата четко выражена в подзаголовке и развита более связно, чем в большинстве других герметических трактатов. Его можно сравнить с некоторыми фрагментами из Бхагавадгиты: "Ты невидим, высший предмет учения, опора Вселенной, нетленный, вечный страж закона. Ты еси вся Вечность; я вижу Тебя без начала, без середины и без конца... Ты еси Первый Бог, знание и предмет знания, место мира, и благодаря Тебе, о бесконечная форма, развилась Вселенная. Ты еси Отец и предок поколений. Слава Тебе тысячу раз, и еще слава, слава Тебе! Слава спереди, слава сзади, слава Тебе со всех сторон, о всеобъемлющий! Твое могущество и Твоя сила бесконечны, Ты охватываешь все, и ты еси все" (XI, 18, 38, 40). (Д. М., перевод с франц. К. Б.)
2 Или: "представление себя в чувственном образе есть не что иное, как приход к существованию".
3 Или: "да осветит хоть один из Его лучей ум твой".
4 О "Солнце-Царе" см. Franz Cumont, "Theologie Solaire", 1909, с. 453.
5 Этот стиль разговора вопросами характерен для иудейской литературы.
6 См. XI, 6-7.
7 Возможно, здесь имеется в виду, в какую сторону нужно повернуться лицом во время молитвы (см. XIII, 16), но общая идея этого фрагмента выражение вездесущности Бога (см. XI, 6, 21 -22; XII, 21-23).
8 Последнее предложение, по-видимому, случайно попало в рукопись данного трактата - оно перенесено из трактата XII, 14. (К. Б.)
VI
1 Выражение то агатон переводится как платоновское понятие "благо" или как понятие Филона Александрийского "Благость" (см. русский термин у М. Поснова и А. Меня и определение в: Ориген. О началах. - Самара, 1993. - С. 115), обозначающее атрибут Бога - желание давать, не получая ничего взамен. Вероятно, некоторые трактаты, в т. ч. и настоящий, были написаны до того, как утвердился термин Филона харис. (К. Б.)
2 То есть в мире. CM. IV,2;VIII, 1;Х1,4.
3 См. X, 3; XIV, 4; V, 2.
4 CM. X, 10 и 12; против этой доктрины: IX, 4; X, 12.
5 CM. II, 16; X, 3.
6 CM. II, 14.
VII
1 CM. 1, 31; X, 15.
2 Додд настаивает на иудейском происхождении этой символики, которая восходила бы к "кожаным туникам" из Книги Бытия, 3, 21. Речь идет о человеческом теле. (К. Б.)
3 Этот трактат можно сравнить с Посланием Святого Павла римлянам, VII, 23, 24: "Но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?" (Л. М.)
VIII
1 Этот трактат принадлежит к серии произведений, в которых уже видны элементы памфлета. Вначале излагаются общие философские предложения, затем идет теологическое учение. Похожий в этом отношении на трактаты II и IX, он, напротив, отличается от таких трактатов, как 1, IV, VII, XIII, более непосредственно приближающихся к жанру гностической проповеди. Но разница не только формальная - они различны также по духу. В то время как произведения гностической группы утверждают возможность достижения знающим личного бессмертия, трактат VIII, написанный под влиянием стоицизма со следами платонизма, полностью отрицает какое бы то ни было сохранение человеческого сознания, поскольку человек разлагается на составляющие его стихии. Потому не следует позволять ввести себя в заблуждение подзаголовком. Если смерть и отрицается и тут, и там, то эти отрицания приводят к различным результатам. Это лучше всего демонстрирует составной характер "Герметического Свода" и невозможность извлечь из него одну и ту же четкую доктрину, которую можно было бы назвать герметизмом.
2 О разделении трех существ см. также X, 14.
3 Сравнение мира с пещерой намного более развито Порфирием в "Пещере нимф". (Л. М.)
4 То есть стихий.
5 См. XII, 18.
IX
1 Этот подзаголовок соответствует VI, 4-5; вероятно, он оттуда и заимствован.
2 См. 1, 21 -22; IV, 3.
3 О сущностном человеке см. 1, 15,32; XIII, 14.
4 См. II, 5.
5 Логос; Фестюжьер приводит версию Скотта: "речь", но не совсем в ней уверен, поскольку наука учителя подготавливает видение, но не дает его. (К. Б.)
Х
Этот трактат представляет собой резюме того, что Гермес открыл Тату в "Общих положениях". Отсюда, несомненно, его название Ключ, хотя Тидманн замечает, что этот ключ также нуждается в ключе. Нок называет его конспектом герметических доктрин, так как в нем рассматриваются понятия: Бог-Отец-Благо, Вселенная, человек, Единый, движение, различные составные части человеческой души и Бездействующие на нее причины, ощущение, Знание, милость Божия, откровение, совершенный "гностик", "гностик" и "не наслаждающийся Светом" мирянин, конечные чаяния "гностика" и возможность их свершения. Здесь содержится то, что необходимо знать и во что необходимо верить, чтобы иметь доступ к таинству, однако присутствует много несоответствий. По-видимому, очередной переписчик дополнял более ранний неполный текст. Скотт считает, что этот трактат должен был служить исправлением трактата VI.
1 Пять фрагментов из этого трактата цитируются Стобеем, "Физические эклоги", LII, 44; L, 9; L 1, 3; L II, 45; L, 8. (Л. М.)
2 См. II, 16; V, 10; этоточнотажедоктрина,что и в I, II: Первый Ум остается высшей причиной творения, так как он его желает, но он действует при посредничестве своего сына, второго Ума.
3 См. IX, 10.
4 См. 1, 1; XIII, 7.
5 Т. e. планет. (К. Б.)
6 Лактаций, I, ii упоминает об этом фрагменте. (Л. М.)
7 См. 1,3.
8 См. 1,18.
9 Cм. "Асклепий", 12.
10 В древнем Египте пустословие считалось пороком. (А. Д. Н.) 11 См. VI, 2; IX, 4.
12 CM. VIII, 2.
13 CM. XI, 3.
14 CM. II, 8.
15 Мы приводим версию Скотта перевода этого предложения. Менар и Фестюжьер, по-видимому, пользовались другими манускриптами, которые они перевели дословно: "необходимо, чтобы сначала дух вернулся в душе". В параграфе 16 также вместо "из" употреблено "в", но там "душа в духе (Менар: возвращается; Фестюжьер: сворачивается)". (К. Б.)
16 Явное отступление, противоречащее параграфу 16, - текст искажен.
17 Скотт подозревает, что фрагмент 14 до этого места написан другим автором, чем остальной текст трактата X.
18 См. примеч. 14.
19 То есть тело демона.
20 Гермес здесь оспаривает мнение, что души караются огнем, популярная в те времена доктрина, восходящая к маздеизму.
21 Противоречит антропологии этого трактата, в частности, тому, что огненное тело не может войти в тело земное, так как сожгло бы его.
22 См. VII, 2.
23 В смысле "демон-попечитель", "ангел-хранитель".
24 Скотт считает, что эта часть трактата (мелким шрифтом, 19- 22), противоречащая тому, что сказано в других местах трактата, не могла быть написана тем же автором.
25 См. XII, 1.
XI
1 Предмет этого чисто теологического трактата составляют Бог и отношения, существующие между ним и существами, подверженными становлению, при посредничестве Вечности, мира и времени.
2 Это противоречит X, 10.
3 О нечеткости в герметизме этих терминов см. J. Krol, "Lehren", с.212,217.
4 См. XII, 22. 4.
5 См. V, 3-5.
6 Скотт: и роста; Фестюжьер: физической жизни. См. 1, 25: в первой зоне (лунной) человек лишается качества расти и уменьшаться; см. также "Асклепий", 3.
7 "Общая скорость": не значит ли это обращение к дневному движению небесной сферы? (Б. Айнарсон. )
8 Возможно, что автор рассматривает здесь дуализм некоторых гностиков, но аргумент "единый порядок - единый Бог" стал классическим со времен Аристотеля.
9 См. II, 16; VI, 5.
10 По-моему, это предложение перенесено сюда переписчиком. (Л. М.)
11 См. "Асклепий", 36: et mundus speciem mutat ("мир изменяет частное"). Как и в нашем случае, здесь высказывается идея о том, что все космическое движение подчинено единому порядку: вращение звезд, приводя их к отправной точке, сменяет времена года; Солнце заходит, но чтобы снова взойти. То есть нигде нет смерти, но только смена форм: мир есть пантоморфос - всеформенный.
12 См. IV, 5.
13 См. XII, II.
14 CM. X, 8.
15 Это тема трактата V, которую Зелинский ставит во взаимосвязь с XII, 21 и XI, 6; см. также XIV, 3.
16 См. V, 2.
17 Ci. XII, 15.
XII
1 Усия; Менар, Меад: "essence"; Скотт, Фестюжьер: "substance". (К.
Б.)
2 См. X, 25.
3 Здесь речь идет только о человеческой душе и "ум" взят в греческом понимании - качества, присущего всем людям, а не в понимании гностическом - дара (Божьего) некоторым избранным. В этом трактате все обладают умом, но не все ему следуют.
4 Классическая проблема. Общий вывод автора состоит в том, чтобы различить в человеке вещи плотские, обязательно подчиненные Судьбе, и вещи Ума, который всегда остается хозяином своего выбора. Стобей ("Герметика", XI, 5) ставит проблему несколько иначе: если человек осознает, что все вещи подчинены Судьбе, то он станет еще хуже, чем он уже есть.
5 Скотт и Фестюжьер считают, что все эти вопросительные предложения произнесены Татом. Мы же приводим версию Менара, кажущуюся нам более логичной. (К. Б.)
6 Далее до конца параграфа 8 следуют непонятные, вероятно, искаженные предложения; Менар: также благой ум каждого похож на его душу; Фестюжьер: и ум того, кто есть свое "Я", благ.
7 Пятое; страсть (устар.), страдание; Фестюжьер (франц.): passion; Скотт (англ.): passive affection. (К. Б.)
8 Менар (франц.): passif; Фестюжьер (франц.): passible, но допускает также, что автор имел в виду активное наклонение глагола энергео и, следовательно, обратный смысл: "всегда пребывающее в действии" или "всегда воздействующее"; Скотт не перевел эту фразу, считая ее бессмысленной в том виде, в котором она была ему доступна в манускрипте. (К. Б.)
9 Гермес переносит сюда идею, что в хор блаженных душу ведет бог или демон. (Ф. Кюмон.)
10 Это же предложение находится в конце V, 11, где оно, кажется, некстати.
11 См. VIII; XI, 1;VI,4.
12 CM. V, 6; XII, 21.
13 CM. VII, 5.
14 То есть одна из четырех стихий - земля. (К. Б.) 15 См. XII, 2.
16 См. VIII, 5.
17 Скотт: зрением. Небо составляет четвертая стихия - огонь. (В. С.) 18 См. XII, 14,23.
19 См. V, 3.
20 CM. V, 5; XI, 2.
21 Та же иерархия и в "Асклепии", 5; демоны по рангу между богами и людьми, боги здесь - звезды.
22 Смысл состоит в том, что здесь только продукты творческой деятельности или влияния Бога, но не сам Бог.
23 См. XI, 21.
24 Этот вывод относится только к первой части трактата, в частности, к доктрине Слова (Логос). Или же следовало бы его здесь перевести как "речь", как это сделал Тидманн. Скотт считает, что автор призывает обожать или Бога, или речь; Менар предоставляет определить значение этого слова самому читателю и переводит дословно: "слово". (К. Б.)
XIII
1 Как и трактат 1 "Поймандр", на который здесь имеется ссылка, этот трактат является откровением, передачей таинства (парадосис), в смысле не культового обряда, а тайного учения, которое запрещено открывать непосвященным.
2 Здесь проявление старой жреческой концепции наследственной касты: только сын может унаследовать от отца тайное учение. (Ф. Кюмон.)
3 Польский исследователь Роман Бугай считает, что здесь речь идет об астральном путешествии - парапсихологическом явлении выхода сознания за пределы физического тела. См. Roman Bugaj. Hermetyzm. - Ossolineum, 1991. - С. 43. (К. Б.)
4 Здесь мы имеем 12 пороков, согласно 12 знакам зодиака: агнойа, люпэ, акрасия, эпифиния, адикия, плеонексия, апатэ, фтонос, долос, оргэ, пропетейа, какая. В другом месте их 7, согласно семи известным тогда планетам (1, 23, 25, прим. 15; VI, 1,3; IX, 3).
5 Далее в рукописи фрагмент написан мелким шрифтом. Скотт считает,что это добавлено другим автором или переписчиком.
6 Согласно Фергюсону, который, в свою очередь, цитирует Бусе (Bousset), список составлен по принципу "септенера"; если добавить три следующие Силы (Благость, Жизнь и Свет), то получится "декада". Образ невидимой "декады" исходит из Логоса и Зои (Жизни) и противопоставляется образу невидимой "додекады", символизированной двенадцатью знаками зодиака и исходящей из Антропоса и Экклезии.
7 Фразу "ввести человека в заблуждение (сбить с толку)" Скотт и Фестюжьер относят к предыдущему предложению, Менар же - к следующему, и в его понимании человек путал бы два похожие порока из одной пары, что кажется более правдоподобным.
8 См. IV, 10.
9 Текст испорчен, возможно: "не записал". Общее место мистерий и Гнозиса. См. XII, 8, где высказывается сожаление по поводу того, что Агатодемон не изложил свои афоризмы в письменной форме. (Л. Д. Н.) 10 См. 1, 2, 30.
11 Судя по всему, имеется в виду трактат 1.
12 Ритуальные предписания, типичные для магических папирусов.
13 В этой первой части гимна есть явные библейские отголоски, которые могут вовсе не быть прямыми заимствованиями, так как они встречаются и в других папирусах.
14 Эта вторая часть гимна перекликается с 1,31- 32 и с "Асклепием", 41.
15 См. 1,26.
16 То есть возрождения, которое для нашего автора является истинным рождением. (Л. Д. Н.)
XIV
Этот трактат, представленный как письмо Гермеса к Асклепию, должен был бы называться "О природе всего" (как его цитирует Кирилл Александрийский) или, еще точнее, "О Боге творце". Действительно, хотя Гермес и объявляет своему ученику, что он изложит ему "главные вопросы" учения, изложенного Тату, на самом деле настоящая речь посвящена только проблеме сотворения.
1 Скотт переводит название этого трактата "Гермес Триждывеличайший пишет Асклепию с пожеланием ему здоровья ума (mind)", Менар -"мудростью. Об этом выражении см. Скотт, II, с. 420.
2 См. 1, 3, 27; II, 17; XI, 1 и т.д.
3 См. XI, 22.
4 См. II, 14.
5 См. XI, 12,14.
6 Здесь рассматривается проблема происхождения зла. Некоторые гностики и Нимений, впадая в крайность, считают, что сам факт творения унизил бы Божие Высочество, отсюда различие между благим Богом (Отцом) и Творцом. Гностики Плотина считают, что Бог унизился бы, если бы Он взял на себя заботу о мире. Здесь разнообразие сотворенного мира (тоже отнюдь не восхваляемое) рискует породить сомнения в самом факте сотворения Богом. Тот же аргументом. "Асклепий", 15-16.
7 Аргумент единственности, см. XI, 12.
8 Здесь, возможно, отголосок диалектического аргумента, приписываемого Эпикуру (также и Лактанцием, "О гневе Божием", 13), в доказательство того, что божественное Провидение не могло сотворить настолько несовершенный мир.
9 См. V, 3; XII, 20.
10 См. IX, 6.
11 См. XI, 5, 12; XII, 22.
XVI
1 Название "Определения" совершенно не подходит этому трактату; темы, перечисленные в подзаголовке, не соответствуют тексту. Действительно, тогда как длинный разговор о демонах (10-16) не упомянут в подзаголовке, он объявляет следующую тему: "о человеке по образу (Бога)", которая в этом трактате не рассматривается. В действительности здесь рассмотрены некоторые вопросы, связанные с проблемой отношений между Богом и миром, а также со способом, каким Бог управляет миром при посредничестве солнца и демонов (служителей звезд). Эту речь Асклепий обращает к царю Аммону, несомненно тому самому, который появляется как ученик Гермеса в "Совершенной речи" или "Асклепий" и как слушатель пророка Витии в "О египетских мистериях" Ямвлиха (VIII, 5).
2 Нужно ли понимать следующее как прямую речь? В таком случае речь шла бы о книгах Гермеса, и фраза "те, кто будет читать мои книги..." должна была бы быть в кавычках.
3 Противопоставление между греческим логос, которое, будучи демонстративным, лишено магической действенности, и оперативной эффективностью египетских слов.
4 См. XII, 21.
5 То есть небесным телам.
6 В издании Скотта этот фрагмент выделен мелким шрифтом - по его мнению, этот фрагмент написан другим автором, чем автор этого трактата: вероятно, это вставка переписчика. (К. Б.)
7 Плинфис, по-видимому, имеет здесь тот же смысл, что и плинфион каре, военный квадрат, легион. Вне сомнений, это указание на тридцать шесть астрологических деканов. (А. Фест.) И если действительно имеется в виду расстановка деканор в квадраты, то это может свидетельствовать о влиянии науки о числах, известной нам как каббалистической. (К. Б.) 8 Или: "которые суть управители рождения в это точное мгновение".
9 То есть по мере вращения неба, приводящего их на пост.
10 Низшие: отвращение и вожделение.
11 Восемь шаров также в эпиномис, 986 (сравните: Огдоада Восьмерица), но вместе с Солнцем: Солнце, Луна, неподвижные звезды и пять известных тогда планет. Здесь же общее число будет девять (с Землей).
12 В древности звезды называли неподвижными в отличие от планет, которые называли звездами подвижными. (К. Б.)
13 Пять планет и шар Луны.
14 Круг атмосферы.
15 Теус - небесные тела, как и в трактатах 11 и III.
16 См. XI, 14; V, 1.
XVII
1 Этот маленький фрагмент, следующий в рукописи сразу за трактатом XVI, содержит конец диалога между Татом и царем, возможно Аммоном. Айнарсон замечает, что по стилю он напоминает диалог между Аполлонием Тианским и индийским царем.
2 Здесь: "образы, появляющиеся в зеркалах". (Фергюсон.)
3 Здесь: "идеи".
XVIII
1 Этот непримечательный фрагмент риторики в ритмической прозе соединяет несколько несвязных отрывков эпидиктической речи в похвалу "царям" (вероятно, Диоклетиану и ему подобным), составленной около 300-го года. Нет указаний на то, что эта речь была когда-либо произнесена. Текст содержит большое количество явных повторов и напоминает черновик, в котором ритор поочередно пробует различные формулировки для изложения одной и той же мысли. Не имея отношения к Гермесу или его ученикам, этот псевдотрактат XVJII своему вхождению в Герметический Свод обязан, вероятно, только некомпетентности редактора, который дал себя увлечь высокопарным восхвалением богов, кстати сказать, совершенно банальным, некоторых фрагментов речи. Общее название трактата соответствует только параграфам 1-6, в которых автор в виде вступления развивает тему школы. Более соответствует теме второе название, помещенное перед параграфом 11.
2 Возможно, намек на сложную композицию статуи крисэлефантины в Афинах.
3 Это предложение, написанное в духе Климента Александрийского, некстати в этом контексте.
4 Новая Софистика часто сравнивает речь с пением. (Б. Айнарсон. )
5 Амброзиодестата, возможно, имеет нюанс благовоние бессмертия. (А. Д. Н.) Что касается образа лучей-рук, то Айнарсон упоминает о египетском рельефе (наскальной чеканке) времен Эхнатона.
6 Фраза искажена и смысл сомнителен. Возможно, автор, не понимая смысла, скопировал Менандра. (Б. Айнарсон.)
7 Текст, возможно, искажен; смысл остается сомнительным.
8 Здесь можно увидеть намек на имя Птолемей, означающее "воин", но более естественно было бы думать об имени Валенс, означающем "могущественный", "смелый". Валенс ассоциировался в империи со своим братом Валентинианом, чем объяснялось бы, почему автор говорит то о царе, то о царях. Панегирики императорам были в те времена очень модны, но в Египте это монархическое раболепие существовало всегда. Этимологическое объяснение слова василевс доказывает, что этот фрагмент (XVIII, 11 - 16) был написан по-гречески, а не переведен с египетского. То же можно сказать и о предыдущем (XVIII, 1 -10), содержащем намек на Фидия. Эти два фрагмента написаны в одном стиле и, похоже, принадлежат руке одного автора. (Л. М.) Менар в своем издании не объединяет эти два фрагмента по Флюсу в трактат XVIII, а приводит отдельно от первой книги "Поймандр" трактаты XVI-XVIII под общим названием "Определения. Асклепий к царю Аммону". (К. Б.)
9 Намек на признаваемое в те времена право убежища около статуй императоров.