Гил Наиль Фавилович : другие произведения.

Непонятное слово в - слове

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Непонятное слово в - слове
  (забытые слова)
  Архимандрит Иоил Быковский
  Возникновение русской литературы российской наукой датируется XII веком. Бесспорным доказательством выдвинута поэма - 'Слово о полку Игореве'. Сюжет поэмы: поход Игоря Святославича на половцев: где 'тонкий литературный язык', - по уточнению советской литературы, - передает весь объем событий. И по утверждению российской наукой, это гениальное литературное произведение является памятником - русской культуры и русского языка.
  Одним из крупных его исследователей был академик Д.С.Лихачев, превратив исследование этого памятника в целую науку! Д.С.Лихачев считал: 'XI-ХII века связаны с ростом древнерусского литературного языка - сжатого, выразительного, гибкого, богатого словами, обильно насыщенного синонимами, способными отразить многочисленные оттенки мыслей и чувств'. В советское время о 'Слове' было сказано довольно много: 'проникнуто большим человеческим теплым, нежным и сильным чувством любви к родине'. 'Это чувство сказывается в том душевном волнении, с которым автор говорит о поражении войск Игоря , и в том, как он передает слова, плачи русских жен по убитым воинам, и в широкой картине русской природы, и в радости по поводу возвращения Игоря'.
  
  Д.С.Лихачев в 'Историко-литературном очерке' пишет: 'Кыпчаки, а по-русски половцы, народ тюркского происхождения, заняли степи между Волгой и Днепром еще в середине XI в.. Они представляли собой такую мощную военную силу, что не раз грозили самому существованию Византийской империи'. Немножко возразим академику: 'половцы степи между Волгой и Днепром' заняли с момента Великого Переселения народов.
  
  Вопрос - а была ли поэма на русском языке? И была ли она вообще?
  
  Один из знатоков русской литературы Л.А.Дмитриев замечает: 'Д.С.Лихачев в очерке, посвященном истории рукописи 'Слова о полку Игореве', рассмотрев существующие в настоящее время сведения об обстоятельствах приобретения А.И.Мусиным-Пушкиным рукописи 'Слова', приходит к заключению, что 'остается далеко не ясным, когда точно и у кого приобрел А.И.Мусин-Пушкин свой знаменитый сборник. Но как бы ни были для нас неясны те пути, которыми А.И.Мусин-Пушкин составил свое знаменитое собрание, именно эта подозрительность вселяет в нас уверенность в его подлинности'.
  По этой теме, особенно в советское время, сказано много. Но почему-то никто не задумался о том а существовал в ту далекую эпоху, - когда князь Игорь решил оставить след о себе, - 'русский язык'?.. Взглянув правде в глаза мы увидим Пушкина, прозвучавшего через шесть веков после первого 'выразительного и гибкого': с XII по XVIII века нет не одного литературного произведения. 'Великий и могучий' молчит в буквальном смысле. Почему на нашем языке никто не пишет: не создаются литературные памятники? Может - не умели! Но ведь создавать церковную хронику - умели... Где же поэзия, где проза? И аспект принимает щекотливый оборот.
  
  Вопрос: 'Назовите одного английского поэта XVI века'? Предполагаю прозвучит - Уильям Шекспир. И второй вопрос: 'А русского поэта'? Знаток петровских издательств Ю.Ю.Битов констатировал: 'редки книги петровского времени'; а библиотекарь Д.А.Ровинский отмечал: 'Небольшое количество отдельных гравированных листов... вот все, что дошло до нашего времени...'. Из суждений этих интеллектуалов узнаем что в петровские времена русские книги были в диковинку, 'редки'.
  
  И историю 'Слово о полку Игореве' - может быть придумали.
  
  Что известно. Эта рукопись, - ставшая в последующем Словом о полку Игореве - примерно была обнаружена два столетия назад в Спасо-Ярославском монастыре, дата появлениям на свет 1792 год. Собиратель русской древности А.И.Мусин-Пушкин купил ее у архимандрита Иоиля Быковского (Прецницкого). По крайней мере таково предыстория этого памятника (благополучно сгоревшего в пожаре 1812 года). Но поведали нам не все. На вопрос К.Ф.Калайдовича 'где найдена' рукопись, Мусин-Пушкин, 31 декабря 1813 года ответил: 'До обращения Спасо-Ярославского монастыря в Архиерейский дом управлял оным архимандрит Иоиль, муж с просвещением и любитель словесности; по уничтожении штата остался он в том монастыре на обещании до смерти своей. В последние годы находился он в недостатке, а по тому случаю комиссионер мой купил у него все русские книги, в числе коих в одной под N 323-м, под названием Хронограф, в конце найдено Слово о полку Игореве'.
  
  По одной легенде Мусин-Пушкин от самой императрицы получает гос/заказ, любым путем добыть древнюю литературу (на русском языке). Среди множества легенд, имеющая под собой хоть какую-то почву. Собиратель русской древности, не долго думая, обращается к монахам Спасо-Ярославского монастыря, с просьбой за хорошее вознаграждение отыскать в своих закромах - древнерусский памятник. И деятельность 'находящегося в недостатке' (то есть нуждающегося в деньгах) Иоилы вполне устроила Мусина-Пушкина. Работа была выполнена. И архимандрит Иоил Быковский - от любителя наук и мудростей, отца муз, и покровителя учащихся - получает обещанное вознаграждение. Вот следующая тоже небезосновательная. В 1791 году А.И.Мусин-Пушкин был назначен обер-прокурором святейшего Синода. И Екатериной II, по просьбе нового обер-прокурора, издает указ: 'собрать и изъять из монастырских архивов и библиотек рукописи'. И в Синод хлынул поток древнерусской письменности. Везли все, даже 'такие, коих прочесть не можно'. И из этой дремоты, через год, расцвела буйным цветом - русская поэзия двенадцатого века.
  
  И конечно безынтересна предыстория...
  
  Мода пришла с Запада: поиск древнего своего (родного) языка. Напомню, в 1789 году во Франции, под предводительством М.Робеспьера, вспыхнул бунд. Произошла революция. И свободная Франция, создав прецедент, открыла историкам 'широкий доступ к государственным архивам'. Пример стал заразительным. Соседи тоже ринулись ворошить свою древность. Академик О.Л.Вайнштейн, в своей книге 'Историография средних веков', об этом отметил так: 'Все эти документы и акты, разбросанные прежде в разных местах, находившиеся в значительной массе своей в руках частных лиц и монастырей, стягиваются в государственные центральные и местные архивы, где ими могли пользоваться историки'. Ну и в России решено было не отставать от преосвященной Европы.
  
  Первым, приобретение от архимандрита Иоила Быковского, на русский язык переводит сам Мусин-Пушкин, после привлекаются Н.Н.Бантыша-Каменский и А.Ф.Малиновский. Появляются многочисленные названия, такие как: 'Героическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие'. 'Песнь о походе Игоря', 'Героическая песнь о походе на половцев...'. Ну а для императрицы было придумано особое название: 'Слово о плъку Игоря, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова'. И первым знатоком древнерусского языка стал член Академии наук Алексей Иванович Мусин-Пушкин.
  Доктор филологических наук Андрей Зализняк
  Рукопись - обнаруженная в 1792 году - публикуется лишь в 1800. Восемь лет этот загадочный пергамент пролежал под сукном. Почему Мусин-Пушкин был не заинтересован в 'оглашении своего выдающегося открытия'? С чем была связанна задержка? Профессор кафедры истории русской литературы Н.К.Гудзий замечает следующее: 'Чем объяснить такую исключительную медлительность Мусина-Пушкина в подготовке к изданию рукописи 'Слова о полку Игореве'. ...Архимандрит Иоил имел свою типографию и печатал там как свои так и церковные летописи, и был еще 'духовным цензором', и из его 'Хронографа монастырской библиотеки' и была вынута 'Слово'. И вот наконец главный свидетель этого гос/проекта, архимандрит Спасо-Ярославского монастыря Иоил, 25 августа 1798 года предстает перед Господом. Другой вопрос совсем не по нашей теме - где остальная литература Спасо-Ярославского монастыря? На это есть рапорт архиепископа Ростовско-Ярославского Арсения от 20 ноября 1791года: '...в монастырях и церковных книгохранилищах... во вверенной ему епархии, по проверке, нигде исторических рукописных книг не оказалось, кроме пяти хронографов и одной степенной книги в архиерейской доме'.
  
  Исходный текст 'Слова' (оригинал) был без интервалов между словами. С рукописи были сняты копии, произведены разбивки на слова, расставлены знаки препинания и заглавные буквы. А вышедшие из употребления слова были заменены (схожими) современными. Подлинник и вторая копия, по стечению обстоятельств, сгорели в Отечественную войну 1812 года. Но одна копия предназначенная для Екатерины II, по счастливой случайности, сохранилась. Николай Михайлович Карамзин вот что отметил о наполеоновском смерче: '...сочинено в XII веке... К несчастью, песни Бояновы и, конечно, многих иных стихотворцев исчезли в пространстве семи или осьми веков, большею частию памятных бедствиями России: мечь истреблял людей, огонь - здания и хартии... будучи в своем роде единственным для нас творением'.
  
  Первый очерк по этому памятнику в 1797 году был сделан поэтом М.М.Херасковым, высоко ценившимся современниками. Михаил Матвеевич родился в семье военного в Полтавской губернии. Происходил из 'валашских бояр Хереско'. В Петербурге окончил кадетский корпус и более сорока лет служит в университете: заведовал библиотекой и типографией. Входил в организацию масонов (истинные). Ну а последним, кто дотронулся до этого шедевра древней русской поэзии, пожалуй стал Зализняк Андрей Анатольевич. Академик РАН, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН. 'За открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы Слова о полку Игореве', награжденного большой золотой медалью Российской академии наук (2007г.). Следует еще и такая бесхитростная формулировка: 'за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии Слова о полку Игореве, убедительно доказывающее его подлинность'.
  
  Чтобы было понятно читателю аутентичность, это - достоверность передачи, подлинность образца...
  
  С первого дня труд исследователя превращается в работу рентгенолога, с каждым годом удивляя своей структурой звуков, тонкостью мысли; компактным охватом исторических событий и так далее. Колдовали над этим манускриптом многие представители русской мысли. Академик Д.С.Лихачев - прижимая к груди святыню русского слова - утверждал: 'что древнерусские летописи предназначались для чтения вслух, и 'Слово', несомненно, сложено одним автором, и он поразительно одарен, и имеет скрытность, недосказанность'.
  
  Поскольку 'Слово' имело древнерусский язык - как беззастенчиво утверждает наука - требовались переводы. Хотя как можно переводить с русского языка на русский? Но в конце концов эта субстанция, имеющая свойство постоянно совершенствоваться, с приложением к ней переводов примечаний и коротких справок, приобретает название: 'Слово о походе Игоревом, Игоря, сына святославова, внука Олегова'. Без конца модернизируя поэму, выжав все соки, создают древнерусский текст и текст на современном русском языке.
  
  А вот как отметил гибель памятника сам Д.С.Лихачев: 'Однако двенадцать лет спустя все богатейшее собрание древнерусских рукописей, принадлежавших графу, и в их числе - сборник со 'Словом', погибло в пожаре Москвы во время нашествия Наполеона. Тогда же погибла и часть тиража первого издания 'Слова'...'. И по трагической случайности - как оказалось - русские памятники были утеряны 'в пожаре Москвы' 1812 года, в том числе и 'Героическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского...'. Но Дмитрий Сергеевич забыл упомянуть про русского Герострата, градоначальника Федора Ростопчина, предложившего Кутузову план поджога Москвы.
  Вообще то в России все беды, принято сваливать на кого угодно: на Золотую Орду, на 'пожаре Москвы', на немецко-фашистскую оккупацию... это в приоритете. Вот только почему-то не вспоминают времена тишайшего царя Алексея Михайловича: его 'соборное уложение' 1649 года; формирование крепостного права, борьбу со старообрядцами, про 'местнический обычай, противный христианству'. Когда книги сжигались целыми амбарами. 'Дабы, - как пишет историк Н.И.Костомаров, - вперед никто не мог считаться прежними случаями, возноситься службою своих предков и унижать других'. По словам того же Костомарова: 'книги были преданны огню, в сенях царской передней палаты в присутствии присланных от патриарха митрополитов и епископов... У кого были списки с этих книг и всякие письма, должны были доставлять в разряд под страхом царского гнева и духовного запрещения'. Почему-то эти моменты, - когда сидевшие на престоле Романовы уничтожали пол честную всю древнерусскую литературу - сегодня ускользают от бдительного ока историка...
  
  Меня настораживает одно - отсутствие русских поэтов между XII и XVIII веками. Почему нет русского Алигьери, Боккаччо, Чосера, Шекспира?..
  
  Открытая в раннем детстве книга крайне удивила меня - 'Слово о полку Игореве', ну а затем Фонвизин. В общеобразовательных школах 'Слово о полку Игореве' проходит как обязательный раздел русской литературы и языка, также упоминая его на уроках истории. В филологических факультетах студенты изучают 'Слово' как дарвинизм в биологии... Может строки этой поэмы были далеки от русского языка? И этот материал был выдуман как доказательство (Западу) того что русские говорили на русском языке?!.. Но где пролежала рукопись - этот вопрос мало занимает современника, мало кому интересен.
  
  Академик Василий Тредиаковский
  Самостоятельный поход против половцев князь Игорь предпринимает 23 апреля 1185 года. Выступает в степь. Даже хорошему знатоку истории трудно проследить цепочку событий в этой поэме. Например: 'Роман', 'червленые щиты', 'Рим', 'латинскими', 'железные полки'... о чем здесь разлился Баян? Что хотел рассказать? Скорей можно только догадываться - у Романа Мсислава 'паворзи под шлемами латинскими'. О каких духовных ценностях речь?
  Вот отрывок: 'Ту Нъмци и Венедици, ту Греци и Морава...', а вот перевод: 'тут немцы и венецианцы, тут греки и Моравы'. Но слово немец возникает на Руси не ранее XVII веке, откуда оно в ранних записях!.. Седьмой абзац не скрывает сущности русского князя. Игорь со своим братом Всеволодом, с сыном и племянником собирает войско на большое дело: 'с конца копья вскормлены, пути им ведомы, яруги известны'. Баян растянул меха своей горошки: '...Не буря соколов занесла через поля широкие - стаи галок несутся к Дону великому'. Поэма в русском переводе теряет свою красоту свою сочность: 'Братья и дружина! Лучше убитым быть, чем пленным быть; так сядем, братья, на своих борзых коней и посмотрим на синий Дон'. Официальная наука этот эпизод комментирует по-разному: 'В то время как киевский князь Святослав отдыхал после победоносных походов в степь, Игорь начал самостоятельный поход против половцев... русское войско натолкнулось на первые половецкие кочевья, разбив половецкое войско, овладело большой добычей. Но на следующий день на помощь своим сородичам подоспели основные силы во главе с самим Кончаком'. То что русские князья вели грабительские походы, в этом пожалуй нет ничего особенного, кроме того что ремесло передавалось по наследству.
  
  У Игоря застигнуть половцев врасплох не получилось, маленькая победа обернулась большим поражением.
  
  Чтобы поднять дух русского богатыря, было даже обращение к дружине: 'Оже ны будет не бившися возворотитися, то соромъ ны будет пущей смерти...'. Охранник этой поэмы Лихачев не совладав своими эмоциями процедил: 'Игорь не сдержав юности...'. Игорь Святославович, его сын Владимир Путивльский, племянник Святослав Ольгович Рыльский и брат Всеволод, со своими дружинами - ринулись в бой. И как ответствовал летописец: 'выступила против них вся половецкая земля', проигрывается сражение, и 'из всего русского войска спаслось только пятнадцать человек, а ковцев и того мало, прочие же утонули'. Оправдывать опрометчивость Игоря юностью, здесь пожалуй не совсем уместно, ему было 34 года.
  
  После второй мировой войны выходят переводы русской классики. Переводят на чешский язык и 'Слово о полку Игореве', с послесловием - вышла в память героических боев славной Советской Армии за свободу Чехословакии... Сегодня, прославляя мощь русского языка 'Слово о полку Игореве' перевели на десятки языков мира. Как высказался один из классиков: 'Il fine giustifica i mezzi' (Цель оправдывает средства). Но конечно самым первым в рекламе этого памятника преуспел Николай Карамзин, опубликовав в 1797 году в журнале 'Spectateur du Nord' (в Гамбурге) заметку: 'Два года тому назад в наших архивах был обнаружен отрывок из поэмы под названием: 'Песнь воинам Игоря', которую можно сравнить с лучшими оссиановскими поэмами и которая написана в XII столетии неизвестным сочинителем'. Русские - преподнеся всему миру 'Слово' как древнее произведение - и конечно же на русском языке - в середине XIX века спровоцировали скандал, заставив европейцев взяться за исследование этого памятника. Было высказано множество идей: часть исследователей склонилась к тому что это фальсификация восемнадцатого века, другая - что произведение написано вовсе не на русском языке. Под сомнение поставил его в 1887 году Е.В.Барсов, заметив: 'не соответствуют действительности и Иоиль не мог иметь никакой собственной библиотеки...'. Многие поднимали вопрос про легитимность... Многие хотели услышать ответа, но 'собиратель русской древности' унес его в могилу.
  
  Уроженец Астрахани, академик В.К.Тредиаковский в XVIII веке оставил вот такие строки: 'язык славенской у нас очень темен и многие его... читая... неразумеют'. Вообразить сложно - какой был оказывается долгий путь подъема русского слова - к совершенству. В двенадцатом веке появляется литература, а в восемнадцатом 'многие его неразумеют'. Выпускник Сорбонна астраханский татарин Тредиаковский пишет научные работы: 'Мнение о начале поэзии и стихов вообще', трактат 'О древнем, среднем и новом стихотворении российском' также первый учебник 'Новый и краткий способ к сложению российских стихов'.
  
  А вот первое сложение российских стихов:
  
  ...Плюнь на суку,
  Морску скуку,
  Держись черней, а знай штуку:
  Стать отишно
  И не пышно,
  Так не будет волн и слышно.
  
  В Славяно-греко-латинской академии в 1724 году, где Василий Кириллович получал иезуитское образование, эти строки увидели свет. Ну а 14 марта 1735 года, в Российском собрании прозвучала речь о чистоте русского языка, в которой он указал на необходимость составления грамматики 'доброй и исправной - словаря полного и довольного, риторики и стихотворной науки'. За что - собственно - и получил звание Академика. 'Грамматика открывает разумение, - отмечал Тредиаковский, - и познание письмен и сего ради должно всем тщанием диалекта славенска ведати...'. Сам создал 'язык' - с тюркского переводится как - письмо, писанное (Jaz - писать). Сочинения Тредиаковского очень сложно назвать стихами: чувствуется неуклюжесть, спотыкание... Вот чем расщедрился историк Н.Костомаров, вспоминая начало российского стихосложения: 'Сатиры Кантемира, и оды Ломоносова кажутся нам чересчур тяжелыми, а сочинения Тредьяковского - образцом бездарности'. О какой древнерусской поэзии может идти речь, если русская поэзия восемнадцатого столетия наделена нелестными эпитетами. Вот еще чудесный отрывок на русском языке, письмо семнадцатого века: 'Да почиет убо днесь драга твоя выя...'.
  
  Пять веков учились писать...
  
  За это время на британских островах появилось целая плеяда поэтов: Э.Спенсер, К.Марло, У.Шекспир, Д.Чосер, Т.Уайет... А тысячелетняя Россия так и не сумела родить своего Шекспира. Если взять азиатских поэтов средневековья то, 'мастером любовной лирики' был арабский поэт Омар Ибн Аби Рабиа, а персидский поэт Омар Хайям творил в начале второго тысячелетия, ну а еще раньше в 994 году Фирдоуси Абулькасим создает поэму 'Шахнаме'.
  
  Химик Александр Порфирьевич Бородин
  Конечно поэма должна была зазвучать в музыке. Первым композитором в России, воплотившим миф в реальность был - М.Глинка, создав из костромского крестьянина русского героя. Теперь варяг Ингвар должен был войти в этот список. Композитора на этот сомнительный сюжет искали довольно долго, пока идейный вдохновитель художественного объединения В.В.Стасов не находит одного химика: им оказался внебрачный сын грузинского князя Луки Гедианова - Александр Порфирьевич Бородин. Никто не хотел портить свою репутацию, связавшись с этой авантюрой... но председатель союза композиторов 'Могучая кучка', все же уговорил молодого химика сесть за - эпическую русскую оперу.
  
  Александр Бородин над этим произведением работал восемнадцать лет, начатая в 1869 году работа продолжалась до конца жизни. Многие помнят строки: 'Улетай на крыльях ветра/ Ты в край родной, родная песня наша,/ Туда, где мы тебя свободно пели,/ Где было так привольно нам с тобою./ Там, под знойным небом,/ Негой воздух полон,/...'. Это и есть отрывок из оперы А.П.Бородина 'Князь Игорь'... где по сюжету плененные князем Игорем половчанки изливают печальные строки о своем Родном Крае (Плачь половчанки). Эти мотивы создавались на исторической половецкой земле, и здесь нет ничего русского, половцы (куманы) это тюркоязычный народ.
  Когда за незаконченный труд основоположника русского эпического симфонизма взялись - А.К.Глазунов и Н.А.Римский-Корсаков, Владимир Васильевич Стасов без конца интересовался вопросом: 'Скажите же еще ради бога, не продвинулся ли 'Князь Игорь'?'. Премьера оперы прошла на сцене Мариинского театра в1890 году. А вот и критика: 'Страшно подумать, что русская музыка могла бы остаться без 'Князя Игоря', не будь Римского-Корсакова. С бескорыстной преданностью истинного друга и художника-гражданина он героически принял на себя огромный труд. Римский-Корсаков выполнил эту работу совершенно безвозмездно, не получив не единой копейки ни от нотоиздательства, ни от театра. Только во имя славы русского искусства он сделал все, чтобы спасти гениальную оперу от забвения, и это нельзя иначе назвать, как великим творческим подвигом'. Но почему-то на сцене две внешности - азиатская и европейская?
  
  Но вернемся в далекую историю. Рассмотрим происхождение - половцев.
  
  Когда-то от восточной Европы и до Китая простиралась страна под названием 'Дешт-и-Кипчак', распад которой приводит к образованию отдельных самостоятельных государств. Хазарский каганат закрепляется на каспийском бассейне к VIII веку сформировав инфраструктуру: правящим ядром и торговыми отношениями. Боеспособная армия каганата отражала византийские и багдадские влияния, сохраняя вплоть до IX века свою независимость (Arthur Koestler 'Тринадцатое колено'). А вот как хазары, а за тем и куманы превращаются в 'половцев', довольно туманная история.
  Куманы исповедовали Тенгрианство - Веру в Бога Единого. О чем не скрывает документ XIII века 'Codex Cumanicus', в нем упомянуты 'Hodai Tangre' и связи хана с римско-католической церковью. Исследователь тюркских языков академик Н.А.Баскаков пишет: 'Половецкий (куманский или кыпчакский) язык относится к кыпчакской группе тюркских языков, - также, - ...некоторый материал по языку кыпчаков (половцев) домонгольской эпохи может быть собран в древних памятниках русской литературы и, в частности, в Слове о полку Игореве!'.
  ...Тюркологи исследуя поэму, обнаружили около сорока тюркских слов, чего можно обнаружить и невооруженным глазом. И кто же автор этого сочинения? - куман, норманн, венед, угро-финн, склавен?.. Украинцы, Булгары, Половцы, Печенеги, Огузы, Авары говорили на одном языке - на тюркском. Существовал ли тогда русский язык - то это под большим вопросом. Один из титанов русской исторической мысли В.О.Ключевский писал: 'Русь в Х веке - термин не этнографический, а социальный, обозначавший господствующее сословие. До сих пор не объяснено этимологическое происхождение этого слова'.
  Лингвист-исследователь, тюрколог Олжас Сулейменов
  И в завершении немного о том как за последние двести лет текст памятника изменился до неузнаваемости, как русский язык совершил гигантский брасок. Довольно забавно. Процитируем начало этот манускрипта:
  - Не лЪполи не бояшетЪ, братiе, насяти старыми словесы трудныхЪ повЪстiй...
  - Прiятно нанЪ, братцы, начать древнимЪ слогомЪ прискорбную...
  - Не лЪпо ли ны бяшетЪ, братие, начати старыми словесы...
  - Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами...
  Насколько! - всего за каких-то два столетия - текст претерпел изменений, преобразился?.. А сам русский язык - слывший когда-то 'образцом бездарности' - расцвел пышным цветом. А вот следующая реконструкция древнего документа, из чего видно, как апологетами европоцентризма шлифовалась историческую мысль, доведя сакраментальные строки до душераздирающего состояния. Кто бы мог поспорить...
  'О руская земле! уже за Шеломанемъ еси' (копия с подлинника, с разбивками)
  'О Рускiе люди! далеко уже вы за ШеломенемЪ' (перевод для Екатерины II)
  'О Руска земле! Уже за шеломянемъ еси!' (текст для XIX в.)
  'О Русская земля! Уже за холмом ты!' (текст для XX в.).
  
  За всю историю этого сочинения архимандрита Иоиля Быковского, были и тюркские расшифровки. Одним из исследователем 'Слова', оставивший неизгладимый след, был Олжас Сулейменов, написавший книгу - 'АзиЯ'. Но по понятным причинам восточным ракурсом не интересовалась российская академическая наука. Вот что можно обнаружить - если вооружиться Древнетюркским словарем:
  'ОрУсКаязЕмлеУжЕзаШеломАнЕмъЕси' (О руская земле! уже за Шеломанемъеси). Древнетюркское: Ор - высоко, сторона; Ус - лети, гриф; Каяз - коли, втыкай; Емле - продолжай; Уж - тяни; Еза - давить, топтать; Шелом - ....; Ан - душа; Емъ - ломай; Еси - ветер. И вот приблизительный перевод: Оч оргы якка (Высоко лети Гриф), Казавны давамла (Коли, рви), Жимер жиль 'шелемен' (Продолжай давить), Суз, оз, янын (Эту... душу). Тюркская тематика рисует противоположную динамику, и причем тут - русская земля? На это нет даже тени намека. 'Высоко лети гриф, коли, рви, дави... эту шлемную душу' - вот о чем подлинник. Не просит ли Баян прекратить междоусобицу, братоубийство...
  
   Вот еще одна строчка, радующая нас своей неуемностью: 'Один брат, один свет светлый - ты, Игорь! Оба мы Святославичи!'. А что же в подлиннике: 'ОдинЪ братЪ, одинЪ сеЪтЬ сеЪтлый ты Игорю, оба есеЪ СвятЪславлича'. По-тюркски: Одон - вернуть назад; Бир - один; Ата - отец; Атер - стрелять; Сеяхет - настроение, попутчик; Оба - кочевой народ; Севатла - наносить узор на золоте. Опять предложение меняется.
  
  ...Как отметил историк Мурад Аджи, у древних тюрков было поверье: 'на кого зашипит гриф, того ждет гибель'. Бестужев-Рюмин в своей книге вот как повествует: '...в эту пору ходили странные слухи: по городу ездили на конях мертвецы, сами невидимые, а видимы были только копыта лошадей; кого ударит копыто, тот умрет... Из князей этой области более известны Игорь Святославович и брат его Всеволод, прославившиеся своим походом на половцев. Сыновья Игоря - Святослав, Роман и Володимир пытались усесться в земле Галицкой и Волынской, но попытка кончилась для них чрезвычайно тяжело: они повешены Галицкими боярами в 1211 г.'. Вот что заставило автора поэмы 'растекаться мыслью по древу'. Поэма написана не о русской земле, и не на русском языке - она о предназначение.
  ...В науке есть такое понятие - заимствование. Считается что тюркские слова, попавшие в русский язык, это именно этот фактор. Но несостоятельность этой теоремы можно легко проверить открыв словарь русского языка рядом с тюркской литературой. Эпоха Петра Первого (Екатерины II и последующих), от прошлого времени не оставила камня на камне. Кардинально менялась не только историография, но и ход исторических событий. Стоит только взглянуть на этот многострадальный памятник.
  ...Уместно вспомнить слова русского критика Р.Н.Сементковского: 'Начнем с забытых слов... Преклонение перед ними, напоминания о них ...к счастью у нас нет больших писателей, которые отвергли бы 'забытые слова'. Пред ними преклонялись, о них постоянно напоминали и Кантемир и Ломоносов, и Фонвизин, и Державин, и Жуковский, и Пушкин, и Гоголь, все крупные наши писатели... Но 'забытые слова' это - общие идеалы, идеалы всех времен и народов, а всякие общие идеалы осуществляются особенным образом в данное время, в данном народе'.
  NAIL_GIL uzgertu Июнь 2017
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"