Аннотация: Перевод с японского языка - GOOGLE, DeepL, О.М.Г. Редакция черновая
Исуна Хасэкура
Волчица и пряность
Том 3
Перевод с японского языка - GOOGLE, DeepL, О.М.Г.
Иллюстратор - Дзю Аякура
Глава первая
Шесть дней назад они покинули церковный город Рюбинхайген, и с каждым днём, к сожалению, становилось всё холоднее, небо плотно затянуло тучами, и даже лёгкий ветерок заставлял сейчас Лоуренса дрожать, хотя до вечера было ещё далеко. Когда дорога пошла вдоль реки, стало ещё хуже - ветер пропитался промозглой сыростью такой холодной и мутной на вид реки, словно в неё стекало пасмурное небо.
Покидая Рюбинхайген, Лоуренс купил для защиты от холода поношенную одежду, но даже несколько слоёв её не защищали должным образом.
Однако в прошлом он настолько был озабочен тем, как бы наполнить свою повозку товаром, что у него не оставалось денег даже на эту старую зимнюю одежду, и он как-то чуть не замёрз до смерти по дороге на север. Лоуренс криво усмехнулся от печального и приятного чувства, вызванного этим ощущением. Похоже, тот начинающий странствующий торговец чему-то научился за семь лет.
А кроме того, кроме зимней одежды у него было ещё кое-что для зашиты от холода. И странствующий торговец Лоуренс, встречавший седьмую зиму с того дня как он восемнадцатилетним юношей стал сам отвечать за себя, посмотрел на того, кто сидел рядом с ним на козлах повозки.
Обычно, смотри хоть вправо, хоть влево, он никого не мог бы увидеть рядом с собой. Даже если ему доводилось ехать с кем-то в компании, попутчик редко разделял с ним эту скамью. А чтобы укрывать при этом ноги одним одеялом, такого раньше не случалось Лоуренсу никогда.
- Что такое? - спросила его спутница, заметив его взгляд.
Она была юной на вид красивой девушкой, почти подростком, с прекрасными длинными волосами льняного цвета, которым могли бы позавидовать даже аристократки. Впрочем, Лоуренс позавидовал бы, скорее, не прекрасным волосам и даже не превосходному по качеству одеянию девушки, а звериному хвосту, который она тщательно вычёсывала, положив к себе колени.
Весь коричневый, не считая белоснежного пушистого кончика, он был таким же тёплым, каким и казался на вид. Жёны аристократов потратили бы немалые деньги за воротник из такого прекрасного меха, но к их сожалению он не продавался.
- Скорее кончай за ним ухаживать и положи под одеяло мне на колени.
На вид эту девушку в плаще, вычёсывавшую гребнем звериный хвост, можно было принять за бедную монахиню, подрабатывавшую ради пропитания. Но после слов Лоуренса её красновато-янтарные глаза сердито прищурились, её губы, ничуть не пострадавшие на холодном ветру, раздвинулись, показав крупные клыки, и она с яростью в голосе произнесла:
- Не приравнивай мой хвост к шерстяному покрывалу.
Хвост в руках девушки сердито дёрнулся вместе со словами. Этот хвост, покрытый превосходным мехом, который оценили бы встречные торговцы или путешественники, был неотделимой частью тела своей обладательницы, девушки, тщательно вычёсывавшей его гребнем. Более того, у девушки имелся не только хвост, но и звериные уши, спрятанные под капюшоном плаща.
Конечно, для человека иметь звериные уши и хвост - это ненормально. В человеческом мире считают, что люди могут рождаться с нечеловеческими признаками, если в них вселяются духи или демоны, поэтому про таких людей говорят, что они одержимы демонами. Но девушка рядом с Лоуренсом была не из их числа. Её первоначальный облик - это огромная, наводящая ужас божественная волчица, обитавшая в пшенице и называвшая себя Хоро, мудрой волчицей из Йойцу.
Истинный верующий со здравым смыслом счёл бы её языческой богиней и затрясся бы перед ней от страха, однако сам Лоуренс ещё недавно боялся Хоро.
Сегодня же ему было несложно воспользоваться тем, что Хоро очень гордилась своим хвостом, чтобы использовать его для своего согрева.
- Когда мех настолько хорош, тепла ногам от него намного больше, чем от целой горы шерсти.
Как Лоуренс и предвидел, Хоро с гордым видом фыркнула, после чего с выражением на лице "ну, выбора нет" положила хвост ему на колени под покрывало.
- Так что там с городом? Сегодня доберёмся?
- Когда поднимемся немного по берегу вдоль этой реки, там уже будет рядом.
- Наконец-то сможем тогда поесть горячего. Не хочу больше холодной каши на этом холоде. Я устала от этого.
Лоуренс гордился, что его язык привычен к намного более плохой еде, чем у Хоро, но даже он был с этими словами согласен. Еда - единственное, чего дожидается любой путешественник в дороге, но зимой это не обязательно верно. Когда дрожишь от холода и имеешь на обед чёрствый и горький кусок ржаного хлеба, который приходится или разгрызать, или размачивать в холодной воде, скрашивая небольшим количеством вяленого мяса, - это удовольствие не из больших. В придачу лук или чеснок - типичные для зимних поездок овощи.
Возможно, волчья природа Хоро противилась луку и чесноку с их резким запахом, ей не нравилась горечь ржаного хлеба, так что она делала из него кашу, размачивая в воде. Для Хоро, придававшей еде столь большое значение, это, должно быть, было настоящей пыткой.
- Что ж, в городе, куда мы едем, сейчас будет большая ярмарка. Будет много еды, можешь уже предвкушать.
- Хо-хо-о. Кстати, ты, если мы что-нибудь дополнительное прикупим, с твоим карманом будет всё в порядке?
Неделей раньше Лоуренс из-за своей жадности попал в западню, устроенную одним торговым домом и в какой-то момент оказался на грани полного разорения. Ему с Хоро после изрядной суеты удалось этого избежать, но ожидаемой прибыли он не получил, скорее, если брать ситуацию в целом, остался в убытке. Военные доспехи, из-за которых всё произошло, были слишком тяжелы для перевозки зимой, к тому же Лоуренс подумал, что дальше к северу его стоимость может ещё упасть, так что он свой товар распродал за бесценок в Рюбинхайгене.
Хоро выпрашивала у Лоуренса то то, то это, однако, несмотря на всё это выпрашивание, она очень беспокоилась за состояние его денежных дел. Хотя Хоро часто злилась и своевольничала, в душе она была очень добросердечна.
- Расходы на еду - это я вынесу. Не стоит беспокоиться.
На лице Хоро отразилось сомнение, она явно продолжала беспокоиться.
- И потом, я так и не смог купить тебе в Рюбинхайгене персиков в меду. Вышло бы неплохо, если бы ты сочла это подходящим возмещением.
- В самом деле... Только...
- Что?
- Половину моего беспокойства составляет твой карман, а вторая половина - это беспокойство о самой себе. Если мы будем тратить на еду, не будет ли наш постоялый двор слишком скромным?
"Вот оно что", подумал Лоуренс, улыбнувшись в ответ, и поспешил заверить Хоро:
- Я собираюсь остановиться в достаточно порядочном месте. Или ты хотела сказать, что тебе не понравится, если в нашей комнате не будет своего камина?
- Я не думала заходить так далеко. Мне просто не хотелось бы, что бы траты на меня и на еду использовались в качестве оправдания...
- Оправдания? - переспросил Лоуренс и перевёл взгляд вперёд, потому что его конь взял немного в сторону от дороги.
В этот момент Хоро приблизилась к его уху, чтобы прошептать:
- Будет нехорошо, если кто-то снимет комнату с одной кроватью. Я бы хотела иногда поспать и одной.
Лоуренс слишком сильно натянул вожжи, его конь недовольно заржал. Однако Хоро так часто поддразнивала Лоуренса, что он научился быстро приходить в себя.
Он, изо всех сил сохраняя спокойствие на лице, с напускным безразличием посмотрел на неё:
- Я сам это часто говорю себе из-за этого дурацкого храпа во сне.
Похоже, Хоро не ожидала от Лоуренса отпора, она поджала губы и со скучающим видом снова села на козлы. Но Лоуренс был не в состоянии упустить возможность взять над ней верх.
- И потом, ты не из таких, каких я предпочитаю.
Хоро обладала ушами, способными распознать людскую ложь. И эти слова Лоуренса ложью не оказались. Должно быть, осознав это, Хоро застыла с выражением удивления на лице.
- Ты же знаешь, что это не ложь, так? - завершил Лоуренс свою атаку.
Хоро какое-то время в ошеломлении отрывала и закрывала рот, будто пытаясь ответить, но быстро сообразила, что такое поведение само по себе свидетельствовало об её поражении. Лоуренс заметил, что её уши поникли под капюшоном, а потом опустилась и голова Хоро.
Первая его победа за всё это время.
Но победа его была не полной. То, что Хоро не была из тех. Которых предпочитал Лоуренс, ложью не являлось, но не было и правдой до конца. Сказав ей это, Лоуренс просто отомстил за её каждодневное подтрунивание над ним.
Он находил очень милой беззаботно спавшую или смеявшуюся Хоро. Или как выглядела она такая притихшая.
Иначе говоря...
- Тебе нравится такая я, да?
Лоуренс не мог не покраснеть, встретив взгляд Хоро, смотревшей на него снизу.
- Болван. Чем глупее самцы, тем больше им нравятся слабые. Не понимаете, что это ваши головы слабы.
Положение сразу перевернулось, и Хоро насмешливо ухмыльнулась, показав оба клыка.
- Если ты ждёшь, что я буду изображать слабую принцессу, тебе надо быть сильным рыцарем. А на самом деле? - спросила она, указывая пальцем на Лоуренса.
У него не было ответа. В его голове всплывали ситуации из его жизни, каждая из которых свидетельствовала, что он был не рыцарем-избранником, а лишь простым странствующим торговцем.
Хоро посмотрела на состояние Лоуренса и удовлетворённо вздохнула. Но потом ей вдруг что-то пришло в голову, и она прикоснулась указательным пальцем к его подбородку.
- Хм. Если подумать, тебе же доводилось становиться рыцарем?
Лоуренс тут же углубился в свой ящик с воспоминаниями, пытаясь ответить на вопрос, случалось ли ему совершить когда-либо что-то настолько достойное.
- Что такое? Похоже, сам не помнит. Ты же, кажется, встал впереди меня, чтобы заслонить собой. В той запутанной истории с серебряными монетами, когда мы были в подземелье.
- А-а, вот ты о чём...
Лоуренс помнил это, но ему не верилось, что его можно было назвать рыцарем. Он был в изодранной одежде, еле держался на ногах.
- Рыцарь не просто сила и оружие. Однако то был первый раз, когда меня кто-то защищал.
И Хоро с лёгкой застенчивой улыбкой прильнула к Лоуренсу. Быстрота, с которой она менялась, просто пугала. Даже торговцы, менявшие разом свою позицию из-за прибылей и потерь, бежали бы от такого, забыв обуться.
Однако Лоуренсу было некуда бежать.
- Ты будешь и дальше заботиться обо мне?
Волчица, словно котёнок, мягко и невинно улыбалась. Улыбка, которую Лоуренс не увидел бы за десятилетия, если бы он продолжал свой путь торговца в одиночку.
Однако эта улыбка не была настоящей. Хоро злилась, потому что он сказал ей, что она не из тех, какие ему нравятся. Наверное, сильно злилась.
Это было совершенно ясно.
- Это было плохо с моей стороны...
Её улыбка сразу стала искренней, словно его слова имели волшебную силу, Хоро снова села на место и с удовольствием рассмеялась.
- Это мне в тебе и нравится.
Их общение, с поддразниванием и подначиванием, напоминало щенячью игру. И в конце концов общаться таким образом, кажется, было самым подходящим.
- Ладно, я не против одной кровати на постоялом дворе, чтобы только тарелок с едой было две.
- Понял, понял, - ответил Лоуренс, утирая выступивший несмотря на холод пот, и Хоро снова рассмеялась.
- Так, ладно, что хорошего есть в этих местах? - поинтересовалась, наконец, Хоро.
- Что-то особенное? Это не то чтобы совсем особенное, но здесь...
- Рыба, наверное?
Лоуренс был несколько удивлён, он сам хотел ей об этом сказать.
- Правильно. Если отсюда отправиться на запад, доберёшься до озера. Так вот рыба из того озера и является этим особенным. Кроме того, в реке, что тут течёт, тоже водится рыба разных видов. Однако, как ты это поняла?
Хоро могла легко читать сердца людей, но их мысли вряд ли были ей доступны.
- М-м-м, время от времени ветер приносил её запах, я и учуяла, но смотри, - ответила она, показывая рукой в сторону, противоположную от реки, текшей справа от них. - В тех нескольких повозках везут рыбу.
Эти повозки выезжали из-за холма на таком расстоянии, что Лоуренс их даже не замечал, пока Хоро ему не сказала. На взгляд Лоуренса определить груз повозок было невозможно, только подсчитать их число. Учитывая направление их движения, повозки вроде ехали почти параллельно дороги вдоль реки и должны были со временем на неё выехать.
- Еда из рыбы, я этого и представить не могу. Если не считать угрей и ракушки, которые я ела в Рюбинхайгене.
- Её просто обжаривают в масле. Если хочешь чего-то более особенного, тогда готовят на пару с мясом и овощами или поджаривают на прутиках вместе с зеленью, есть и ещё способы. И ещё. Есть определённые добавки и приправы, которые используют только в том городе, куда мы едем.
- Хо-хо-о, - только и произнесла Хоро, ярко сияя глазами, её хвост, согревавший колени Лоуренса, слегка зашевелился.
- Это когда доберёмся до города, а пока можно с нетерпением ждать, - поддразнил её Лоуренс.
Хоро в ответ немного надула щёки, но рассердиться на такое она, конечно, не могла.
- Если в тех повозках есть что-то хорошее, почему бы тебе не купить у них чего-нибудь на еду?
- Я плохо разбираюсь в рыбе. Как-то ещё давно я на этом даже потерял деньги и с тех пор даже не пытаюсь с ней связываться.
- А что? Будто здесь нет моих глаз и носа.
- И ты можешь определить, хорошая рыба или плохая?
- Хочешь, я определю, хороший или плохой ты?
Лоуренс безропотно сдался своей спутнице с озорной улыбкой.
- Думаю, не стоит. И если подберёшь что-то подходящее, мы могли бы купить и приготовить. Сможем немного сэкономить.
- Мм. Предоставь это мне.
Лоуренс не знал, где удастся пересечься с повозками, гружёных, похоже, рыбой, но видел, что они постепенно приближались, и потому просто дал коню продолжать двигаться по дороге.
Как бы то ни было, подумал Лоуренс, косясь на Хоро, следившую пока ещё издалека за теми повозками.
Ведь определять глазами и носом, было ли что-то хорошим или плохим, означает судить по внешнему виду и запаху. Если Хоро способна определить качество рыбы, может быть, она действительно могла судить, хорош или плох тот или иной человек.
Глупости, усмехнулся про себя Лоуренс, но всё же почувствовал себя неспокойно. Как бы невзначай он приблизил нос к правому плечу и понюхал его. Одежда не должна быть сильно вонючей несмотря на его дорожную жизнь, она была первой носки, как и одежда Хоро.
Пытаясь таким образом себя успокоить, Лоуренс ощутил левой щекой чей-то взгляд. Ему бы не хотелось видеть этого, но, повернувшись, он наткнулся взглядом на давившуюся безудержным смехом Хоро.
- Надо же. Такой милый, что я просто не знаю, что делать, - сказала она с таким потрясённым видом, что у него не нашлось ни слова возразить ей.
Они подъехали к необычному участку реки, где течение было настолько медленным, что, казалось, она остановилась, в этом месте собрались люди, которые поили лошадей или торговали всякой всячиной. Лоуренс увидел среди них странствующего точильщика, положившего подбородок на свой столик и позёвывавшего, вероятно, со скуки. Воткнутый рядом в землю меч указывал на его род занятий.
Тут же можно было увидеть небольшую пристань, у которой лодочник в плоскодонной лодке спорил с мужчиной, похожим на рыцаря и державшим на поводу коня. Рыцарь был облачён в лёгкое снаряжение, так что его, вероятно, послали с поручением в какой-то форт. Скорее всего, они спорили из-за того, что лодочник не хотел отплывать, не набрав в лодку достаточно людей.
Однажды Лоуренс сам вышел из себя, когда очень спешил, а лодка всё никак не отплывала, поэтому он не мог не усмехнуться при виде этого спора.
Пустошь, расстилавшаяся прежде без конца, теперь постепенно сменялась возделываемыми полями, на которых стали появляться работавшие люди. Всегда интересно наблюдать за изменением окружающего мира, когда в воздухе постепенно проявляется запах жизни людей.
Вот на этом участке дороги и произошла встреча повозки Лоуренса и тех повозок с рыбой.
Всего, одна за другой, ехало три повозки, каждую тянула пара лошадей. Повозки не были оборудованы козлами для возниц, поэтому лошадей вели трое пеших мужчин, судя по виду, наёмных работников, на последней повозке ехал ещё один, хорошо одетый, человек.
Увидев этот караван издали, Лоуренс решил, что эти повозки, в которые надо было впрягать двух лошадей, были дорогими, способными везти большой груз, подъехав к повозкам сбоку, он в этом убедился. Груз повозок составляли деревянные ящики и бочки, в которые легко мог бы поместиться человек, похоже, часть бочек была заполнена водой, в которой плавала рыба.
Любая незасоленная рыба уже считалась изысканной едой, что же говорить о рыбе, доставляемой к готовке ещё живой.
Перевозка живой рыбы - редкое зрелище, но Лоуренса больше поразило иное. А именно - управлял этими повозками с таким богатым товаром торговец, который был явно моложе Лоуренса.
- Да, меня интересует, не мог бы ты выделить мне некоторую её часть, - уточнил Лоуренс, меняясь с Хоро местами на козлах.
Молодой торговец незамедлительно ответил:
- Мне жаль, но нет. По всей рыбе, что у нас есть, уже определено, куда и сколько рыбы будет продано.
Лоуренс был удивлён и неожиданным отказом, и самим голосом, и, словно заметив это, молодой торговец снял капюшон, открывая лицо. Лицо это, почти мальчишечье, вполне соответствовало голосу. Даже юношей назвать его было бы натяжкой, он явно не достиг ещё двадцати лет. Кроме того, изящное телосложение юноши было также необычным для торговцев рыбой, как правило, мощных, грузных мужчин. Развевавшиеся светлые волосы завершали ощущение изящной изысканности.
Но сколь юным ни выглядел торговец, он вёз три повозки свежей рыбы. Разговаривая с ним, нельзя было пренебрегать осмотрительностью.
- Прости, ты странствующий торговец? - поинтересовался он.
Трудно было сказать, была ли у него эта дружелюбная улыбка природной, или это было улыбкой торговца, но Лоуренс улыбнулся в ответ.
- Да, я как раз еду из Рюбинхайгена.
- Вот как. В таком случае, если ехать по пути, которым мы сейчас приехали, за половину дня доберётесь до озера. Договоритесь с рыбаками, и они продадут вам улов. Там ловится хороший карп.
- А-а, нет, я не для торговли спрашивал, я хотел узнать, не сможешь ли ты мне продать немного, чтобы разнообразить сегодняшний ужин.
Улыбка на лице юного торговца уступила место удивлению, вероятно, он впервые встретился с таким предложением.
Для торговца рыбой, перевозящего её на большие расстояния в солёном виде, вполне обычно встретить по дороге предложение продать немного рыбы на еду, но к этому не может быть привычен тот, кто ездит между городом и ближайшим озером.
Однако удивление юного торговца быстро прошло, по его лицу было видно, что он усердно думал. Надо полагать, это было лицо человека, столкнувшейся с ситуацией, противоречившей смыслу его занятия, и задумавшегося, нельзя ли на этом построить новое дело.
- Человек, отдавший торговле всё сердце, - произнёс Лоуренс.
Юный торговец вернулся к действительности и смущённо улыбнулся:
- Однако вы поймали неловкий для меня момент. И возвращаясь к теме, раз ты ищешь рыбу на ужин, вероятно, ты остановишься сегодня в Кумерсуне?
- Да. Увидеть зимнюю ярмарку и праздник.
Кумерсун - так назывался город, в который направлялся Лоуренс, сейчас в нём должна была проходить большая ярмарка, одна из двух, проводимых здесь зимой и летом. Причём в самый разгар зимней ярмарки устраивался шумный праздник. Лоуренс не знал о нём почти ничего, лишь слышал, что это праздник языческий, заставлявший служителей Церкви падать в обморок при одном его виде.
Достаточно отъехать от Рюбинхайгена на шесть дней пути на север, чтобы попасть в край, где взаимоотношения последователей Церкви и язычников будут существенно сложнее, чем на юге, и церковный город Рюбинхайген до сих пор был базой церковных войск, направлявшихся на север, чтобы подчинить его Церкви. И даже среди королевского семейства, правившего Проанией, страны к северу от Рюбинхайгена, насчитывалось немало язычников. В этой стране последователи Церкви и язычники обычно жили в городах вместе.
Город Кумерсун, принадлежавший одному могущественному проанскому аристократу, представлял собой большой город, построенный в расчёте на процветание, поэтому здесь старались избежать проблем, связанных с вопросами веры. В этом городе даже не было церкви, под запретом была и деятельность проповедников и миссионеров. Не дозволялось задаваться и вопросом, были ли праздники, проходившие в городе, языческими или дозволенными Церковью, это были просто традиционные городские праздники.
Эта своеобразная особенность праздника позволяла язычникам безбоязненно приходить и участвовать в нём наряду с верующими, похоже, именно потому праздник, носивший название Раддора, ежегодно собрал толпы людей.
Лоуренс приезжал в Кумерсун только летом и, к сожалению, ещё ни разу не видел этого праздника.
Исходя из всего этого, он решил приехать в Кумерсун за день-два до его начала, но оказался слишком наивным в своих расчётах.
- Слушай, - сказал юный торговец с несколько озабоченным выражением лица. - А ты побеспокоился о жилье?
- Праздник же послезавтра начнётся, да? Неужели там ничего не найдётся?
- Так и есть.
Хоро, сидевшая рядом с Лоуренсом, нервно шевельнулась, вероятно, опасаясь остаться без комнаты на постоялом дворе.
В своей волчьей форме это ей было бы безразлично, но в человеческом теле Хоро страдала от холода, как обычный человек. И ещё одна ночёвка в чистом поле было бы для неё в этот холод слишком.
Впрочем, то же самое относилось и к Лоуренсу.
- Если так, то я слышал, что отделения торговых гильдий каждый год предоставляют места членам на время большой ярмарки, так что я могу их попросить об этом.
Если обратиться в отделение гильдии, могут начаться расспросы насчёт Хоро, потому Лоуренсу не хотелось на это полагаться, однако, если ничего другого не останется, придётся пойти на это.
- А, ты состоишь в гильдии? Не будет невежливым поинтересоваться в каком?
- Отделение торговой гильдии Роэн в Кумерсуне.
Лицо юного торговца посветлело:
- Какое удивительное совпадение. Я тоже из гильдии Роэн.
- А-а, это поистине Божественное предначертание... хотя здесь нельзя так говорить.
Юный торговец рассмеялся:
- Ха-ха-ха, всё в порядке. Я сам с юга и тоже следую истинной вере, - он сделал паузу, чтобы откашляться. - В таком случае я представлюсь. Торговец рыбы в Кумерсуне Ферми Амати. В торговых делах - Амати.
- Странствующий торговец Крафт Лоуренс. В торговых делах известен как Лоуренс.
Они, не покидая своих повозок, не только представились, но и обменялись рукопожатием, так близко остановились повозки. Теперь пришла пора представить Хоро.
- Это моя спутница в путешествии Хоро. У нас есть причина путешествовать вместе, но мы не пара, - с улыбкой уточнил Лоуренс.
Хоро немного подалась вперёд и с улыбкой посмотрела на Амати.
Как и следовало ожидать, Хоро держалась довольно скромно. Амати поспешил повторить своё имя, его щёки при этом покраснели.
- Госпожа Хоро, похоже, ты монахиня? - спросил он после небольшой паузы.
- Сейчас она монахиня в странствии, ответил за неё Лоуренс.
Паломничество совершали не только мужчины, побуждаемые горевшей в их душах верой, но зачастую и женщины тоже. Наиболее часто они называли себя странствующими монахинями. Это звание избавляло их от значительного количества хлопот, с которыми пришлось бы столкнуться обычным женщинам, отправлявшимся в паломничество.
Но вход в Кумерсун в одежде, означавшей принадлежность к Церкви, тоже был проблематичен, поэтому у людей в такой одежде повелось носить на одежде три пера. И сейчас три коричневых, потёртых пёрышка красовались на капюшоне Хоро. И южанин по происхождению Амати, кажется, при своей молодости быстро это понял. Он не стал углубляться в ситуацию, просто приняв, что есть причина, по которой торговец и молодая девушка ездили вместе.
- Что ж, трудности путешествия - это тоже испытания, ниспосланные Богом, - сказал Амати. - Я это к тому, что разместить вас в одной комнате для меня не составило бы проблемы, но получить две комнаты, к сожалению, немного затруднительно.
Лоуренс был явно удивлён его словами, так что Амати улыбнулся, прежде чем продолжить:
- Не иначе, как волей Господа встретились мы, члены одной гильдии. Если ты обратишься на постоялый двор, на который я поставляю рыбу, хотя бы одну комнату вам найдут. Если ты придёшь с женщиной просить жилья в отделение гильдии, старое поколение членов гильдии поднимут шум, пойдут всякие разговоры.
- Да-а, совершенно верно. Только будет ли это удобно?
- Конечно, я сам торговец и потому думаю о деле. Иначе говоря, я хочу, чтобы вы, как следует, отдали бы должное большому количеству вкусной рыбы на том постоялом дворе, где вы остановитесь.
Амати, распоряжавшийся в столь юном возрасте тремя большими повозками и работниками, не был обычным торговцем. И последние его слова свидетельствовали об изрядной изобретательности.
В голосе Лоуренса благодарность перемешивалась с завистью, когда он ответил:
- Что ж, ты хорошо разбираешься в торговле. Так что, могу я попросить тебя об этом?
- Понял. Предоставь это мне, - улыбнулся Амати, после чего его взгляд на миг метнулся в сторону.
Лоуренс сделал вид, что не заметил этого, но не сомневался, что Амати взглянул на Хоро. Возможно, он предложил помощь не только ради своей торговли, но и для того, чтобы показать себя перед Хоро с лучшей стороны.
Лоуренс ощутил некоторое превосходство, ведь Хоро была его спутницей, но если Хоро прознает о его столь неуместных мыслях, у неё появится новый повод дразнить его. Так что Лоуренс стёр лишние мысли из головы и стал думать над углублением дружеского сотрудничества с очень способным торговцем, который был настолько его моложе.
В Кумерсун они приехали, когда солнце уже садилось.
На столе таверны постоялого двора стояла большая кастрюля с супом из карпа и овощей, вокруг кастрюли теснились миски с едой, приготовленной преимущественно из рыбы. Это было связано, вероятно, с тем, что Амати, договорившийся с постоялым двором, был для него поставщиком рыбы. Еда на столе разительно отличалась от еды на юге, где преобладало мясо.
Самым примечательным блюдом были речные устрицы, приготовленные на пару. По слухам, морские устрицы были лекарством, дарующим долголетием, зато от речных только живот мог разболеться, и потому к югу от Кумерсуна ели только морских обитателей раковин. И даже Церковь поучала не есть речные устрицы, ибо там могли обитать демоны.
Впрочем, люди руководствовались, скорее, жизненным опытом, чем поучениями Святого писания на этот счёт. Сам Лоуренс, однажды заблудившись в своих торговых странствиях, выехал к реке и, поддавшись голоду, наелся ракушек, после чего у него разболелся живот.
Для Лоуренса было удачным то, что устрицы были размещены в одной миске и не делились на порции, и то, что Хоро они очень понравились. Так что он предоставил ей возможность съесть всё, что вызывало у него сомнение.
- Хм. Они такие необычные, - произнесла она, не переставая извлекать устриц ножом, взятым у Лоуренса, одну за другой, чтобы отправить в рот.
Тем временем Лоуренс обкусывал зажаренную на прутике щуку, щедро пересыпанную солью.
- Если съешь слишком много - заболит живот, - всё же предупредил он.
- Мм?
- В речных устрицах могут жить демоны. Если случайно съешь такого, последствия могут быть ужасными.
Хоро посмотрела на только что извлечённую устрицу, чуть наклонив вбок голову, и отправила вслед за её предшественницами.
- Вопрос ещё, кто я такая. Я не только лишь отличаю хорошую пшеницу от плохой.
- Ты же рассказывала про ужасный опыт, когда ты съела жгучий перец?
Замечание Лоуренса несколько задело самолюбие Хоро.
- Очевидно же, что понять вкус, просто посмотрев, невозможно. А это было очень похоже на спелый, ярко-красный фрукт, разве не так?
Даже высказываясь, она не переставала брать раковину за раковиной, перемежая время от времени поедание устриц глотком из чаши. После каждого глотка она крепко зажмуривалась. Здесь безнаказанно ходили крепкие напитки, полученные перегонкой вина из фруктов, ягод или злаков, в других местах их запрещала Церковь, объявив опасными. Почти прозрачная жидкость в чаше Хоро называлась "огненным вином".
- Заказать тебе сладкого вина? - предложил Лоуренс.
Хоро, крепко зажмурившись, молча покачала головой, если бы не плащ, можно было бы увидеть, как в этот момент вздыбилась шерсть на её хвосте. Проглотив, наконец, она глубоко вздохнула и вытерла глаза рукавом.
Хоро, пившая это "огненное вино", которое называлось ещё "сотрясающим душу", была одета, конечно же, не в плащ монахини, на ней была одежда городской девушки, на голове у неё была повязана косынка. Она перед ужином быстро переоделась и снова поблагодарила Амати, который в этот момент выглядел так жалко, что не только Лоуренс, но и хозяин постоялого двора не могли без смеха на него смотреть. А Хоро, словно ей было мало того, что она вытворила с Амати, снова, с ещё большей восторженностью в учтивых выражениях поблагодарила юного торговца.
Если бы Амати увидел сейчас, сколько Хоро сожрала и сколько выпила, его мечта разбилась бы на кусочки.
- Этот... (глоток) ...вкус, такой памятный, - произнесла она, её глаза увлажнились - то ли от "огненного вина", то ли от тоски по дому.
В самом деле, чем дальше на север, тем больше там "сотрясающего душу" вина.
- Когда его так сильно перегоняют, я вообще не могу ощутить какой-то вкус, заметил Лоуренс.
Хоро ответила с довольным видом, хватая кусок то жареной, то вареной рыбы - вероятно, устрицы ей надоели:
- За десять лет можно забыть внешний вид, но вкус и запах не забудешь и через десятилетия. Вкус этого вина я помню. Оно очень похоже на вино Йойцу.
- На севере много крепких вин. Ты, наверное, давно их не пила.
Лоуренс попытался оценить содержимое чаши Хоро, которая, не обращая внимания на кусочек жареной рыбы, прилипший к губе, гордо объявила:
- Сладкое вино не к лицу благородной мудрой волчице, так ведь?
Посмотреть на Хоро - увидишь девушку, которая должна была сладкому вину предпочесть молоко с мёдом, но Лоуренс лишь рассмеялся и согласно кивнул.
Он не сомневался в правдивости сказанного ею: вкус этого вина явно напомнил ей родину. Хотя хорошую еду они не ели уже давно, одним этим нельзя было объяснить счастливую улыбку Хоро.
Она ощутила, что приближается к своему родному Йойцу, она казалась похожей на маленькую девочку, очень обрадовавшейся неожиданному подарку.
Однако Лоуренс не мог не отвести взгляд от Хоро. Не потому, что ему не нравилось, когда Хоро насмешничала и поддразнивала его, он находил это очаровательным. Но Лоуренс скрывал от Хоро слухи о том, что Йойцу уже давно уничтожен. Из-за этого улыбка Хоро, невинно радовавшейся признакам родных мест, была для его глаз нестерпимой, как прямые лучи солнца.
Но несмотря на это портить этот чудесный ужин не стоило. Чтобы Хоро не уловила его настроение, он решил сменить тему и, улыбнувшись, он обратился к Хоро, потянувшейся к супу с карпом:
- Похоже, варёный карп понравился тебе.
- Мм. Если карп сварен... он очень вкусный. Хочу ещё.
Суп с карпом подан в большой кастрюле, к которой со своего места Хоро было трудно дотянуться. Поэтому Лоуренс принялся набирать из супа куски рыбы, но лук Хоро сразу откладывала на деревянную тарелку, складывая из него горку. Похоже, даже сваренный лук она есть не могла.
- И где бы ты могла есть карпа? Не так много мест, где можно его поесть.
- Мм? В реке. Медленная рыба. Легко поймать.
И не поспоришь. Лоуренс не сомневался, что рыбу она ловила в своей волчьей форме.
- Сырым я карпа не ел никогда. Это вкусно?
- Чешуя застревает меж зубов и костей много. Птицы часто глотали мелкую рыбу целиком, и я подумала, что это будет вкусно, но мне не понравилось.
Лоуренс тут же представил себе, как Хоро убивает большого карпа, откусывая у него голову. Карпы известны своей большой продолжительностью жизни, из-за чего Церковь их именует и святыми рыбами, и приспешниками дьявола. Не удивительно, что едят карпов только на севере. В самом деле, должно быть, глупо бояться карпов, живущих несколько дольше остальных рыб, в местах, где бродят волки, подобные Хоро.
- Еда, которую готовят люди, всегда хороша. Но, помимо этого, ещё, похоже, саму рыбу хорошо выбрали. У этого мальчишки-торговца Амати глаз достаточно намётан, - добавила Хоро.
- И это в таком молодом возрасте. Кроме того, стоимость товара, который они везли, была намного выше обычной.
- А по сравнению с товаром, который ты везёшь?
Взгляд Хоро внезапно похолодел.
- Мм? А, гвозди. Вот в этом столе... такие же используются.
- Я ничего не понимаю в гвоздях. Но имею в виду. Что тебе следовало использовать что-нибудь поострее. Может быть, это следствие того провала в Рюбинхайгене.
Слова её показались Лоуренсу несколько обидными, но всё так и было на самом деле, возразить было ему нечем.
Он оказался на грани разорения, потому что увлёкся и и купил непростительно много военного снаряжения, на сумму, почти вдвое превышавшую имевшиеся у него деньги, в итоге он мог попасть на каторжные работы до конца жизни. Ко всему этому он ещё обидел Хоро, причинил ей много хлопот и сам пострадал.
В результате он покинул Рюбинхайген, купив там гвоздей примерно на четыреста серебряных монет трени. Это можно было назвать очень осторожной покупкой, но, однако, она оставляла неплохую свободу действий.
- Ладно, груз скромный, но я верен, что прибыль будет приличной. Кроме того, я имею дело не только с неинтересными товарами.
Хоро, зажав в зубах щучий хребет, будто бездомная кошка, чуть повернула голову, чтобы посмотреть на Лоуренса.
Тот немного подумал, подбирая слова получше, прочистит горло и сообщил:
- В моей повозке есть ты.
Слова прозвучали как-то деревянно, но Лоуренс не удержался от довольного смешка, ему казалось, что он сказал что-то умное. Но когда он, посмеиваясь, глотнул вина и посмотрел на Хоро, та замерла, не дотянувшись до очередного куска, вид у неё был неприятно поражённый.
- Что ж, таков твой уровень... - произнесла она в следующий миг и вздохнула.
- Ты, прояви ко мне хоть немного внимания, тебя же за это не накажут?
- Будешь доброй с самцом - он сразу прилипнет. Войдёт во вкус и будет повторять одно и то же, выслушивать это будет невыносимо.
- Но...
"...если так, дай мне сказать", - хотел сказать Лоуренс и остановился.
- Понятно, - заговорил он после запинки. - В таком случае и я буду впредь...
- Болван, - прервала она его. - Самцы - добрые.
Лоуренс, насупившись, принялся пить из своей чаши, но волчица, начав свою охоту, не давала ему сбежать.
- Кроме того, если я буду молчать и дуться, ты же захочешь быть добрым и предупредительным со мной?
Если это говорили с такой невинной улыбкой, Лоуренс ничего не мог возразить. Хоро была слишком хитрой.
Он недовольно посмотрел на Хоро, она улыбнулась.
Когда они только въехали в город, людей на улицах оказалось намного больше, чем он ожидал, хотя уже смеркалось. Но сейчас, когда их первая хорошая трапеза после недельного перерыва завершилась, и Лоуренс с Хоро вернулись в свою комнату, уличная жизнь начала понемногу стихать. Если бы им в дороге не встретился Амати, Лоуренсу точно пришлось бы идти в гильдию с просьбой как-то разместить их. Им, вероятно, пришлось бы снять там комнату.
Тем не менее, город оставался оживлённым, по всему Кумерсуну стояли сделанные из дерева и соломы большие куклы и чучела неизвестных животных, и по большим улицам, и по переулкам бродили музыканты и лицедеи, собирая вокруг себя толпу.
Отвечая оживлению в городе, большой рынок, размещавшийся в его южной части, продолжал работать, сильно сдвинув время закрытия по сравнению с обычным. Более того, даже ремесленникам разрешили открыть временные лавчонки вдоль главной улицы вне территории рынка, в обычное время им запрещалось торговать. Открыв окно, чтобы немного освежиться после обильной выпивки, Лоуренс увидел несколько прилавков, освещённых красноватым светом, владельцы которых только-только их закрывали.
Амати устроил для них комнату в одном из самых лучших постоялых дворов, в обычные приезды в Кумерсун Лоуренс в ней не останавливался. Их комната на втором этаже выходила окнами на главную улицу, проходившую с севера на юг через центр города, рядом её пересекала другая крупная улица - с востока на запад. В комнате, как и хотела Хоро, было две кровати. Однако Лоуренс не мог не подумать, что Амати отыскал им комнату с двумя отдельными кроватями специально.
Тем не менее, хотя мысль об умысле Амати была Лоуренсу немного приятной, он был очень благодарен Амати за комнату и, закончив об этом думать, он посмотрел на улицу. Практически все люди, которые шли по широкой улице нетвёрдо держались на ногах. Лоуренс, усмехнувшись, повернулся и увидел, что Хоро, сидя на кровати со скрещёнными ногами, наливала "огненного вина" в деревянную чащу, словно ещё недостаточно выпила.
- Эй, эй, завтра тебе будет ужасно, ты же должна сама знать. То страшное похмелье в Паццио уже забыла?