Прощания всегда проходят слишком быстро. Это Лоуренс знал на собственном опыте. С какой бы тревогой человек ни ждал этого, само прощание длится всего миг. Это как натягивать тетиву лука - если из страха слишком долго тянуть, будет только хуже. Задержи дыхание и отпускай. Чем кончится, знают все. Впрочем, это не настолько просто, чтобы Лоуренс мог заставить себя понять полностью. Кроме того, будучи странствующим торговцем и ведя кочевую жизнь, он привык, что провожают его, а не наоборот.
Так он подумал, проходя мимо стражи у городской стены и, обернувшись, с сожалением помахал рукой уходившим по дороге Коулу, Эльзе и Ле Руа. Да, чтобы он провожал кого-то - такого он не помнил. А может, это всё из-за выражения лица Хоро, также повидавшей немало дорог и теперь махавшей рукой Коулу. Слабая улыбка на её лице не могла укрыть какую-то опустошённость в ней. Лоуренс понял: это лицо той, кто снова и снова провожала других и была сыта этим по горло. Миг спустя она перестала махать и с видимым наслаждением потянулась.
- Ну, пожалуй, теперь немножко вина.
Эти слова Хоро не были к кому-то обращены, она нередко так делала, когда хотела показать Лоуренсу своё недовольство, или же когда ей было одиноко. В том, чтобы вверить Коула книготорговцу Ле Руа и Эльзе, был практический смысл. Мудрой волчице оставалось лишь подчиниться доводам рассудка и приготовиться к расставанию с Коулом.
Премудростям повседневной жизни мальчика обучал Лоуренс: куда послать письмо, если надо с кем-то связаться, к кому обратиться, если ты в беде, и так далее, но беседы по душам с ним вела в основном Хоро. Перед отправлением Коула решили, что давно пора заменить разбитые, разваливающиеся сандалии Коула, и Хоро мучительно долго выбирала для него новые. Обладая невероятным волчьим чутьём, она долго обнюхивала кожу, удостоверяясь в её качестве. Сапожник был потрясён. Ночью накануне расставания они и спали вместе. Коул спал, крепко обняв Хоро, как большую мягкую куклу. Тело её было горячим, как у ребёнка, к тому же она обладала прекрасным пушистым хвостом, мальчику, похоже, было немного жарко. На следующее утро он проснулся весь в поту. Быть может, ему приснилось, что волчица его ест.
В своём странствии Лоуренсу и Хоро доводилось путешествовать вместе с разными людьми по разным причинам, а потом по разным причинам расставаться с ними. Коул был лишь одним из многих. Однако в его тщедушном тельце пряталась целеустремленность, вызывавшая улыбки у многих взрослых. Лоуренс вполне понимал желание мальчика быть с ними двоими, и вместе убедиться, что родина Хоро в безопасности, он понимал желание мальчика помогать, когда нужно. Но он был убеждён: странствующие должны упорно продвигаться навстречу своим целям. Это он мог говорить с гордостью.
Когда человек идёт один по безлюдной дороге, ему кажется, что он один в целом мире. Но встречаясь на дороге с другими, он начинает чувствовать, что мир становится шире, сложнее, разнообразнее. Вот почему цель путешествия очень важна. Для того и нужны попутчики в странствии - даже те, с кем дороги могут разойтись в любой момент, - чтобы человек не сбился с пути посреди сложного мира. Путешествие Лоуренса и Хоро тоже имело одну конкретную цель.
Такова суть путешествия - как и то, что когда-нибудь оно непременно закончится.
Глава 1
Воздух был сух и холоден, однако солнце проливала на них сверху немного тепла. Самая подходящая погода, чтобы как следует укутаться в одеяло. А покачивание повозки лучше любой колыбельной. Лоуренс грустно вздохнул: он сейчас не мог натянуть одеяло на голову и задремать.
Перчатки из оленьей кожи на нём были очень тёплые, шерстяное одеяло у него на коленях - толстое, но лёгкое. Сытая лошадь весело махала своим светлым хвостом, красивая дорога шла ровно. Едва ли можно жаловаться на такие условия путешествия, но, увы, Лоуренс ехал не один. Его спутница была из деревни Пасро, лежащей намного южнее этих мест. Веками селяне поклонялись ей как богине урожая. Истинным обличьем её была большая волчица, способная проглотить человека целиком. У неё русые волосы, длинные, как у аристократки, и очень мягкие, разве что некоторую худобу можно было отнести к недостаткам. Сейчас она разлеглась прямо на поклаже повозки, закутавшись в одеяло, и безмятежно спала. До Лоуренса доносились сопение и храп. Хоро всегда яростно отрицала, что храпит во сне, ладно, пусть она просто сопит во сне. Пусть.
Лоуренс чуть расстался с ней в городе Реноз, не доехав до их цели - Йойтсу, но кое-как сумел избежать этого. Эти события были связаны с запретной книгой, до сих пор скрытой где-то во мраке. Книга эта, как предполагалось, таила в себе знания о новых способах горных разработок. Это означало, что люди будут срывать горные вершины, очищать руды едкими веществами, вырубать леса на уголь для плавилен. После себя они оставят грязную воду, обезображенные горы - словом, безжизненную землю. Настоящая трагедия, особенно для Хоро, родиной которой был Йойтсу в глубине северных лесов, она была убеждена, что способы, приводящие к таким последствиям, не имеют права на существование. Если эта книга попадет в руки компании, занимающейся рудным делом, начнётся на этих землях сущий кошмар. Поэтому в Ренозе Лоуренс решил помочь книготорговцу Ле Руа спрятать книгу от мира в чьей-то коллекции, чтобы избежать такой судьбы.
Сейчас Лоуренс и Хоро направлялись в город Леско на левом берегу реки Роеф в её верховьях. Городом управляла компания, Дива много лет пользуясь единоличной властью над рудными богатствами края. Она стремилась стать крупнейшим в мире торговцем металлами. Говаривали, что ради этого Дива решила развязать на севере большую войну, чтобы, покорив северные земли, открыть там ещё больше рудников. С того дня, когда торговец Лоуренс познакомился с Хоро, он был не раз вовлечён в невероятные по масштабам сделки - на тысячи, а то и на десятки тысяч серебряных тренни. Он знал, насколько страшными могут быть эти сделки, и на личном опыте испытал, как дешева человеческая жизнь рядом с такими чудовищными деньгами. И тем не менее он направил свою повозку туда, потому что узнал, что там остановился отряд наёмников, носящий имя одного из прежних товарищей Хоро с её родины. Имя, которое она иногда произносила, плача, во сне.
Получив карту пути к Йойтсу, они могли бы сразу отправиться туда. Но никто никогда не знает, в какой миг отряд наёмников может исчезнуть из этого мира, Лоуренс и Хоро решили найти этих наёмников, пока их место ещё известно. Их беспокоил вопрос, почему отряд наёмников, называющий себя именем старого товарища Хоро, связалась с компанией Дива, которая по слухам собирала войска по всему северу. Одна мысль, что там могло готовиться, внушала серьёзную тревогу. Упустив эту возможность, они усложнят себе возможность узнать что-то жизненно важное для судьбы севера и к тому же, возможно, не смогут выяснить, что произошло за столетия, проведённые Хоро в деревне Пасро.
Они уже не раз отклонялись от пути в Йойтсу по разным причинам, но именно на этот раз их движение сопровождалось заметным напряжением. С тех пор, как они расстались с Коулом, Хоро говорила очень мало и почти не покидала комнату на постоялом дворе. И Лоуренс не знал, что сказать по этому поводу.
Была и ещё одна серьёзная причина.
- Апчхи! - услышал Лоуренс, а потом "Ммм...".
Бывало, Хоро, даже во сне чувствовала приближение врагов, будь они опытнейшими воинами, не издающими ни звука. Но чаще она вела себя подобно домашней собаке. Сейчас она дрожала, зевала и потягивалась, не вылезая из-под шерстяного одеяла. Если бы она не двигалась, значит, скоро бы уснула опять, но сейчас явно собиралась проснуться совсем. Пошуршав ещё немного, Хоро высунула голову из одеяла.
- Воды, - с заспанным лицом пробормотала проснувшаяся принцесса, и скромный паж Лоуренс подал ей мех. - По-прежнему... вот это вокруг...
Лоуренс слышал, что вся дорога до Леско идёт по плоской равнине. Дорогу мог усложнить снегопад, так как город Леско, лежал в предгорьях. Но сейчас снега было мало, если он сейчас и выпадет, особых трудностей это не создаст.
- А... ага, - с некоторой задержкой ответил Лоуренс. Не потому, что не уверен. Или, что Хоро была рядом - лежала прямо за козлами, опираясь локтями о дно повозки, и смотрела по сторонам. Просто, когда он обернулся, на её лице было пустое, непроницаемое выражение.
Лоуренс уже несколько дней не мог прочитать чувства Хоро. Сердилась она? Нет? Разницу уловить было трудно. Воспоминание о тяжёлой затрещине, полученной в Ренозе, ещё было свежо в его памяти. Для него как для мужчины произошедшее тогда в безлюдном переулке было немалым разочарованием. Однако Хоро была ему очень дорога. Он не хотел разлучаться с ней даже на миг. И она сама сказала, что чувствует то же самое. Конечно, иногда она его страшно раздражала. Иногда ему кровь ударяла в голову. Но даже это делало его счастливым - настолько, что стирало ту часть его торгового "я", которая никому не доверяла, пока не получит однозначного ответа.
В том числе и поэтому Лоуренсу было трудно терпеть такое отношение к себе. Если они любят друг друга и знают об этом, то почему она его отвергает? Хоро первая сказала, что, если кто-нибудь приблизится, она будет знать заранее. И когда они оба в человеческом обличье, то могут делать всё. Чего-то, что можно было бы назвать ссорой, между ними тоже не было. С точки зрения здравого смысла всё было нормально - так почему же? Настроение Хоро заметно улучшилось как раз тогда, когда она ударила Лоуренса. И непонимание, что это значит, ему очень не нравилось. А после она стала держаться отчуждённо, не показывая вообще ничего на лице - будто надела маску. Почему-то и его охватило то же унылое настроение, какое исходило от Хоро, оглядывавшей равнину. Лоуренс понятия не имел, что ему делать.
- Сколько нам ещё ехать?
На этот раз Лоуренс задержался с ответом, потому что углубился в свои мысли.
- А? А, ну, дней шесть, не больше.
Ни деревень, ни городов по пути не было. Хоро вид людей как-то примирял с ожиданием, эта же дорога была для неё поистине долгой. Голая равнина всё продолжалась, и Лоуренс понимал, почему она время от времени вместо вздохов недовольно высовывает язычок.
- Будет ли в городе людно?..
Очень важный для неё вопрос. Чем оживленнее город, тем вкуснее еда и вино. Простая деревенская еда ненамного лучше дорожной. Поскольку компания Дива вызывала у Лоуренса беспокойство, он заранее попытался узнать что-либо о Леско, где Дива имела большое влияние. Но чем больше он старался, тем больше преград перед ним вставало. Людей, побывавших в Леско, было очень мало, расспросить о положении дел в городе было почти некого. Даже Филон, торгующий с наёмниками и потому отлично знающий, какие отряды куда направляются, был не в курсе происходившего в городе. Он слышал, что город довольно оживлённый и это всё, чем он мог поделиться. Лоуренс разговаривал со многими путешественниками и лодочниками, плавающими вверх-вниз по реке, и все они говорили одно и то же: да, город большой и оживлённый. На вопрос, что это значит, лодочники отвечали, что их забота - перевозить грузы, а не рассматривать и расспрашивать, как поступил бы Лоуренс. Торговавшие в Ренозе, говорили, что не имеют особого представления, чем занимаются люди в Леско.
Несомненно, компания Дива заботилась, чтобы нужды города покрывались только через торговые пути в северных землях. А предметы из ценных металлов - основной источник доходов Дивы - это не тот товар, который в заметном количестве можно продавать обычным торговцам на улицах города. Поскольку Леско почти не торговал с внешним миром, для нормальных жителей этот город, куда дорога на повозке занимала шесть-семь дней, был будто на краю света. Привлекало внимание, однако, что все, побывавшие в Леско, хвалили город. Чем сильнее и безжалостнее правитель, тем больше трусливые горожане воздают ему хвалу. Лоуренс чувствовал, что в городе, находящемся во власти Дивы - компании, готовой ради влияния в северных землях даже купить кости древнего существа, родича Хоро, может твориться что угодно.
- Я слышал, там людно, но... может, это по меркам севера, - уклончиво ответил Лоуренс.
Хоро его уклончивость не понравилась, она с сомнением в голосе переспросила:
- Что ты имеешь в виду?
- Отправившись в Леско, мы покидаем Проанию, - он на время замолчал, потянувшись к льняному мешочку за спиной. - Посмотри вот на это.
Он достал из мешочка четырнадцать монет. На постоялом дворе от нечего делать Хоро иногда доставала их, разглядывала и играла с ними, перекатывая между пальцами.
- Это четырнадцать главных монет, которые сейчас здесь ходят и которые можно добыть у менял. Потому что в разных странах севера разная власть, и у каждой свои деньги. Одним типом не обойдёшься.
Из кошеля он вынул серебряный тренни, который принимают чуть ли не по всему миру, и показал Хоро.
- Когда разных монет так много, люди не хотят принимать те, что раньше не видели. Это значит, что приходится много времени проводить у менял, а это значит, что неудобно торговать. Там, где неудобно торговать, мало торговцев. Значит, мало приезжих, мало развлечений. Люди часто говорят: чем больше разных денег, тем больше головной боли. Даже среди этой кучки монет, которые я выменял, многие мне незнакомы. Я не уверен, сколько они на самом деле стоят. А если всё так непонятно и запутано, любой захочет торговать где-нибудь в другом месте, согласна?
Хоро кивнула. Такие разговоры не требовали от него особой собранности. Разговоры о деньгах лишены всякой окраски и потому легки.
- Ну да, чем проще, тем лучше, - коротко ответила Хоро и снова залезла под своё шерстяное одеяло.
У Лоуренса было ощущение, что она имела в виду что-то ещё, но, если неудачно ткнуть палкой в кусты, можно угодить на змею.
Лоуренс снова устремил взор вперёд и невольно погладил щеку, которой столько раз доставалось от Хоро.
***
Всю эту поездку по дороге в Леско над ними висела напряжённость. Шёл уже четвёртый день. Нельзя решать проблемы, если не разговаривать друг с другом. Но когда устанешь от долгого путешествия, у тебя нет сил заботиться о мелочах. Однако вечером этого дня их взгляды случайно встретились. Хоро посмотрела кисло и протяжно вздохнула. Быть может, она решила, что продолжать упрямиться слишком трудно. Что Лоуренс едва ли сделает первый шаг. Мудрое решение, достойное Мудрой волчицы.
Во время ужина, она чуть сбавила упрямства и впервые за это время сказала: "Положи больше мяса!" Когда Лоуренс навалил в её миску приличную порцию, уши Хоро радостно дёрнулись, хоть лицо и осталось угрюмым. Но, кажется, сама она чего-то ждала от своего шага. Когда неловкий короткий разговор стал увядать под танцующими на ветру снежинками, Хоро, наконец, осторожно разбила лёд, задав вопрос. Лоуренс тихо, будто опасаясь испугать подобравшегося дикого кролика, переспросил:
- Рассказать... о наёмниках Миюри ?
- Мм.
Хоро смотрела на костёр, держа в зубах деревянную ложку. Конечно, она давно хотела спросить об этом, но из-за странного давящего молчания между ними не могла заставить себя заговорить. Лоуренс прокашлялся и начал, стараясь придать голосу обычное звучание:
- Мне удалось узнать не так уж много.
Хоро ответила чуть заметным кивком.
- Их человек сорок, не больше, то есть это очень маленький отряд. Судя по тому, что сказали в торговом доме Делинка, им предстоит расположиться где-то недалеко от Йойтсу. Их нынешний командир по сравнению с другими очень молод. И ещё: их флаг - волк, воющий на небо.
- Мм, - кивнула Хоро, точно раздумывая над чем-то.
Лоуренс прожевал кусочек сушёной курятины, добавленной в рисовую кашу. Сказанное им - это совсем не то, что услышать имя старого друга в полузабытой легенде или прочитать в старой книге. Теперь имя принадлежало кому-то, кто жив, кого можно увидеть, к кому можно прикоснуться. Конечно, в сердце Хоро сейчас больше тревог и сомнений, чем надежд. Возможно, это, а не дистанция, которую она установила меж собой и Лоуренсом, стало главной причиной её молчания в эти дни. Лоуренс много чего хотел бы рассказать ей, но нельзя рассказать, чего не знаешь. Однако он чувствовал, что обязан приободрить спутницу, молчаливо поглощающую свой ужин. Хрящик хрустнул у неё на зубах, она его тут же запила, и тогда Лоуренс решился:
- А, и ещё.
- Да? - и Хоро подняла взгляд от чаши, посмотрев на Лоуренса с ожиданием в глазах.
- Похоже, их командир очень смел и решителен.
Он подумал, что любому захочется услышать приятное про того, кто носит имя старого товарища по стае. Но чтобы разглядеть откровенную лесть, не нужно быть Хоро. Улыбка признательности, показавшаяся на её губах, тут же наполнилась горечью. Лоуренс поспешно добавил:
- И, похоже, он так же красив, как я.
И он нарочито поскрёб подбородок. Что-то вроде шутки в стиле Эрингина из Торгового дома Делинка. Хоро уставилась на Лоуренса, её рука с ложкой замерла. На её лице было написано, что она не знает, что на это ответить. Однако её потрясение быстро прошло, а радостное подёргивание ушей и помахивание хвоста остались. Наблюдая, как Лоуренс валяет дурака, Хоро время от времени отводила глаза, будто о чём-то размышляя. Наконец она протяжно вздохнула, почесала основание ушей и, устало улыбнувшись, сказала:
- Пфф. Можешь не бояться. Из вас двоих у Миюри внешность попроще.
- Приятно слышать.
Хоро, ответила, но это лишь отзыв на его слова. Возможно, ей этого не хватит. Лоуренс придал своей улыбке оттенок неуверенности, и она тут же атаковала:
- А что, ты думал, что я выбираю только по внешности?
Лоуренс ответил мгновенно:
- Вовсе нет.
- Если бы я так выбирала, то предпочла бы тебе Коула, - прямолинейно заявила она и проглотила ложку каши. - А если не его, то... как звали того юношу, который в меня без памяти влюбился?
- Амати?..
- Мм. Он. Я выбрала бы его.
Хоро перешла к шуткам, Лоуренс перестал понимать степень её серьёзности. По крайней мере, она отчасти серьёзна. Покопавшись в памяти, Лоуренс не смог припомнить случая, когда она похвалила бы его внешность. Однако давным-давно, ещё будучи грязным оборванцем-новичком, он испытал самое большое счастье в жизни, когда его торговый партнёр не стал обращать внимания на его обтрёпанный внешний вид, а доверился тому, что разглядел у него внутри, и послал нужный товар. Это был человек, доверие которого Лоуренс хотел оправдать больше, чем чьё бы то ни было, ожидания которого он хотел воплотить больше, чем чьи бы то ни было. Вот почему сейчас он был счастлив услышать эти слова от Хоро. А сделать счастливым и себя, и партнёра - основа любой торговли.
- Я бы тебя тоже за лицо не вы... бра... - Лоуренс смолк, натолкнувшись на её широкую ухмылку.
- Никто не может сказать, что я некрасивая.
О да, взглянув на её улыбающееся лицо, любой решил бы, что видит ангела. Но Лоуренс хотел сказать не это. От Хоро, конечно, это не ускользнуло, и она говорила, прекрасно всё понимая. Он счёл этот приём бесчестным, но был рад, что Хоро, наконец, стала походить на саму себя.
- Думаю, так и есть, - согласился он.
Она изобразила изумление, сменившееся довольной улыбкой, и хихикнула.
***
- Встретим ли мы их в Леско?.. - пробормотала Хоро, ополоснув лицо набранной в реке ещё на рассвете водой. В свете костра реки не разглядеть, хотя она текла совсем рядом. Внутри каждого человека тоже текут такие реки. Мудрый строит мосты, прежде чем эти реки схватят его за ноги.
- Если не встретим, тем интереснее будет их разыскивать.
Лоуренсу придётся вернуться на свой обычный торговый путь, времени у него оставалось мало. Если не удастся найти наёмников Миюри ни в Леско, ни на пути к Йойтсу, начать новый поиск будет почти невозможно. Хоро это понимала. Но слова Лоуренса, похоже, ей понравились. Она выгнула спину и, выковыривая палочкой из костра угольки, с улыбкой сказала:
- Мм. Чем интереснее, тем лучше.
- Ну, скорее всего, мы отыщем их без труда.
Он произнёс это так, словно любая мудрая волчица должна понимать такие вещи. Хоро кинула на него быстрый взгляд и улыбнулась, досадуя, что на этот раз Лоуренс взял верх. Потом отобрала самые крупные угольки, чтобы заменить остывшие в грелках.
- Представляешь, как будет весело, если я рассержусь на тебя и сбегу, а ты будешь меня искать?
Она сдула пепел, положила угли в тройные пеньковые мешочки и туго завязала. Будто туго стягивала шею самому Лоуренсу, такое зрелище стёрло улыбку с его лица. Однако он не мог позволить ей оставить за собой последнее слово.
- Конечно, будет весело. Я найду тебя всю в слезах из-за пустого живота.
Уши Хоро дёрнулись, но она достаточно умна, чтобы не сердиться из-за таких пустяков. Оба рассмеялись своему нежеланию уступать друг другу, а вечер тем временем постепенно стал ночью. Лоуренс и Хоро улеглись на груз спиной друг к другу и прижали грелки к животу. Однако, хоть они и смотрели в противоположные стороны, дышали они в лад. Лоуренс подумал, что, возможно, раньше, когда их дыхание не было таким одинаковым, им было труднее спать вместе. До Леско и компании Дива они доберутся менее чем через три дня. Сколько потом уйдёт времени, чтобы добраться до Йойтсу? По крайней мере, Лоуренс был уверен, что этот вечер, проведённый в перебрасывании подковырками, был самым беззаботным за последнее время.
***
Чтобы понять, что они приближаются к Леско, даже не нужно было считать следы на заснеженной равнине. Верный признак - торговцев на дороге стало больше. Многие из них кутались в грубую шерсть, их лица были черны от сажи и снежных ожогов. Судя по виду, эти люди не вели торговлю в оживлённом городе, они доставляли необходимые для жизни товары в самые суровые края. Конечно, были и торговцы, занимавшиеся более прибыльными делами, они, нагружённые товарами, двигались цепочкой. Однако даже они не пользовались конными повозками, а вели в поводу крепких навьюченных грузом мулов, должно быть, и этим торговцам приходилось немало передвигаться по бездорожью. Леско, по слухам, собирал по всем северным землям не только наёмников, но и аристократов. И потому Лоуренс ожидал встретить более зловещую ситуацию. Но внешне этого не замечалось. Дорогу проложили совсем недавно, она выглядела прочной, но не создавала ощущения, что её проложили для войск. Лоуренс был готов, если придётся, положиться на уши и чутьё Хоро, и всё же беспокойства дорога и её окрестности не внушали. Складывалось ощущение, что такая дорога должна вести к богатому городу, где можно получить прибыль, и Лоуренс впитывал это ощущение всей душой. Прежде Леско представлялся ему мелким северным городишком, напряжённо ожидающим беспорядков.
- Они, похоже, воодушевлены, - заметила Хоро. Быть может, в предвкушении встречи с Миюри она последние дни больше ворочалась, чем спала, голос её сейчас чуть дрожал. - И не в том смысле, в каком мы ожидали.
Говорили, что компания Дива, готовилась воспользоваться громадными доходами от своих рудников, чтобы вторгнуться в северные земли. Торговцы обычно держатся от войн подальше, так что эти явно были в чём-то сумасшедшие: их глаза видели только прибыль, ожидающую впереди.
- Ну, скоро приедем в город и убедимся, - единственное, что он мог ответить.
Шевельнув поводьями, Лоуренс пустил лошадь быстрее. Хоро рядом с ним кивнула, успокоиться она была не в силах. Как бы она ни относилась к Лоуренсу, сейчас она была во власти тревоги, ожидая встречи с товарищем, с которым она не виделась веками. Лоуренсу приходилось прилагать усилия, чтобы сохранять спокойствие. Он всё думал и гадал, что он мог сделать, какие слова сказать, каким разговором ни о чём её отвлечь. Но его намерение в любом случае будет легко разгадано, ничего стоящего не придумывалось. Он сознавал, что вне торговых пределов его речь будет примитивной и безыскусной. И он сделал то, что мог.
Глубоко вдохнув, Лоуренс протянул руку в перчатке и взял ладошку Хоро, легко сжав её: "Не тревожься". Она, конечно, вздрогнула, тревожно взглянула на него, а потом уставилась на свою руку, которую он держал. Он же старался смотреть только перед собой, ожидая удара в любой момент. Однако Хоро не шевелилась. Так они ехали какое-то время, и Лоуренс чувствовал себя очень неловко. Быть может, он свои тревоги приписывал ей. В конце концов, она ведь не была слабой девой, как подсказывало её обличье. А потом Хоро тоже сжала руку Лоуренса.
Они были в самом сердце громадной цепи рудников компании Дива. Даже Киман, глава отделения торговой гильдии Ровена, советовал не связываться с этой компанией. На горизонте показался город Леско.
***
Оказавшись на городских улицах, Лоуренс был потрясён. Может, он и не крутил беспрестанно головой по сторонам, как его спутница, но всё вокруг слишком отличалось от ожиданий. Во-первых, тут не было городских стен. Он думал, что ещё не доехал, когда понял, что уже в городе. Во-вторых, если Дива - горнодобывающая компания, значит, неподалёку должны быть рудники. Горы-то виднелись совсем недалеко, но вокруг не было заметно той оживлённой скученности, что свойствена всем городкам рудокопов. И наконец, этот город никак не назовёшь маленьким. Наоборот, он был громаден.
Здесь было много высоких домов, примерно половину земли срыли, чтобы уложить на её место брусчатку. Из-за этого люди и повозки, двигаясь по улицам, издавали странные звуки. По сторонам улиц росли большие деревья, должны были потребоваться годы труда, чтобы их посадить и приживить. Как власти сумели достать деньги на всё это, если не было стен? Все дороги были в хорошем состоянии вплоть до малолюдных переулков. А ещё лица горожан, они были полны жизни, на них не отражалось мыслей о надвигающейся войне.
- Ты, послушай, а мы точно туда приехали?..
Лоуренс вполне понимал, что толкнуло Хоро спросить это. Из всего услышанного прежде получалось, что Леско - городок рудокопов, погрязший в грехе, где самые алчные люди севера втайне от всех совещаются, собираясь погрузить земли в страх и хаос. А на самом деле?
Лотки вдоль улицы не знали отбоя от покупателей, рядом выступали уличные музыканты, барды, лицедеи, вокруг которых собирались толпы. Показывались и более опасные компании. Однако и они не расхаживали строем с варварскими копьями и другим оружием в руках, а сидели у трактиров, продающих вино путешественникам, и проводили время за азартными играми. Попадались на улицах и слуги Церкви, но благодаря хорошим одеяниям от них не исходило ощущения готовности выполнить суровую церковную миссию. Что же здесь творилось?
Лоуренс свернул на сравнительно малолюдную улицу и там остановил повозку.
- Похоже, здесь довольно весело, - пробормотала Хоро. - А мы были дурнями, что так беспокоились.
Лоуренс не желал этого принимать, но в её словах был смысл. Всё же он не стал исключать, что всё вокруг - одна лишь видимость.
- Что ты собираешься делать? - снова спросила Хоро.
Лоуренс сосредоточился.
- Это очевидно. То, зачем мы сюда приехали. Не так ли?
Он специально вложил силу в свой голос, видимо, поэтому Хоро раскрыла глаза, а потом хихикнула и кивнула.
Лоуренс направил повозку к постоялому двору, про который узнал от Филона - человека, ведущего дела с наёмниками. Именно там остановился отряд наёмников Миюри , давно торгующий с людьми Делинка. Это был маленький отряд, не осведомлённый, где и когда нападёт какой-нибудь правитель или иная военная сила, и потому он расположился там, куда нужные сведения легко мог доставить его партнёр. Если этот партнёр считает нужным продолжать отношения, то при нужде поможет и политическим влиянием, и деньгами. Более того, организация вроде торгового дома Делинка, промышляя рабами, способна получать информацию от влиятельных людей. Представиться человеку, который, возможно, наймёт тебя в следующий раз, - тоже часть того, что называется "вести дела". Наёмники, живущие между жизнью и смертью, по сути не так сильно отличаются от торговцев.
Город был большой и оживленный, но - видимо, благодаря отсутствию стен - дома в нём выглядели уютно-просторными. Закут для повозок возле постоялого двора, куда Лоуренс и Хоро добрались, спрашивая дорогу у прохожих, был так плотно заставлен телегами со скарбом наёмников, что для других места почти не оставалось. Но Лоуренс обратил внимание на стёкла, вставленные в дверь. Да, город явно был неординарный.
Когда Лоуренс сказал мальчику, предложившему их проводить, что они направляются на этот постоялый двор, тот без вопросов взял коня под уздцы. То ли таких путников здесь было много, то ли цель Лоуренса выглядела слишком очевидной, чтобы проявлять интерес. Вверяя парнишке повозку, он немного сомневался. Но Хоро и так не находила места от тревоги, а если Лоуренс покажет неуверенность, это добавит ей волнений. Демонстрируя уверенность в себе, он сошёл с козел и дал мальчику монетку.
- Я хорошо присмотрю за конём, господин.
Он был немногим старше Коула, но его улыбка, речь, как и обращение с конём были превосходны. Цвет глаз и волос мальчика рассказали Лоуренсу, что тот не здешний, похоже, он родом откуда-то с юга. У Лоуренса как торговца была привычка обращать внимание на самые разные вещи, когда он впервые посещает тот или иной город. А поскольку здесь обстановка оказалась совершенно не той, что он ожидал, его внимание удвоилось.
Однако в первую очередь следовало встретиться с отрядом наёмников Миюри . Хотя отряд носил имя одного из старых товарищей Хоро с её родины, нельзя отбросить возможность простого совпадения. Основатель отряда мог просто услышать где-то про Миюри и решить, что это красивое имя. Для обычного торговца наёмники - смертельные враги. Лоуренсом владело сейчас напряжение более сильное, чем перед первой встречей с Филоном. Хоро прижимала правую руку к груди.
- Заходим? - спросил её Лоуренс. Она повернула к нему голову и ответила:
- Если ты готов.
Раз она способна его задирать, значит, с ней всё в порядке. Убедившись, что письмо надёжно скрыто под плащом, Лоуренс открыл дверь постоялого двора.
***
Когда дверь открылась, зазвенел колокольчик, похожий на те, что вешают коровам на шею. На первом этаже располагалась таверна с множеством круглых столиков. Примерно треть занята людьми. Даже не глядя на их мощные руки и изборождённые шрамами лица, уже по настроению чувствовалось, что это наёмники. Однако не все глядели на Лоуренса, и даже те, кто сразу заметили его и Хоро, тут же потеряли интерес и снова стали бросать кости и разговаривать. Один человек, чем-то похожий на торговца, поднялся и спросил:
- Чем я могу помочь?
Он был молод, примерно того же телосложения, что и Лоуренс, но обладал увесистыми руками, грубыми, точно отбитая кожа. Он идеально смотрелся бы на козлах повозки, везущей припасы наёмников к полю сражения. Его настороженные синие глаза глядели то на Лоуренса, то на Хоро.
- Я слышал, что здесь живут почтенные господа из отряда Миюри .
Произнеся имя, Лоуренс почувствовал, что каждая пара ушей в таверне напряглась. Тихие разговоры продолжались, как ни в чем не бывало, но ему почудился в них короткий сбой. Хоро - возможно, от напряжения - стояла, не поднимая головы.
- Это верно, но... ты пришёл, чтобы что-то продать?.. - спросил юноша, имея, похоже, в виду Хоро. Если кто-то приводит женщину на постоялый двор с отрядом наёмников, продавать он может только одно.
- Нет... На самом деле я услышал о вас в торговом доме Делинка в Ренозе, - и Лоуренс достал из-под плаща письмо.
Красная печать подействовала магически на юношу, будто теперь он видел перед собой важного посетителя, пришедшего по делу. Его брови приподнялись, уголки губ изогнулись. Упоминание торгового дома Делинка привлекло внимание и остальных.
- Где командир? - спросил юноша, не отводя взгляда от Лоуренса, и лишь чуть повернув голову к сидящим в таверне.
- Заместитель должен быть на втором этаже, - ответил кто-то.
Юноша, на миг отведя глаза от вошедших, сказал:
- К сожалению, командира сейчас нет, но его заместитель...
Железное правило хорошей организации: все обращения наверх должны идти по лестнице хотя бы с одной ступенькой. Особенно если проситель желает встретиться с главой организации. Даже если глава сам не имеет ничего против встречи, нельзя заранее знать, согласятся ли на это его подчинённые. Это всегда немного усложняет дело.
- Хорошо, - кивнул Лоуренс. Юноша начал поворачиваться и вдруг резко вскинул голову.
- А.
Может, юноша и не произнёс этот звук, но губы его сложились именно так. Прежде чем Лоуренс успел тоже повернуться, все сидевшие за столиками разом встали. С запозданием донёсся звук колокольчика. Юноша-торговец стоял навытяжку, как и большинство остальных. Повернувшись, Лоуренс увидел невысокого и худощавого человека, с короткими волосами и пристальным взглядом, возрастом между юношей и молодым мужчиной.
- Мм? Что такое? - спросил он с хрипотцой, будто у него болело горло.
Одежда вошедшего была весьма практична, но обилие меха подчеркивало высокое положение их обладателя. Плащ, свисавший за спиной до самого пола, не давал разобрать, наёмник он или аристократ.
- О, продавец? Однако монахини - это редкость.
На лице человека появилась улыбка, вежливая и в то же время опасная, как у хищного зверя. Он протянул руку к Хоро и, взяв её за подбородок, развернул лицом к себе. Привычный к такому поведению людей, Лоуренс мгновенно снова стал торговцем.
- Ты командир отряда наёмников Миюри, я полагаю?
Он стоял прямо, не давая тревоге пробиться сквозь улыбку. Наёмник, чуя угрозу, обнажает меч. Торговец готовится к бою, доставая с улыбкой на лице письмо.
- Мм, да, это я... А, так ты от Делинка?
Едва увидев красную печать, он понял, что ошибся, и тут же убрал руку от подбородка Хоро. Он сразу стал похожим на невинного юнца.
- Ах, приношу свои извинения. Я был уверен, что ты пришёл продавать. Как грубо с моей стороны. Конечно, она слишком красива, чтобы быть товаром.
Несмотря на исходящее от него ощущение некоторой грубости, улыбка его казалась искренней. Эта улыбка, сопроводившее его извинение Хоро, несла спокойствие человека, многократно видевшего раздоры между жадными душами. Командир отряда Миюри явно не ожидал, что выражение лица Хоро не изменится вовсе, однако он, несомненно, повидал много неловких ситуаций - как на поле боя, так и на переговорах. С той же улыбкой он повернулся к Лоуренсу.
- Итак? Я действительно Рувард Миюри, командир отряда наёмников Миюри.
Представившись, он откинул полу плаща и упёр руку в бедро - типичный жест наёмника. Лоуренс решил, что Миюри не старше, чем казался. Хоро, конечно, выглядела, как юная девушка, но этот паренёк казался человеком целиком и полностью. Через секунду после перемены в отношении Руварда к Хоро, раздался звук падения капельки. Рувард тоже его услышал, он поднял глаза к потолку, словно ожидая увидеть протечку. Лоуренс перевёл взгляд на спутницу. Лицо её оставалось бесстрастным, но по щеке стекала слезинка. Разомкнув губы, она промолвила:
- Коготь...
Он посмотрел на грудь Руварда. Там висело нечто вроде угольно-чёрного бычьего рога. Он подумал, что это талисман, какие наёмники часто носят ради привлечения удачи и победы, однако этот рог заставил Хоро остолбенеть. Рувард Миюри, услышав произнесённое Хоро слово, переменился в лице, он сразу понял, что этот предмет имеет для неё огромное значение.
- Ты поняла, что это коготь?
Хоро кивнула, и новая слеза упала на пол. Плач, подобающий юной деве. Не слёзы радости. Лоуренс встал между Рувардом и Хоро и взял её за плечи. Рувард повернулся с таким видом, точно собирался извиниться, но передумал.
- Внутрь, - уронил он и зашагал вперёд, отодвинув рукой недоумевающего юного торговца. Никто не возразил ни слова.
Лоуренс всё ещё стоял неподвижно. Рувард, поставив ногу на нижнюю ступеньку лестницы, обернулся и сказал:
- Я должен вас кое о чём спросить.
Лоуренс не ждал от этого ничего хорошего, но отказаться никак не мог.
***
Как и аристократическими домами, торговыми гильдиями и другими организациями самые старшие зачастую не правят. Бывает, они служат своей организации задолго до того, как её правители появляются на свет. Таким среди наёмников Миюри был человек, которого называли заместителем. Крупный, с жёсткими, коротко стриженными седыми волосами и бакенбардами до самой бородки.
Когда Рувард вошёл в комнату, его ожидали люди, видимо, с докладами. Заместитель, толковавший о чём-то с молодым парнем у входа в комнату, удивился, услышав приказ выставить всех.
- Мне тоже уйти?
- Да. И никого сюда не впускать. Из комнат над и под этой тоже всех убрать.
Рувард командовал голосом, не предполагавшим возражений. Лоуренсу показалось, что этот голос прозвучал несколько надменно, однако ему доводилось слышать, как сомнения при выполнении приказов приводили к гибели целые отряды. На лице здоровяка-заместителя было написано недовольство, но свои мысли он оставил при себе. Вытянувшись в струнку, он щёлкнул каблуками и ответил:
- Слушаюсь.
И вышел из комнаты, громко отдавая приказы подчиненным.
По облику комнаты чувствовалось, что в ней живут долго. Большинство вещей явно были приготовлены к дороге, но на столе и полках высились стопки бумаг и листов пергамента, судя по всему, результат переписки с влиятельными людьми в окрестных землях. Что немного удивило Лоуренса, так это несколько книг с рыцарскими легендами. Ему казалось, что человек, зарабатывающий на жизнь настоящими мечами и щитами, не будет читать такое. Однако Рувард, поймав взгляд Лоуренса, улыбнулся и, сев в своё кресло, сказал:
- Я не могу отдавать приказы, попивая вино, не так ли? Книги с героическими легендами - лишь способ обрести храбрость и прогнать страх.
Это и впрямь был истинный лидер своего отряда.
- Итак, перейдём к делу?
Вера в быстроту, с какой подчиненные должны выполнить его распоряжение, тоже выдавала хорошего командира. Сев, Рувард сразу поднялся и, приоткрыв ставни, выглянул наружу. Лоуренсу показалось, что он немного нервничает. Уж конечно, кто будет стоять за окном и подслушивать? Было холодно, но командир не стал закрывать окно. Похоже, наружный свет помогал ему совладать с нервами.
Лоуренс держал Хоро за руку. Не столько для того, чтобы подбодрить Хоро, сколько чтобы самому не утонуть в своём напряжении.
- Как ты поняла, что это коготь? - Рувард приподнял на ладони украшение, похожее на чёрный рог.
Лоуренс смог разглядеть этот предмет как следует и понял, что он обломан. Как украшение - грубоват и велик. Торговец протянул руку - коготь доставал ему от кончика среднего пальца до середины ладони. Занимающие высокое положение не любят подобные варварские вещицы. Чем лучше украшение, тем оно меньше.
- По запаху, - коротко ответила Хоро.
Рувард какое-то время молча смотрел на неё, потом кивнул.
- На первый взгляд, ты не похож на процветающего торговца, прошу меня извинить. Однако торговый дом Делинка действует только в собственных интересах ещё настойчивей, чем мы. А у тебя к тому же есть рекомендательное письмо от знаменитого Филона. Кто же ты?
Вполне естественный вопрос, Лоуренс подготовил хорошо продуманную историю, но Хоро его опередила.
- Где ты его взял?
Лоуренс от неожиданности тотчас выпустил её руку. Голос Хоро прозвучал жёстко. До сих пор она держалась, потупив глаза, похожая на несчастную деву, приведённую на продажу и раздавленную грузом невзгод. Но сейчас от неё исходил гнев. Если она не получит нужного ей ответа, то будет безжалостна. Конечно, Рувард не попятился, наткнувшись на этот открытый гнев.
- Ты спрашиваешь про место?
Многие командиры наёмников были аристократами. Чтобы собрать и снарядить банду, требовалось определённое влияние и деньги. Иногда в наёмники шли обычные разбойники, но Лоуренс слышал, что чаще всего отряды образовывались из людей, связанных вместе деньгами. Скорее всего, Миюри своим положением был обязан двум вещам. Во-первых, кровью в своих жилах. И во-вторых, способностями лидера, позволяющими держать наёмников в узде. Возможно, он был слишком горд, чтобы спустить кому-то такой гнев, пусть даже юной деве. Лоуренс думал, что должен что-то сказать, однако Хоро не была невежественна в том, что касалось мира людей. Она и сама всё понимала, просто сейчас ей это было не важно.
- Какова твоя цель?
Рувард не вышел из себя, но насторожённо смотрел на Хоро. Не на ту, какую знал Лоуренс, а на худенькую монахиню, какой она казалась.
- Отвечай.
Лоуренс даже не сразу понял, что это произнесла его спутница. Рувард же выхватил меч с быстротой молнии.
- Это я должен тебе сказать.
Остриё его меча заняло место у горла Хоро. Он обращался с оружием, как настоящий мастер - тонкая шейка Хоро осталась цела и невредима. Несомненно, взрывной характер Руварда был подчинён его разуму, мелькнуло в голове у Лоуренса.
- Отвечай, - повторила Хоро.
Остриё меча Руварда явственно дрогнуло. Девушка, показавшая его людям свои слёзы, сейчас допрашивала его, не обращая внимания на меч. Это явно потрясло Руварда. Такое было для него немыслимым. Кроме того, предмет, свисавший с его шеи, похоже, был для него не просто украшением. Он сжал коготь свободной рукой, не сводя глаз с Хоро. Но потом всё же перевёл взгляд на собственную грудь, оставив ощущение, что два зверя сейчас сверлили друг друга взглядами, и тот, что больше, проиграл битву взглядов.
- Похоже, произошло недоразумение. Я не отбирал это ни у кого.
Рувард убрал меч в ножны и поддел пальцем шнурок, на котором висел коготь. Вот так теперь командир отряда наёмников держался с девой. Будто знал, что скрывал капюшон Хоро, и руководствовался этим.
- Я унаследовал это от отца... - добавил Рувард и остановился, словно выжидая, не перебьёт ли она его, - ...а он унаследовал от своего отца.
Хоро подняла голову и посмотрела на него.
- А имя Миюри?
Лоуренсу показалось, что у Руварда чуть затрепетали ноздри. Похоже, он был сердит и одновременно поражён. Торговцу захотелось сказать что-нибудь разумное, однако сейчас он явно был лишним.
- Всё в порядке. Я не сержусь, - произнёс Рувард, выставив перед Лоуренсом ладонь, похоже, он краем глаза заметил движение.
Конечно, взгляд его остался на Хоро. Он смотрел на неё, словно искал что-то в воспоминаниях. И, словно стараясь успокоить рассерженную волчицу, он произнёс осторожно и почтительно:
- Могу ли я узнать твоё имя?
На вопрос он ответил вопросом. Обычно подобное сердило Хоро, но сейчас его слова приобрели особый смысл. Почтительность, с которой он обратился к Хоро, сама стала ответом на её вопрос.
- Хоро.
От этого короткого ответа, брови Рувард взметнулись чуть ли не до волос. Потом он оскалился и хлопнул себя по лбу, Лоуренс вздрогнул.
- Неужели такое вправду возможно?! - воскликнул командир так громко, что уголки бумаг по всей комнате затрепетали. Этот голос вполне годился, чтобы командовать и вдохновлять войска на полях сражений, он пробрал Лоуренса до печёнок.
Хоро, чьи уши особо чувствительны к громким звукам, даже не шелохнулась. Пало спокойствие, точно камень. Лоуренс, наконец, понял.
- Паро, Кирис, Юе, Инти, Шариемин, - по очереди произнёс Рувард несколько имён, уже известных Лоуренсу.
Лицо Хоро напряглось, губы задрожали. Даже лицо Руварда исказилось, точно он боролся с подступающими слезами. Губы Хоро беззвучно произнесли: "Невероятно".
- Я слышал их множество раз от отца, - медленно прошептал Рувард. - И ещё больше - от деда.
Он подошёл к Хоро и обхватил её ладонь. Она, не сводя глаз с Руварда, опустила капюшон. Когда Лоуренс впервые услышал название "отряд наёмников Миюри", он, несомненно, стал ревновать. Он с отвращением думал о самом существовании Миюри, который жил в том же месте и в то же время, что и Хоро, и к которому она испытывала сильные чувства даже сейчас. Но из ревности никогда ничего хорошего не рождается. Обо всём, что выходит в итоге, человек потом сожалеет.
На миг Лоуренсу показалось, что, увидев уши Хоро, Миюри потеряет сознание, однако он выдержал, будучи всё же истинным наёмником. Он свёл ладони Хоро вместе, потом снял с шеи шнурок, на котором висел чёрный коготь.
- Первый командир получил это, когда отряд только родился.
Хоро приняла коготь в руки. Эта походило на вручение послания, передать которое было поручено десятилетия, даже столетия назад, которое висело на шансе тонком, как шнурок. Хоро не сводила глаз с когтя у себя в ладонях. Рувард перевернул его другой стороной. Там была нацарапана какая-то надпись. Всё, что смог определить Лоуренс, - буквы очень старые. Но Хоро их поняла, у неё сразу потекли слезы.
- Тут написано: "Давно не виделись".
Она плакала и улыбалась одновременно, её плечи дрожали. Улыбалась, всхлипывала, вытирала слёзы и снова плакала. Рувард мягко положил руки ей на плечи и впервые за это время посмотрел на торговца. Похоже, он был не только отличным командиром, но и очень благородным человеком. И прекрасно понимал, кто на чьей груди должен плакать. Лоуренс обнял Хоро, и та в его объятиях разрыдалась ещё сильнее.
- О, великий наш защитник волк, наконец-то мы выполнили свою клятву тебе, - мягко промолвил Рувард.
В мире, сплетённом воедино нитями множества историй, та, что была связана с клятвой отряда наёмников Миюри, подходила к концу.
Глава 2
Рувард поселил их в одной из лучших комнат на этом превосходном постоялом дворе. Для этого ему пришлось выселить из комнаты своего заместителя, глаза которого округлились от этого жёсткого приказа, но тело подчинилось независимо от того, что думала голова. Лоуренс, конечно, попросил помочь с переноской вещей, однако он не заставлял Руварда говорить: "Это вопрос жизни и смерти". Похоже, Рувард был великолепным командиром, более чем достойным носить имя Миюри . Это единственное, что Лоуренс мог сказать Хоро, чтобы как-то её утешить.
- Оставь меня ненадолго, - коротко ответила она и смахнула слезу. До сих пор в их странствии такие слова порождали очередную ссору, вызывавшую в Лоуренсе упадок сил. Однако на этот раз ничего такого не было. Перед этим она плакала у него на груди, прижимаясь изо всех сил. Она полагалась на него в самый мучительный момент, а после ей стало необязательно оставаться подле него больше необходимого. В конце концов, Хоро вполне могла думать и действовать самостоятельно. Если ей нужно время, чтобы привести воспоминания в порядок, что ж, пусть так. Лоуренс большим пальцем вытер ей уголок глаза, а вместо слов утешения показал, где стоит кувшин с водой.
- Вино сейчас не пей.
Если сейчас она не выдержит и напьётся, ничего хорошего не получится. На красном от слёз лице Хоро появилась неловкая улыбка.
- Дурень.
- Когда я соберусь на улицу, дам тебе знать.
Не забыв Реноза, он не без колебаний легонько обнял Хоро и встал. Пока он не вышел, она сидела неподвижно на уголке кровати и смотрела на него. Закрыв за собой дверь, Лоуренс вздохнул, но не потому, что тревожился за Хоро. Печальное послание, оставленное Миюри , достигло той, кому было предназначено, завершив эту часть истории, но история живущих здесь и сейчас была в самом разгаре.
- Есть минутка? - спросил стоявший возле лестницы Рувард, оторвавшись от стены.
На кивок Лоуренса он добавил: "Идём ко мне в комнату", - и пошёл вниз. Командир отряда наёмников, тех людей, которые убивали и умирали, покупали и продавали рабов, сам открыл Лоуренсу дверь с вежливым "Прошу". Вообще-то это работа молодого паренька, стоявшего у входа в комнату. Паренёк был удивлён дважды: тем, что сделали за него работу, и тем, что её сделал сам командир.
- Всё в порядке, не нервничай, - шепнул ему Рувард и вошёл.
В комнате он показал Лоуренсу ладонь.
- У меня самого до сих пор руки трясутся.
Тот, кто ведёт людей в бой, ни за что не позволит другим увидеть дрожь своих рук. Показав это Лоуренсу, Рувард оказал ему высшее уважение. Точнее, сначала Хоро, а затем Лоуренсу, который привёл её.
- Я всё ещё не знаю твоего имени, - напомнил он, жестом приглашая Лоуренса сесть, потом и сам сел.
- Лоуренс. Крафт Лоуренс.
- Крафт Лоуренс. Хорошее имя. Из Полана?
Его продуманная манера речи пристала куда более зрелому человеку. Терять бдительность с ним было нельзя.
- Нет, из Ровена.
Рувард кивнул. Будучи наёмником, повидавшим немало полей сражений, он знал названия стран лучше многих странствующих торговцев.
- Торговец из Ровена, говоришь... Значит, ты находишься в этом городе в нарушение своих приказов?
Стало быть, он знал название "торговая гильдия Ровена". И он знал, как город Леско выглядел в глазах людей из этой гильдии. Столь необычная осведомленность радовала и в то же время страшила.