Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Романсы и пр

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

  
  Романсы и т.п.
  
  http://a-pesni.org/romans/Romans.php
  
  --------------------------
  
  Мой костер в тумане светит
  @
  http://yandex.ru/video/search?where=all&text=%D0%9C%D0%BE%D0%B9%20%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D1%82%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5%20%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%82%2C&p=1 или
  http://www.moskva.fm/play/artist/ольга_воронец/song_1012049
  Ольга Воронец или
  http://www.youtube.com/watch?v=FBgRuLXm9xA
  Олег Погудин или
  http://www.youtube.com/watch?v=IVPQJU4VXQs
  Николай Никитский
  
  
  Мой костер в тумане светит,
  Искры гаснут на лету...
  Ночью нас никто не встретит,
  Мы простимся на мосту.
  
  Ночь пройдет - и спозаранок
  В степь далеко, милый мой,
  Я уйду с толпой цыганок
  За кибиткой кочевой.
  
  На прощанье шаль с каймою
  Ты на мне узлом стяни;
  Как концы ее, с тобою
  Мы сходились в эти дни.
  
  Кто-то мне судьбу предскажет?
  Кто-то завтра, сокол мой,
  На груди моей развяжет
  Узел, стянутый тобой?
  
  Вспоминай, коли другая,
  Друга милого любя,
  Будет песни петь, играя
  На коленях у тебя!
  
  Мой костер в тумане светит,
  Искры гаснут на лету...
  Ночью нас никто не встретит;
  Мы простимся на мосту.
  
  
  Слова: Яков Полонский
  Музыка: Яков Пригожий
  ср. Эмиль Вальдтейфель, 1883,
  третья часть вальса "Студентка"
  http://www.youtube.com/watch?v=q6R5M52lqlw
  3 мин 40 сек.
  
  ---
  
  In the air bright sparks go out,
  Our camp-fire in fog sheds light,
  There is nobody about,
  This is our farewell night.
  
  It will pass. At dawn tomorrow,
  With my sisters hand in hand,
  I will leave without sorrow
  With my native Gypsy band.
  
  And my shawl, when we'll be parting,
  In tight knot on me you tie.
  Like its selvage ends, my darling,
  We were splicing, you and I.
  
  Fortune every day I'm telling.
  Let somebody tell me what
  Will tomorrow be my dwelling
  And who will undo your knot.
  
  In the air bright sparks go out,
  Our camp-fire in fog sheds light,
  There is nobody about,
  This is our farewell night.
  
  VG, 29 апреля, 2013
  
  -------------------
  
  Милая, ты услышь меня
  @
  http://video.yandex.ru/search?text=%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D1%8F%2C%20%D1%82%D1%8B%20%20%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D1%8C%20%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F&where=all&filmId=FAdt2Oc4UXI
  Николай Сличенко или Михаил Жаров или Олег Погудин
  
  
  Милая,
  Ты услышь меня,
  Под окном стою
  Я с гитарою.
  
  Так взгляни ж на меня
  Хоть один только раз,
  Ярче майского дня,
  Чудный блеск твоих глаз.
  
  Много мук я терпел,
  И страдать был бы рад,
  Если б душу согрел,
  Мне твой ласковый взгляд.
  
  Так взгляни ж на меня
  Хоть один только раз,
  Ярче майского дня
  Чудный блеск твоих глаз.
  
  Милая,
  Ты услышь меня,
  Под окном стою
  Я с гитарою.
  
  музыка: Эмиль Вальдтейфель, 1880, вальс "Долорес" @
  http://www.youtube.com/watch?v=jMn_kYsFou8
  слова и аранжировка: Сергей Гердаль
  http://www.liveinternet.ru/users/3888678/post264578500/
  вариант исполненный Сличенко
  
  ---
  
  Oh, my dear!
  I am waiting here
  And you surely are
  To hear my guitar.
  
  Look at me, I do pray,
  For a single short trice;
  Like a bright day of May
  Is warm shine of your eyes.
  
  You can see how I pine,
  But just look at me once
  And all sorrows of mine
  I'll forget for your glance.
  
  Look at me, I do pray,
  For a single short trice;
  Like a charming Spring day
  Is bright luster of your eyes.
  
  From your cozy nook,
  Darling, come and look!
  I'm waiting here,
  My guitar you hear.
  
  VG, 27 июля 2013
  
  ----------------
  
  Только раз бывают в жизни встречи
  @
  http://video.yandex.ru/search?text=%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%B1%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D0%B2%20%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8%20%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%2C%20%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F&where=all&filmId=_2_L2txR8gE
  Александр Вертинский и др. или
  http://www.piter.fm/artist/%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B0_%D1%8E%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0/song_972988
  Изабелла Юрьева или
  http://www.youtube.com/watch?v=b7faL507AE8
  Олег Погудин или
  http://www.youtube.com/watch?v=Sg0sKG2gmFo
  Трио "Романс"
  
  День и ночь роняет сердце ласку,
  День и ночь кружится голова,
  День и ночь взволнованною сказкой,
  Мне звучат твои слова.
  
  Только раз бывают в жизни встреча,
  Только раз судьбою рвется нить,
  Только раз в холодный зимний вечер,
  Мне так хочется любить.
  
  Тает луч пурпурного заката,
  Синевой окутаны цветы,
  Где же ты, желанный мой когда-то?
  Где же ты, даривший мне мечты?
  
  Только раз бывают в жизни встречи, все исполнения
  Только раз судьбою рвется нить,
  Только раз в холодный зимний вечер,
  Мне так хочется любить.
  
  
  Слова: Павел Герман, 19 октября 1923
  Музыка: Борис Фомин
  http://oleg-pogudin.elegos.ru/forum/18-390-1
  
  ---
  
  Day and night, its love my heart exhales,
  Day and night, I'm dizzy more and more,
  Day and night, as an enchanting tale,
  I repeat your tender words.
  
  Only once, our destiny 's decided,
  Only once, 'tis chosen there above,
  Only once, on a Winter gloomy night it
  Is our time to live and love.
  
  All will pass, the heart 's getting tired,
  Where is it, that scarlet sunset beam?
  Where are you, who I so much desired?
  Where are you, the hero of my dream?
  
  Only once, the destiny is decided,
  Only once, 'tis chosen there above,
  Only once, on a Winter gloomy night it
  Is our time to live and love.
  
  VG, 28 июля 2013
  
  -------------------------
  
  Всё, что было сердцу мило
  @
  http://petrleschenco.ucoz.ru/publ/vsjo_chto_bylo/1-1-0-156
  http://www.youtube.com/watch?v=DkCVm8YA6pM
  Петр Лещенко или
  http://kkre-20.narod.ru/bayanova/vch.mp3
  http://www.youtube.com/watch?v=jbHSRUJ81SE
  Наталья Рожкова или
  http://www.youtube.com/watch?v=Wggj8s_Mym4
  Муня Серебров (Хаим Зильберанг) или
  http://www.youtube.com/watch?v=za01Wm0t_U8
  Альберт Жалилов
  
  
  Всё равно года проходят чередою
  И становится короче жизни путь;
  Не пора ли нам с измученной душою
  На минуточку забыться и отдохнуть?
  
  Всё, что было сердцу мило, -
  Всё давным-давно уплыло;
  Истомились лаской губы
  И натешилась душа.
  Всё, что пело, всё, что млело, -
  Всё давным-давно истлело;
  Только ты, моя гитара,
  Прежним звоном хороша.
  
  Ты напомнил мне сегодня о далёком,
  Позабытом, пережитом полусне;
  Милый друг, ни разговором, ни намеком
  Не ищи былого образа во мне.
  
  Всё, что было сердцу мило, -
  Всё давным-давно уплыло;
  Истомились лаской губы
  И натешилась душа.
  Всё, что пело, всё, что млело, -
  Всё давным-давно истлело;
  Только ты, моя гитара,
  Прежним звоном хороша.
  
  Может быть, ну вот совсем ещё недавно,
  Захлебнулось б сердце радостью в груди,
  А теперь - как это просто и забавно, -
  Мне сказать тебе лишь хочется: "Уйди!"
  
  Всё, что было сердцу мило, -
  Всё давным-давно уплыло;
  Истомились лаской губы
  И натешилась душа.
  Всё, что пело, всё, что млело, -
  Всё давным-давно истлело;
  Только ты, моя гитара,
  Прежним звоном хороша.
  
  Слова: Павел Герман
  Музыка: Дмитрий Покрасс
  
  ---
  
  На пластинке Аллы Баяновой автором музыки к этому романсу назван Юрий Давыдов,
  а на сайте
  http://www.shansonprofi.ru/archiv/lyrics/baianova/p1/baianova_vsyo_chto_byilo_.html
  композитор и автор вообще перепутаны:
  "Слова: Ю. Давыдов, Музыка: П. Герман, Исп.: Алла Баянова."
  
  Знаменитые певицы зачастую с авторством не церемонятся.
  Почитайте для сравнения очень любопытную историю популярной песни "Дружба" на
  http://www.liveinternet.ru/users/3166127/post279096922/
  "Ещё большую сумятицу внесла было не менее знаменитая певица Изабелла Даниловна Юрьева, точнее,
  её пластинка с песней "О любви и дружбе", выпущенная в 1939 году.
  На ней значилось: 'муз. А. Тургеля, обр. С. Кагана'. Ничего себе, третий композитор подряд за три года...
  Ведь музыка-то однозначно та же, пусть и аранжированная.
  И если с Симоном Каганом, выдающимся пианистом-виртуозом и аккомпаниатором Изабеллы Юрьевой,
  всё более-менее понятно - аранжировки к её песням он писал потрясающие! - то "композитор" Александр Абрамович Тургель
  (на пластинках Ленинградского и Апрелевского завода стоит фамилия ТурГель - некоторые исследователи называют фамилию ТурКель)
  нигде, кроме этой песни, "не засветился". Да и с автором слов не всё просто оказалось.
  На пластинке фирмы "Мелодия" "Сердце моё" с песнями Изабеллы Юрьевой значится некто "И. Аркадьев" - это Иосиф Аркадьев,
  он же Иосиф Аронович Эпштейн, ленинградский юрист, муж и администратор Юрьевой, иногда писавший и стихи.
  Но на компакт-диске 'Обаяние белой цыганки' автором слов значится уже "А. Ландау".
  Сложно сказать, кто действительно был автором слов песни "О любви и дружбе", но хотя
  бы относительно музыки немного прояснилось."
  
  ---
  
  All the same, the years in line are passing through,
  And the path is getting shorter every day.
  And perhaps, 'tis now right time for me and you
  Just to stop and have some rest from this long way.
  
  Songs, which here
  We used to hear,
  Over the'years disappear,
  And the soul is getting lonely,
  And my love is now far.
  Joy and fun
  That made it run,
  Long ago all have gone.
  The old days, remember only
  You, my faithful good guitar.
  
  You reminded me today of this remote,
  This bygone and charming, long-forgotten dream.
  My dear friend, I just implore you, don't promote
  Memories, however touching they may seem.
  
  Songs that here
  Did we hear,
  Over the'years disappear.
  Now my soul is sad and lonely,
  And the love is very far.
  Joy and fun,
  Which made it run,
  Ages'ago they have gone.
  Former days remember only
  You, my faithful old guitar.
  
  It may `be that, just a couple of months ago,
  My hot heart would just jump out from the breast,
  But today 'tis beating steadily and slow,
  My dear friend, 'tis really time to have some rest.
  
  Songs that here
  We used to hear,
  Over the'years disappear.
  Now my sole is sad and lonely,
  And my love, it went so far.
  Joy and fun,
  Which made it run,
  Now are forever gone,
  And old days remember only
  You, my faithful good guitar.
  
  VG, 1 мая 2013
  
  --------------
  
  Утро туманное
  @
  http://kkre-51.narod.ru/utro_t.htm
  
  Утро туманное, утро седое,
  Нивы печальные, снегом покрытые...
  Нехотя вспомнишь и время былое,
  Вспомнишь и лица давно позабытые.
  
  Вспомнишь обильные, страстные речи,
  Взгляды, так жадно и нежно ловимые,
  Первые встречи, последние встречи,
  Тихого голоса звуки любимые.
  
  Вспомнишь разлуку с улыбкою странною,
  Многое вспомнишь родное, далёкое,
  Слушая ропот колёс неустанный
  Глядя задумчиво в небо широкое.
  
  Слова: Иван Тургенев, ноябрь 1843
  Музыка: Эраст [?] Абаза
  
  ---
  
  The morning 's grey, and the storm lasts and lasts,
  Fields look so sorrow, covered with snow,
  And inadvertently you'll see the past,
  And recall faces that 're gone long ago.
  
  All these so fervent and passionate words
  And looks so greedily given and taken,
  All the cruel punishments and sweet awards,
  Another your destiny forever forsaken,
  
  Also the parting, with a smile sad and queer...
  Look at the window, hear blizzard's blow,
  Recalling these faces, remote and dear,
  That disappeared many years ago.
  
  VG, 28 июля 2013
  
  ----------------
  
  В лунном сиянии
  [Колокольчик или Динь-динь-динь]
  @
  http://cyclowiki.org/wiki/%D0%92_%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B8_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81)
  
  В лунном сиянии снег серебрится,
  Вдоль по дороге троечка мчится.
  Динь-динь-динь, динь-динь-динь -
  Колокольчик звенит,
  Этот звон, этот звон
  О любви говорит.
  
  В лунном сиянье ранней весною
  Помнятся встречи, друг мой, с тобою.
  Динь-динь-динь, динь-динь-динь -
  Колокольчик звенел,
  Этот звон, этот звон
  О любви сладко пел.
  
  Помнятся гости шумной толпою,
  Личико милой с белой фатою.
  Динь-динь-динь, динь-динь-динь -
  Звон бокалов шумит,
  С молодою женой
  Мой соперник стоит.
  
  В лунном сиянии снег серебрится,
  Вдоль по дороге троечка мчится.
  Динь-динь-динь, динь-динь-динь -
  Колокольчик звенит,
  Этот звон, этот звон
  О любви говорит.
  
  Слова и музыка: Евгений Юрьев (1882-1911)
  
  ---
  
  Snow is shining in the moonlight,
  Troika is flying late in the night.
  "Ding-ding-ding,
  Ding-ding-ding",
  Jingling gently the bell;
  Of our life,
  Of our love,
  Many tales it can tell.
  
  Earlier this May, you remember, by chance,
  Darling, these days, and our dates and romance.
  "Ding-ding-ding,
  Ding-ding-ding",
  The same troika along
  The same way
  Ran away,
  And the bell sang its song.
  
  Later, this Fall... Wedding gown of silver,
  Under the veil, your dear face I see still there.
  "Ding-ding-ding,
  Ding-ding-ding",
  Glasses `are clinging and
  Side by side
  With the bride
  And my old friend I stand.
  
  Snow is shining in the moonlight,
  Troika is flying late in the night.
  "Ding-ding-ding,
  Ding-ding-ding",
  Jingling gently the bell;
  Of our life,
  Of our love,
  Many tales it can tell.
  
  VG, 4 августа 2013
  
  ------------------
  
  Окрасился месяц багрянцем,
  @
  http://www.youtube.com/watch?v=vggorZPAAd4
  Жанна Бичевская или
  http://www.karaoke.ru/catalog/song/391/
  
  
  Окрасился месяц багрянцем,
  Где волны шумели у скал.
  "Поедем, красотка, кататься,
  Давно я тебя поджидал."
  
  "Я еду с тобою охотно,
  Я волны морские люблю.
  Дай парусу полную волю,
  Сама же я сяду к рулю."
  
  "Ты правишь в открытое море,
  Где с бурей не справиться нам.
  В такую шальную погоду
  Нельзя доверяться волнам."
  
  "Нельзя? Почему ж, дорогой мой?
  А в прошлой, минувшей судьбе,
  Ты помнишь, изменник коварный,
  Как я доверялась тебе?
  
  Меня обманул ты однажды,
  Сегодня тебя провела:
  Ты чувствуешь гибель, презренный,
  Как трус, побледнел, задрожал."
  
  ...
  Всю ночь волновалося море,
  Кипела морская волна,
  А утром качались на волнах
  Лишь щепки того челнока.
  
  ---
  
  The billows are rushing about,
  Against rocks they're hitting so hard.
  "Let's go together to boat,
  I'm waiting for you, my sweetheart".
  
  "Of course! Let us go, my dear.
  Make sail, give full power to it.
  These waves, they are friendly, I swear,
  And next to the helm I shall sit."
  
  "Slow down! You steer to the Ocean,
  Where waves are too large, can't you see?!
  With such crazy weather, use caution.
  You shouldn't rely on the sea."
  
  "Why not?! Are you now so straight or
  Before, long ago, were true?
  Remember, insidious traitor,
  How did I rely upon you?!
  
  You cheated on me, however,
  So now, 'tis my turn to cheat,
  And, since I prepared nothing clever,
  We both shall just die, this is it."
  ...
  And whole night the billows were boiling,
  The sea raved, and moaned, and roared,
  But quietly it shook in the morning
  The wreck that remained from their boat.
  
  VG, 10 апреля 2013
  
  ------------------
  
  Романс Книгиной
  @
  http://www.youtube.com/watch?v=8gUF9oEWx20
  
  
  В юности матушка мне говорила,
  Чтоб для любви своё сердце открыла
  Видно, иные пришли времена,
  Бедная, как заблуждалась она!
  
  
  Ах, нынче женихи твердят лишь о богатстве,
  Костры былой любви навеки в них погасли
  И лишь один средь них - сам ангел во плоти,
  Но где его найти, но где его найти?
  
  А у меня душа, она почти из воска -
  Податлива, тонка, наивна, как берёзка
  Душа моя щедра, но что вам от щедрот -
  Никто ведь не поймёт, никто ведь не поймёт!
  
  
  С юности встретить мечтаю поныне
  Друга, представте, я в каждом мужчине
  Я беззащитна пред вами стою,
  Что же вы топчете душу мою?!
  
  
  А у меня душа - она почти из воска,
  Податлива, тонка, наивна, как берёзка
  Душа моя щедра, но что вам от щедрот -
  Никто ведь не поймёт, никто ведь не поймёт!
  
  Ах, нынче женихи твердят лишь о богатстве,
  Костры былой любви навеки в них погасли
  И лишь один средь них - сам ангел во плоти,
  Но где его найти, но где его найти?..
  
  
  Музыка: Исаак Шварц
  Стихи: Булат Окуджава
  Поёт: Ирина Муравьёва
  
  ---
  
  From my young age, my poor mom reiterated
  That for true love my good heart is created.
  T'was her mistake, since did come other days
  And all men now have their different ways.
  
  
  Ah, nowadays bridegrooms, of wealth they dream about,
  The love bonfires in them completely died out,
  And only one of them 's an angel absolute,
  But how can I find him, invisible and mute?!
  
  And my poor soul `is made of some soft wax completely,
  Or maybe, of French cheese, made pliably and neatly,
  'Tis generous and kind, but men, they aren't fare,
  No one will ever mind, no one will ever care.
  
  
  From my green years I am dreaming and
  Trying to find in each man a good friend.
  I am so helpless and you are so smart.
  Why you persist in abasing my heart?!
  
  
  And my poor heart, it `is made of soft wax completely,
  Or maybe, of French cheese, made pliably and neatly,
  'Tis generous and fair, but what's the point in all,
  The men just do not care, they do not need my soul.
  
  Nowadays bridegrooms only fortune dream about,
  The love bonfires in them completely died out,
  And only one of them is an angel absolute,
  But how to find him, invisible and mute?..
  
  
  VG, 23 мая 2014
  
  ---------------
  
  Эх, дороги
  @
  http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%85,_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8%E2%80%A6
  http://poiskm.com/song/1442702--Eh-dorogi
  
  Эх, дороги...
  Пыль да туман,
  Холода, тревоги
  Да степной бурьян.
  Знать не можешь
  Доли своей:
  Может, крылья сложишь
  Посреди степей.
  Вьется пыль под сапогами -
  степями,
  полями,-
  А кругом бушует пламя
  Да пули свистят.
  
  Эх, дороги...
  Пыль да туман,
  Холода, тревоги
  Да степной бурьян.
  Выстрел грянет,
  Ворон кружит,
  Твой дружок в бурьяне
  Неживой лежит.
  А дорога дальше мчится,
  пылится,
  клубится
  А кругом земля дымится -
  Чужая земля!
  
  Эх, дороги...
  Пыль да туман,
  Холода, тревоги
  Да степной бурьян.
  Край сосновый.
  Солнце встает.
  У крыльца родного
  Мать сыночка ждет.
  И бескрайними путями
  степями,
  полями -
  Все глядят вослед за нами
  Родные глаза.
  
  Эх, дороги...
  Пыль да туман,
  Холода, тревоги
  Да степной бурьян.
  Снег ли, ветер
  Вспомним, друзья...
  Нам дороги эти
  Позабыть нельзя.
  
  Музыка: Анатолий Новиков
  Слова: Лев Ошанин
  1945
  
   ---
  
  Roads, trails,
  Step after step,
  Mist, and dust, and trials,
  And wild grass of the steppe.
  
  Can't you know
  Own fate, my friend:
  Either fast or slow
  Roads come to th' end.
  
  The `boots are raising dust around
  To fields from the ground,
  And the guns make loud sound,
  And bullets are whizzing...
  
  Roads, trails,
  Step after step,
  Mist, and dust, and trials,
  And wild grass of the steppe.
  
  A bullet 's hissing
  Looking for us,
  And your friend is missing
  In the harsh wild grass.
  
  And the road is still leading,
  And calling, and kidding,
  And my soul in pain is bleeding,
  In this foreign land...
  
  Roads, trails,
  Step after step,
  Mist, and dust, and trials,
  And wild grass of the steppe.
  
  Many years
  Passed since, and yet,
  These roads, grass, and tears,
  We cannot we forget.
  
  VG, 12 июня 2014
  
  ------------------------------
  
  Среди миров, в мерцании светил
  @
  http://mp3-sait.info/listen/%D0%A1%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%20%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2 или
  http://www.youtube.com/watch?v=4LUrD5lT0h4
  Александр Вертинский или
  http://www.youtube.com/watch?v=OLoOxavAMfQ
  Борис Гребенщиков или
  https://www.youtube.com/watch?v=TlYuTGc8bhs
  Валерий Ободзинский или
  http://yandex.ru/video/search?text=%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%20%D0%A1%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%2C%20%D0%9C%D0%BE%D1%8F%20%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B0&where=all&filmId=M1RTFRm6UXI
  Александр Суханов
  
  
  Среди миров, в мерцании светил
  Одной звезды я повторяю имя...
  Не потому, чтоб я её любил,
  А потому, что я томлюсь с другими.
  
  И если мне сомненье тяжело,
  Я у неё одной ищу ответа...
  Не потому, чтоб от неё светло,
  А потому, что с ней не надо света.
  
  
  Слова: Иннокентий Анненский, 3 апреля 1909,
  Музыка: Александр Вертинский.
  
  ---
  
  Among the worlds, in glimmering of stars,
  The single Star is ever my attraction...
  Not 'cause I'd so loved Her so far,
  But 'cause I live with others with aversion.
  
  And if my doubts were an awful plight,
  I just from Her wait for the final answers,
  Not 'cause She sends to me the saving light,
  But 'cause with Her I can live and in darkness.
  
  Yevgeny Bonver, February, 2001
  
  ---
  
  Among all planets and blinking worlds above,
  The name of a star, with tenderness and shudder,
  I keep repeating, not because I love
  Her, but inspired by no other.
  
  And when I feel, my thoughts and doubts are
  Too heavy, I'm looking for her reply;
  And not because she `is the brightest star,
  But just with her I don't need any light.
  
  
  VG, 30 апреля 2013
  
  ------------------
  
  Мне бесконечно жаль
  @
  http://www.youtube.com/watch?v=5h1dSnFjoWo
  
  
  Я понапрасну ждал тебя в тот вечер дорогая,
  С тех пор узнал я, что чужая ты для меня,
  Мне бесконечно жаль своих несбывшихся мечтаний,
  И только боль воспоминаний гнетёт меня.
  
  Хотелось счастья мне с тобой найти,
  Но почему-то нам не по пути,
  Мне бесконечно жаль своих несбывшихся мечтаний,
  И только боль воспоминаний гнетет меня.
  
  Хотелось счастья мне с тобой найти,
  Но почему-то нам не по пути,
  Мне бесконечно жаль своих несбывшихся мечтаний,
  И только боль воспоминаний гнетёт меня.
  
  ---
  
  Автор русского текста: Борис Тимофееев-Еропкиин
  http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2-%D0%95%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87#.D0.A0.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D1.81.D1.8B
  
  Аранжировка и оркестр Александра Цфасмана
  http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D1%84%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%9D%D0%B0%D1%83%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  Исполнитель: Иван Шмелёв
  http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4372500
  http://poiskm.com/artist/26018-Ivan-SHmelev
  
  ---
  
  Оригинальное название:
  "Tzigane joue" (Цыган играет) 1937 год.
  Автор текста - французский поэт-песенник
  Луи Эжен Потерэ (Louis Eugene Poterat)
  Музыка: Andre Auguste Saudemont ?
  
  ---
  
  История создания:
  @
  http://www.liveinternet.ru/users/komrik/post319000851/
  http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=98467
  http://www.moskva.fm/artist/%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%84_%D0%BA%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%BE%D0%BD/song_660783
  
  
  ---
  
  I am so sorry for...
  
  I was all night in vain,
  In vain was waiting you, my dear,
  And now am reduced to bear
  Alone all pain.
  
  Now I understand,
  No chance, no hope, no worry,
  And that the whole romantic story
  Came to the end.
  
  Oh, in my dreams,
  So happy were you and I,
  But now it seems
  'Tis time for love to die.
  
  I am so sorry for
  My naive might-have-been desires,
  But our cruel fate requires:
  No more, no more.
  
  VG, 15 июля 2014
  
  ------------
  
  Французский оригинал и
  построчный перевод на русский см.
  @
  http://fr.lyrsense.com/tino_rossi/tzigane_joue
  http://bananan.org/t/tino_rossi/tzigane_joue
  http://france-chanson.com/transcript/rossi-tsigane-joue.html
  
  ---
  
  Играй, цыган!
  
  О, скрипка, дай мне, дай
  Надежды робкой звук манящий,
  Такой пьянящий и дразнящий.
  Цыган, играй.
  
  И давний тот роман
  И томный взгляд, и вечер томный,
  И всё так живо я припомню.
  Играй, цыган.
  
  И вдруг увижу
  Твои глаза,
  Всё ближе, ближе...
  И что сказать?
  
  Что звуков хрупкий рай
  Пусть проникает прямо в душу;
  Тебя так сладко слушать,
  Цыган, играй.
  
  Пусть боль сердечных ран
  И этот взгляд, и это слово
  Внезапно вспыхнут снова.
  Играй, цыган.
  
  VG, 15 июля 2014
  
  ----------------
  
  Если немного подрезать строки 2-3, то стихи станут динамичнее,
  а ритм танго всё ещё сохранится
  
  ---
  
  I am so sorry for...
  
  I was all night in vain
  Waiting for you, my dear,
  And now reduced to bear
  Alone all pain.
  
  Now I understand,
  No hope, no worry,
  And that the whole story
  Came to the end.
  
  Oh, in my dreams,
  So happy were you and I,
  But now it seems
  'Tis time for love to die.
  
  I am so sorry for
  My might-have-been desires,
  But cruel fate requires:
  No more, no more.
  
  VG, 15 июля 2014
  
  ----------------
  
  Играй, цыган!
  
  О, скрипка, дай мне, дай
  Надежды звук манящий,
  Пьянящий и дразнящий.
  Цыган, играй.
  
  И давний тот роман,
  И вечер томный
  Я вдруг припомню,
  Играй, цыган.
  
  И я увижу
  Твои глаза,
  Всё ближе, ближе...
  И что сказать?
  
  Пусть звуков хрупкий рай,
  Что льётся в уши,
  Проникнет в душу.
  Цыган, играй.
  
  Пусть боль сердечных ран,
  И взгляд, и слово
  Вдруг вспыхнут снова.
  Играй, цыган.
  
  VG, 15 июля 2014
  
  ------------------------
  
  
  Дружба
  @
  http://www.liveinternet.ru/users/3166127/post279096922/
  
  Когда простым и тёплым взором
  Ласкаешь ты меня, мой друг,
  Необычайным цветным узором
  Земля и небо вспыхивают вдруг.
  
  Веселья час и боль разлуки
  Хочу делить с тобой всегда.
  Давай пожмём друг другу руки -
  И в дальний путь, на долгие года.
  
  Мы так близки, что слов не нужно,
  Чтоб повторять друг другу вновь,
  Что наша нежность и наша дружба
  Сильнее страсти, больше, чем любовь!
  
  Веселья час и боль разлуки
  Хочу делить с тобой всегда.
  Давай пожмём друг другу руки -
  И в дальний путь, на долгие года.
  
  Ну что ж, пожмём друг другу руки -
  И в дальний путь, на долгие года.
  
  Композитор: Поль Марсель [Павел Русаков]
  Текст: Андрей Шмульян
  
  ---
  
  Each time when you, my friend, caress me,
  With your sincere and warming gaze,
  It seems that sky declares expressly
  Love for the Earth and streams of sunshine rays.
  
  In times of joy, in times of sadness,
  The smokes of laughter, the gleam of tears,
  This magic world despite its madness
  I want to share with you for many years.
  
  Without words of love of passion,
  We knew each moment that we live
  Than our tenderness and friendship
  Gives us more warmth than love can ever give.
  
  In times of joy, in times of sadness,
  The smokes of laughter, the gleam of tears,
  This magic world with all its madness
  I want to share with you for many years.
  
  Исполнитель: Marc Almond
  Автор перевода мне не известен, к сожалению
  
  ---
  
  Friendship
  
  Each time, my friend, when you're caressing
  Me with your warm and simple gaze,
  In some terrific colored dressing
  The Earth and Heaven suddenly set ablaze.
  
  A day of joy or pain of parting
  I want to share with you, my friend,
  So let us give each other our hearts and
  Hit the road together, hand in hand.
  
  We are so close, in an'old style fashion,
  Threads of our lives are tangled above,
  And our tenderness is stronger than just passion,
  And our friendship 's more than simply love.
  
  A day of joy or pain of parting
  I want to share with you my friend,
  So let us give each other our hearts and
  Hit the road together, hand in hand.
  
  VG, 23 октября 2014
  
  ---------------
  
  Песнь моя, лети с мольбою,
  @
  http://www.youtube.com/watch?v=URR5hgcSAJo
  http://www.stihi-rus.ru/love/90.htm
  http://ololo.fm/search/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86+%D0%A8%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8C+%D0%9C%D0%BE%D1%8F+%D0%9B%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%82+%D0%A1+%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%BE%D1%8E
  
  Музыка Франца Шуберта
  Слова Людвига Рельштаба, перевод Николая Огарева, 1840
  http://a-pesni.org/romans/seren-og.htm
  
  Песнь моя летит с мольбою
  Тихо в час ночной.
  В рощу легкою стопою
  Ты приди, друг мой.
  
  При луне шумят уныло
  Листья в поздний час, (2)
  И никто, о друг мой милый,
  Не услышит нас. (2)
  
  Слышишь, в роще зазвучали
  Песни соловья?
  Звуки их, полны печали,
  Молят за меня!
  
  В них понятно все томленье,
  Вся тоска любви, (2)
  И наводят умиленье
  На душу они.* (2)
  
  Дай же доступ их призванью
  Ты в душе своей,
  И на тайное свиданье
  Ты приди скорей,
  Ты приди скорей.
  Приди скорей!
  
  *В ряде изданий: "На меня они..."
  
  Музыка Франца Шуберта,
  Слова Людвига Рельштаба,
  http://www.musenc.ru/html/r/rel5qtab.html
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%88%D1%82%D0%B0%D0%B1,_%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3
  перевод Николая Огарева, 1840 или 1841
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%B2,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  ---
  
  Песнь моя, лети с мольбою,
  К небесам взови.
  Тайну мне пускай откроют
  Жизни и любви.
  
  Для чего дыра у бабы,
  Кол у мужика?
  Намекнут пускай хотя бы,
  Не пойму никак!
  
  Отчего дыра у бабы,
  Хрен у мужика?
  Невдомёк пока...
  
  VG, 4 января 2015
  
  -----------------
  
  Скажи зачем...
  
  Мне крест тяжелого страданья
  В замену счастья должно несть!
  Не плачь, не плачь, мой друг, твои рыданья
  Душа не в силах перенесть!
  
  Скажи, зачем тебя я встретил,
  Зачем тебя я полюбил,
  Зачем твой взор улыбкой мне ответил
  И счастье в жизни подарил.
  
  Тебя отнимут у меня,
  Я не твоя, я не твоя,
  Тебя отнимут у меня:
  Я - не твоя... Ты не моя!
  
  Не видеть мне твоих лобзаний,
  Не слышать мне твоих речей,
  Не разделять с тобой твоих страданий
  И тихой радости твоей.
  
  Тебя не вырвут у меня,
  Навек ты мой, а я твоя!
  Тебя не вырвут у меня:
  Навек ты мой! А ты - моя!
  
  ---
  
  Музыка, слова и исполнение: Саша Давыдов
  Александр Давыдович Давыдов
  [Арсен или Н.В или Н.Ф., Карапетян или Карапетов]
  4 (16) января 1849 или 1850, Кавказ -
  20 января (2 февраля) 1911, Петербург.
  Артист оперы (тенор), оперетты и эстрады;
  Считался королём цыганского романса.
  @
  http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/17475/%D0%94%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D0%B4%D0%BE%D0%B2
  
  исп. Н.А. БОЛЬШАКОВЪ, Артистъ Императ. Марiинской Оперы
  @
  http://www.russian-records.com/details.php?image_id=12001&l=russian
  
  Анастасия Вяльцева, 1871-1913
  исполняла этот романс от женского лица под заглавием "Зачем?"
  @
  http://www.youtube.com/watch?v=jxvr2z0YDEk
  http://vyalceva.net/index.html
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8F%D0%BB%D1%8C%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%8F_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0
  http://vyalceva.narod.ru/slova.zip
  Записи Вяльцевой на пластинку -
  фирма "Интернациональ Зонофон", Петербург, 1901, 146;
  фирма "Граммофон", Петербург, 1901, 23112;
  фирмы "Граммофон" и "Зонофон", Петербург, 1905, 23452, 63545.
  
  Вера Марецкая и Сергей Мартинсон исполняли этот романс на два голоса
  @
  http://my.mail.ru/mail/shturman1954/video/2266/2243.html
  http://my.mail.ru/mail/aelita3330/video/38/148.html
  http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/6219/song/
  в к/ф "Свадьба", 1944 @
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1944%29
  
  ---
  
  Just tell me why...
  
  My heavy cross I have to bear
  With pain instead of joy; my friend,
  Please do not cry, do not, because your tear
  My soul 's unable to withstand.
  
  Just tell me why I met you, darling,
  And why with you I fell in love,
  Why did you answer with your smile so charming,
  As only angels smile above.
  
  They'll soon part us.
  What could be worse!
  You're not mine, alas!
  I am not yours.
  
  And you won't kiss me any longer,
  And your soft eyes for me won't glare,
  Our modest pleasure and our, much stronger,
  Suffer and ache we'll never share.
  
  No, I won't let take you away;
  Forever, we'll together stay.
  My darling trust in what I say -
  Together you and I will stay.
  
  VG, 4 января 2015
  
  ------------------
  
  Он уехал
  
  В дверь стучится зимний ветер,
  А на сердце зимний хлад.
  Он уехал, ненаглядный,
  Не вернется он назад.
  
  Не слыхать мне песен звонких,
  И восторженных речей.
  Он уехал, он уехал,
  А слезы льются из очей.
  
  Говорят, весна вернется,
  Расцветет природа вновь.
  Все воскреснет, оживится,
  Не вернется лишь любовь.
  
  И весна мне не на радость,
  Коль зима в душе моей.
  Он уехал, он уехал,
  А слезы льются из очей.
  
  Разные исполнения @
  http://freemp3crazy.com/1987937-%D0%9E%D0%9D-%D0%A3%D0%95%D0%A5%D0%90%D0%9B.html
  
  Музыка: Сергей Иванович Донауров Донау́ров
  14 (2) ноября 1838 - 22 (10) марта 1897, Санкт-Петербург
  русский композитор и поэт. Стихи писал как на русском, так и на французском языках.
  Автор французского оригинала слов известного романса "Пара гнедых".
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  Слова неизвестного автора
  http://a-pesni.org/romans/donaurov/onujehal.htm
  
  ---
  
  Winter wind, and cold, and fear,
  Knock on my poor heart and door.
  He is gone forever, my dear,
  I won't see him any more,
  
  And will no longer hear
  His sweet words and ringing songs,
  He is gone, he 's gone, my dear,
  Somewhere far, where he belongs.
  
  They say, Spring will come and with it
  Whole nature will arise,
  But not our love deceased...
  Tears are pouring from my eyes.
  
  Even Spring is not for cheer
  Because Winter 's in my heart
  He is gone, he 's gone, my dear,
  We'll forever stay apart.
  
  VG, 8 марта, 2015
  
  -----------------
  
  Мы только знакомы. Как странно...
  @
  http://a-pesni.org/romans/prozorovsky/mytolko.php
  https://www.youtube.com/watch?v=iTLobxWm4R8
  https://www.youtube.com/watch?v=e0FRdDabkl4
  
  
  Спокойно и просто мы встретились с вами,
  В душе зажила уже старая рана,
  Но пропасть разрыва легла между нами -
  Мы только знакомы. Как странно...
  
  Как странно все это, совсем ведь недавно
  Была наша близость безмерна, безгранна.
  А ныне, ах, ныне былому не равно,
  Мы только знакомы. Как странно...
  
  Завязка - вся сказка. Развязка - страданье.
  Но думать все время о вас неустанно...
  Но, может быть, впрочем... Зачем? До свиданья.
  Мы только знакомы. Как странно...
  
  ---
  
  Музыка Бориса Прозоровского
  Слова Льва Пеньковского
  
  Романс написан Борисом Прозоровским
  в 1924 году в Москве для Тамары Церетели.
  В ноябре 1937 года Прозоровский расстрелян
  
  Борис Алексеевич Прозоровский
  1891, Санкт-Петербург - 1937, ГУЛАГ
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
  Лев Минаевич Пеньковский
  1894, Кременчуг - 1971, Москва
  
  http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/119349/%D0%9F%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9
  
  ---
  
  So simply and calmly, we `are meeting now,
  Our hearts no longer are bearing that load.
  Th'abyss of our break is between us. Somehow,
  We're only acquainted. How odd...
  
  How weird it is really! And we were so close.
  I'm asking myself and I'm asking you, what...
  What happened to us, and why? God only knows.
  We аre just acquainted. How odd!
  
  It was like a fairy tale! Yet, I should tell,
  Recalling the past all time isn't sweet lot.
  And why? The whole story is finished. Farewell.
  We're only acquainted. How odd...
  
  VG, 26 апреля 2015
  
  ------------------
  
  Tumbalalaika
  
  https://en.wikipedia.org/wiki/Tumbalalaika
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D0%BC-%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0
  http://www.mamalisa.com/blog/looking-for-specific-translation-to-tum-balalaika/
  
  ---
  
  A young lad can't sleep, he 's thinking all night,
  He 's thinking deeply, who take as a bride,
  Just one you should take and never forsake;
  It is so easy to make a mistake.
  
  Play bala, play bala, play balalaika,
  Play bala, play bala, play balalaika;
  Play balalaika, ring balalaika;
  Let it be cheer, let it be fun.
  
  Young girl, just listen, think, and reply:
  With no tears what can weep and cry?
  And what can grow with no rain?
  And what can glow again and again?
  
  Play bala, play bala, play balalaika,..
  
  If you don't know yourself, I'll reply:
  Without tears our hearts weep and cry,
  Stones are growing without rain,
  And love is glowing again and again.
  
  Play bala, play bala, play balalaika,..
  
  What 's a bit higher than a big house?
  What 's running faster than a quick mouse?
  What can be deeper than a draw-well?
  What is more bitter than even the gall?
  
  Play bala, play bala, play balalaika,..
  
  Its chimney is higher than any house,
  A cat is faster than a quick mouse,
  Torah is deeper than any well,
  Death is more bitter than even the gall.
  
  Play bala, play bala, play balalaika,..
  
  VG, 2 октября 2015
  
  ------------------
  
  Sing-Sing-Sing-Sing
  
  https://en.wikipedia.org/wiki/Sing,_Sing,_Sing_(With_a_Swing)
  https://www.youtube.com/watch?v=r2S1I_ien6A
  
  Sing, sing, sing, sing,
  Everybody start to sing,
  Like dee dee dee, bah bah bah dah,
  Now you're singin' with a swing.
  
  Swing, swing, swing,
  Everybody start to swing
  Now your swingin while you sing.
  
  When the music goes around,
  Everybody goes to town.
  Just relax and take is slow,
  But there is one thing you should know:
  
  Sing sing sing sing
  Everybody start to sing
  Like dee dee dee, bah bah bah dah;
  Now you're singing with a swing
  
  Swing swing swing swing,
  Listen to the trumpet swing
  Blow, blow, blow, blow;
  Listen to the trombones go.
  Everybody go!
  
  
  Benny Goldmam and Gene Kruppa,
  Музыка: Louis Prima, 1935
  
  ---
  
  Пой-пой-пой-пой,
  И мы заодно с тобой.
  Ти-ли-ти-ли, бом-бом-бом;
  И танцуем, и поём.
  
  Жги, жги, жги, жги;
  Тормозить, брат, не моги;
  Слушай как поёт труба:
  Ти-ли-ти-ли, ба-ба-ба.
  
  Если музыка гремит,
  Каждый тотчас в парк бежит;
  Там танцуй до темноты,
  Но при этом помни ты:
  
  Пой-пой-пой-пой,
  Не идёт никто домой;
  И мелодию и ритм
  Миллион раз повторим.
  
  VG, 9 октября 2015
  
Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"