Гвеад Александра Викторовна : другие произведения.

Перевод Charles Hanson Towne

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

За углом у меня был друг,
В этом городе-без-конца.
А недавно я понял вдруг,
Что не помню его лица.
Но он точно знает, что я
Как и раньше им дорожу.
И, конечно, в курсе: себя
В рамках имиджа я держу.
"Завтра Джима я навещу!"
Отражение хмыкнет в ответ...
"На неделе момент поищу...
Просто времени вовсе нет!"
...Умер Джим на рассвете вчера.
Время, все же, дошло до конца.
А сегодня я понял с утра - 
Я не помню его лица...
Коль ты любишь кого - скажи,
И тебе отплатят с лихвой.
Ничего в себе не держи.
Если что наболело - открой.
Кем ты был, кем ты стал? Помни, брат,
Тебе друг и мать помогли.
Подарить им минуту ты рад?
Так не жадничай! Подари!


Оригинал:

Around the corner I have a friend,
In this great city that has no end;
Yet days go by, and weeks rush on,
And before I know it, a year is gone,
And I never see my old friend's face,
For Life is a swift and terrible race.
He knows I like him just as well
As in the days when I rang his bell
And he rang mine.
We were younger then,
And now we are busy, tired men:
Tired with playing a foolish game,
Tired with trying to make a name.
"To-morrow," I say, "I will call on Jim,
Just to show that I'm thinking of him."
But to-morrow comes- and to-morrow goes,
And the distances between us grows and grows.

Around the corner!- yet miles away...
"Here's a telegram, sir,"
          "Jim died to-day."

And that's what we get, and deserve in the end:
Around the corner, a vanished friend.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"