"Быть при шелках, при марафете"
(песня из пьесы Бена Джонсона
"Эпицена или молчаливая женщина")
Быть при шелках, при марафете,
Словно блистать ты едешь в свете,
Быть при духах и при помаде -
И это все "приличья ради"!
Хоть где припудрено неясно,
Не все ахти, не все прекрасно.
Ты дай мне взгляд, ты дай мне лик,
Чтоб в душу простотой проник,
Вздохнуть дай платью, волосам:
К таким я чувственней красам,
Чем к ухищрениям искусств,
Что манят глаз, не тронув чувств.
(1997)
"Still to be neat, still to be dressed"
by Ben Jonson (1572-1637),
from his play Epicoene or The Silent Woman
Still to be neat, still to be dressed,
As you were going to a feast;
Still to be powdered, still perfumed;
Lady, it is to be presumed,
Though art’s hid causes are not found,
All is not sweet, all is not sound.
Give me a look, give me a face,
That makes simplicity a grace;
Robes loosely flowing, hair as free;
Such sweet neglect more taketh me
Than all th’ adulteries of art.
They strike mine eyes, but not my heart.
(1609)