Акмулла
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: пьеса о башкирском поэте и просветителе Акмулле.
|
Айдар Хусаинов
Акмулла
Притча
Действующие лица:
Акмулла, 64 года, сэсэн, одет по казахски
Сарвар, жена Акмуллы, 23 года, одета по казахски
Давлетша, молодой парень, 17 лет, подручный Шакура
Исянгильде Мантикеев, казахский бай
Гафият - подручный Исянгильде
Шакур, конокрад
Оренбургский, подполковник, жандарм, 55 лет
Гали, конокрад
Хамит, конокрад
Башкиры, солдаты.
Действие первое
Сцена первая
Река Миасс в этом месте делает поворот, так что слева видны далекие пустынные казахские степи, справа - пышная природа Башкортостана, а здесь, возле развалин речной мельницы - поляна, густо окаймленная черемухой. На поляне, с краю, так что они не сразу бросаются в глаза, спят под кустами два человека. Их почти не видно.
Радостно вбегает молодая женщина, почти девушка. Это Сарвар. За ней идет пожилой худощавый мужчина. Это АКМУЛЛА. Они оба с дороги. Одеты по-казахски.
Сарвар (радостно, искренне, по-детски). Смотрите, смотрите, учитель, суслик!
АКМУЛЛА (он несет вещи, раскладывает на поляне). Не называй меня учитель, Сарвар, я ведь тебе не учитель, я твой муж! Сколько раз тебе повторять! И что ты все время смотришь под ноги- смотри в небо, там высшая мудрость!
Сарвар (не обращая внимания на его слова, хлопает в ладоши от радости). Убежал, убежал! (оглядывается). Ой, а какие здесь цветочки! Милые, как я по вам соскучилась! (собирает).
АКМУЛЛА (раздраженно, недоуменно, скорее для себя). И цветы как цветы, и суслик как суслик! Ты таких тысячи видела в казахской стороне! И что ты так радуешься, не пойму. Там сидела нахохлившись, как сова, слова от тебя нельзя было дождаться, хоть клещами рви. А тут - на тебе, поет и веселится. Вас, женщин, не поймешь... И не кричи так! Мало ли кто в округе бродит!
Сарвар. Учитель, но ведь это же Вас у казахов хотели убить, а здесь Урал, родная сторонка, земля башкирская! Здесь и суслики другие, и цветы, и небо, и воздух! Здесь родные места! Здравствуй, мой Урал! Как я по тебе соскучилась!
Акмулла (привычно). Не называй меня учитель! (раздраженно) Что ты мне говоришь, как будто я совсем стал казахом! Что я, сусликов не видел! Такие же, как везде! (успокаиваясь, примирительно). Ладно, до твоего родного аула осталось немного. Завтра к вечеру уже приедем в Сулейманово! А пока давай отдохнем. Набери-ка лучше хворосту, костер разожжем, поедим, чайку попьем, передохнем! Да и лошадям надо дать передышку.
Видя, что жена не прислушивается к его словам, проделывает все это сам, затем садится и смотрит на нее.
Акмулла. Да, Мифтахетдин, должно быть, это твой последний поход, последняя ночевка под открытым небом! Уходят последние сэсэны, слабеет память... Вспомни, сколько ты знал баитов, как тысячами бросал их в небо ночами напролет! А теперь ты устал, и память что дырявый хурджин, не держит ничего... Пора жить как все, в юрте, стареть, любоваться молодой женой... Никому ты теперь не нужен.... Никому теперь не нужна святая поэзия... Помнишь, как тысячи горящих глаз смотрели на тебя, когда ты ронял в людские души семена чести и совести! Как давно это было! (машет рукой). Не помню, ничего не помню! А!
Сарвар (натыкается на спящего человека). А! А!
Акмулла (возвращаясь из мира грез). Что, опять суслик?
Сарвар (испуганно). Нет, человек какой-то лежит (оглядывается, видит еще одного). И вот еще один...( отбегает в сторонку).
АКМУЛЛА (раздраженно). Что тебе все чудится...(подходит, видит, что в кустах спят два человека).
АКМУЛЛА (заглядывает в лицо, прислушивается, трогает пульс на шее, проверяет, живы или нет). Этого не знаю, живой, спит. (подходит ко второму, заглядывает в лицо). Ой-бой! Что это тут делает Шакур!?
Его лицо очень озабочено. Он поворачивается к Сарвар, делает страшное лицо, вообще пантомимой показывает, что это конокрады, что надо вести себя тихо и так же тихо убраться с поляны.
Сарвар его не понимает.
АКМУЛЛА (потеряв терпение, громко) Это конокрады, дуреха! Пошли отсюда скорей, от греха подальше! (зажимает рот, оглядывается).
Сарвар (в ужасе). А, что? Конокрады? Какие конокрады?
АКМУЛЛА (показывая, шепчет) Да, да, это сам Шакур-карак!
Сарвар (охает). Тот самый?
АКМУЛЛА. Да, он!
АКМУЛЛА и Сарвар собирают вещи.
Сцена вторая
Входит Гафият. Он с похмелья, потому плохо соображает.
Гафият(видя Акмуллу и его жену). Где Шакур?
Акмулла. Вон он, спит еще.
Гафият. Сколько можно спать! (Делает несколько шагов, оборачивается). А вы кто такие? ( кричит). Эй, шухер!
Акмулла и Сарвар застигнуты врасплох - входят конокрады.
Гафият. Где Хамит? Он же стоит на посту! Или тоже спит после бражки? (двоим) Сходите за ним, ты и ты! (Шакуру). Шакур, Шакур! Хватит спать! Жизнь проспишь!
Шакур. Ну, что ты кричишь! Только я видел сон, как встретился в раю с луноликой красавицей пери!
Гафият. Твой сон может сбыться - смотри, кто к нам пришел!
Шакур. Кто такие?
Акмулла. Я мулла, еду с женой на свадьбу в аул Сулейманово. Решили тут передохнуть, попить чаю.
Шакур. Как зовут вас, уважаемый?
Акмулла. Мифтахетдин.
Шакур. Ну и что ты раскричался? Пусть себе идет своей дорогой!( командует своим) Отпустите их.
Акмулла и Сарвар идут к выходу.
Гафият. Ну-ка стойте! Остановите их! (Шакуру) Ты что, не видишь - это же казахи!
Шакур. Да какая разница!
Гафият. А если их подослали враги? А моего хозяина все нет и нет! Что, если они шпионят по округе, ищут пропавший табун?
Конокрады (голоса). Не отпускайте их! Я никому не поверю, пока денежки не зазвенят в моем кармане! Мулла не может быть шпионом! Отпустите их!
Шакур. Да ты допроси их, если они казахи!
Гафият. Вы какого рода?
Акмулла. Мы с женой башкиры, а не казахи. Едем с той стороны.
Гафият. Тем более подозрительно- что они тут делают, переодевшись казахами! Может, они уже схватили Исянгильде бая!
Шакур(Гафияту). Дурак, что ты болтаешь! (Акмулле). И все же вам придется задержаться, эфенди. Ненадолго.
Двое вносят Хамита.
Шакур. Что с ним?
Двое (препираются). Да вот- то ли умер, то ли спит! Да умер он! Спит, говорю тебе!
Шакур. Вы, как сварливые муж и жена, вечно спорите- стрижено, нет брито!
Двое (одновременно). Да не спорим мы! Вижу, что умер (спит), говорю, что умер (спит)!
Акмулла. Дайте, я посмотрю его.
Осматривает Хамита. Бьет его по щекам.
Голоса. Что он делает?
Акмулла. Он упал, потерял сознание. Вот шишка на голове.
Хамит приходит в себя, глядит по сторонам, пытается что-то сказать, но только мычит.
Голоса. Что с ним?
Акмулла. Аллах лишил его голоса за его грехи.
Шакур. Невелика потеря. Зато Аллах наградил нас богатой добычей и его доля не из меньших!
Голоса. Да. Мы славно поживились! Теперь заживем!
Шакур. Хватит! Мы еще не сбыли свою добычу, так что нечего раньше времени радоваться! Купец наш пока еще в пути, не сбить бы его с пути своим хвастовством!
Акмулла. Вижу я...
Сарвар(хватает его за полу, громким шепотом). Хватит, учитель! Вы уже сидели в тюрьме из-за этих конокрадов! Вечно Вы учите жить каждого встречного-поперечного. У них своя голова на плечах, пусть сами отвечают за свои ошибки, если они такие дураки!
Акмулла(Сарвар). Грех не воспользоваться минутой, чтобы не спасти заблудшую душу! (Всем). Ямагат! Вижу я, что сердца ваши переполнены радостью от удачного дела, так позвольте мне сказать вам пару слов как человеку, обремененному не столько имуществом разным, сколько годами!
Голоса. Пусть, пусть говорит! Слушаем тебя, агай! Развлеки нас доброй шуткой, красивым рассказом!
Акмулла. Позвольте спросить вас, уважаемые, кто умнее, чья жизнь сладкий мед - у медведя или у человека?
Голоса. Ясно дело, что человек умнее! Тут и гадать не надо! Зато у медведя рыло всегда в меду!
Акмулла. А разве не должно быть так - кто умнее, тот и должен жить лучше?
Гафият. Ты глупым вопросом задался- сравнил человека с чудищем лесным!
Шакур. Умнее всех и живет лучше всех пасечник - у него всегда меда хоть завались.
Акмулла. А медведь-то чем плох?
Голоса. Он же зверь, чудище лесное, все его боятся, а если могут - на рогатину его!
Акмулла. Не такую ли жизнь ведете и вы, уважаемые?
Гафият. Ты нас оскорбил, мулла! Не жить тебе после этого!
Шакур. Нечего тут распоряжаться, здесь я командую! Пусть скажет, давайте послушаем!
Акмулла. Медведь разоряет пчел, поедает их запасы, а потом бродит по лесу, ища себе пропитания. Год плохой, так он может и ноги протянуть. Разве с вами не тоже самое происходит? Вот нагрянула к вам удача, а когда придет следующая? Кто знает? Раньше-то вы тысячными табунами угоняли, а теперь?
Давлетша. Мы и в этот раз тысячный угнали!
Шакур. Молчи, дуралей!
Акмулла. Ну так это в последний раз, я полагаю. У народа то коней почти не осталось, где возьмете новых?
Шакур. На наш век хватит!
Акмулла. ( показывая на Давлетшу). Ты сыну об этом скажи своему!
Шакур. Это мой племянник, родственник дальний!
Акмулла( не обращая внимания). А про медведя и человека спросил я вас не случайно - человек не разоряет пчелиных гнезд, наоборот, он сам выдалбливает в деревьях борти, чтобы пчелы поселились, чтобы они кормили его. Пчелы - суть знания, дерево- суть непросвещенный человек, в котором нет места гнездилищу знаний!
Гафият. Что за бред мы тут слушаем!
Акмулла. Бред не имеет связи с жизнью, он не позволяет взлететь в небо душе человека! Речи мои к тому, чтобы спасти ваши души и тела заодно!
Шакур. Ну-как, ну-ка, уж не вправду ли ты шпион?
АКмулла. Шпион не стал бы о вас заботиться, Шакур. Посуди-ка сам - теперь не у каждого башкира есть лошаденка, значит, восстаний больше не будет, так?
Шакур. Так.
АКмулла. Тогда зачем конокрады? Не лучше ли поймать шайку знаменитого Шакура и повесить на грудь еще один орден? Я вот все думаю- а что делают в Миассе солдаты Оренбургского пехотного полка? НЕ по вашу ли душу они пришли? Перестрелять вас и все шито-крыто, никто ничего не узнает! И не купец ли это задумал ваш? Ему это как раз выгодно!
Вбегает конокрад.
Конокрад. Там, там!
Шакур. Что?!
Конокрад. Солдаты идут, цепью!
Конокрады не знают, что делать, начинают метаться. Гафият исчезает.
Акмулла. Правоверные, доверьтесь моему слову. Я вас спасу, если вы пообещаете мне бросить ваше нечестное дело. Или, может, вы хотите поскакать на деревянном коне прямиком в рай?
Голоса. Да, да! Нет! Нет! Спаси нас от солдат!
Акмулла. Искренне ли ваше раскаяние?
Шакур. Ничего другого нам не остается, мулла!
Акмулла(начинает думать, как спасти конокрадов от неминуемой расправы). Иди сюда ты, племянник. Тебя как зовут?
Давлетша. Давлетша.
Акмулла (берет за руку Сарвар и Давлетшу). Ямагат, мы сделаем вид, что здесь свадьба. Я прочитаю никах. Солдаты не осмелятся стрелять в молящихся людей. Рассаживайтесь!
Сарвар. Это же грех, ты нас поженишь?
Акмулла. Это малый грех, ты все равно останешься моей женой.
Сарвар( в сторону). Талак, талак, талак! Ты мне теперь не муж!
Акмулла. Что ты сказала?
Сарвар. Ничего, ничего.
Идет церемония никаха - мусульманского обручения.
Сцена третья
Выстрел в воздух. Отовсюду появляются вооруженные солдаты. Вперед выходят Исянгильде и подполковник Оренбургский. За ними следует Гафият.