Дивер Джеффри : другие произведения.

Исчезнувший человек

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Джеффри Дивер
  Исчезнувший человек
  (Роман о Линкольне)
  
  
  «Волшебный трюк обычно рассматривается магами как состоящий из эффекта и метода. Эффект — это то, что видит зритель… Метод — это секрет, стоящий за эффектом, и позволяет эффекту произойти».
   – Питер Ламент и Ричард Уайзман, «Магия в теории».
  
  ЭФФЕКТ
  
  
  СУББОТА, 20 АПРЕЛЯ
   
   
  «Искусный фокусник стремится обмануть разум, а не глаз».
   
   - Марвин Кэй, Справочник творческого фокусника.
  1
   
  Приветствую вас, уважаемая аудитория. Добро пожаловать.
  Добро пожаловать на наше шоу.
  Мы приготовили для вас множество острых ощущений в течение следующих двух дней, пока наши иллюзионисты, наши фокусники, наши мастера ловкости рук плетут свои заклинания, чтобы порадовать и очаровать вас.
  Наш первый номер из репертуара исполнителя, о котором все слышали: Гарри Гудини, величайшего артиста побега в Америке, если не в мире, человека, выступавшего перед коронованными главами государств и президентами США. Некоторые из его побегов настолько трудны, что за все эти годы после его безвременной смерти никто не осмелился совершить их.
  Сегодня мы воссоздадим побег, в котором он рисковал задохнуться в рутине, известной как Ленивый палач.
  В этом трюке наш исполнитель лежит ничком на животе, руки связаны за спиной классическими наручниками Дарби. Лодыжки связаны вместе, а другой отрезок веревки наматывается на шею, как петля, и привязывается к лодыжкам. Тенденция ног выпрямлять туго натягивает петлю и начинается ужасный процесс удушья.
  Почему его называют «ленивым» палачом? Потому что осужденный казнит самого себя.
  Во многих наиболее опасных действиях мистера Гудини присутствовали помощники с ножами и ключами, чтобы освободить его в случае, если он не сможет сбежать. Часто рядом был врач.
  Сегодня не будет ни одной из этих мер предосторожности. Если в течение четырех минут не будет побега, исполнитель умрет.
  Мы начнем через мгновение… но сначала совет:
  Никогда не забывайте, что, развлекая наше шоу, вы отказываетесь от реальности.
  То, в чем вы абсолютно убеждены, что можете увидеть, может вообще не существовать. То, что вы знаете, должно быть иллюзией, может оказаться суровой правдой Бога.
  Ваш спутник на нашем шоу может оказаться совершенно незнакомым человеком. Мужчина или женщина в зале, которых вы не узнаете, могут знать вас слишком хорошо.
  То, что кажется безопасным, может оказаться смертельным. А опасности, от которых вы остерегаетесь, могут быть не чем иным, как отвлечением, чтобы заманить вас в большую опасность.
  В нашем шоу, что вы можете поверить? Кому вы можете доверять?
  Что ж, досточтимая аудитория, ответ таков, что вы не должны ничему верить.
  И ты никому не должен доверять. Никто вообще.
  Вот поднимается занавес, гаснет свет, стихает музыка, остается только возвышенный стук бьющихся в предвкушении сердец.
  И наше шоу начинается….
  • • •
  Здание выглядело так, как будто оно повидало свою долю призраков.
  Готика, копоть, дар. Зажатый между двумя высотными зданиями в Верхнем Вест-Сайде, увенчанный вдовьей дорожкой и множеством окон с закрытыми ставнями. Здание, построенное в викторианскую эпоху, когда-то было школой-интернатом, а затем санаторием, где сумасшедшие преступники доживали свою изнуренную жизнь.
  Манхэттенская школа музыки и исполнительских искусств могла быть домом для десятков духов.
  Но ни один из них не был таким непосредственным, как тот, кто мог бы парить здесь сейчас, над теплым телом молодой женщины, лежащей животом вниз, в полумраке вестибюля перед маленьким концертным залом. Глаза ее были неподвижны и широко раскрыты, но еще не остекленели, кровь на щеках еще не побурела.
  Ее лицо было темным, как слива, из-за стягивания тугой веревки, соединявшей ее шею с лодыжками.
  Вокруг нее были разбросаны футляр для флейты, ноты и пролитая большая чашка из Starbucks, кофе испачкал ее джинсы и зеленую рубашку Izod и оставил запятую темной жидкости на мраморном полу.
  Также присутствовал человек, убивший ее, наклонившийся и внимательно осматривающий ее. Он не торопился и не чувствовал желания спешить. Сегодня была суббота, на час раньше. Он узнал, что по выходным в школе не было занятий. Студенты пользовались тренировочными комнатами, но они находились в другом крыле здания. Он наклонился ближе к женщине, щурясь, задаваясь вопросом, может ли он увидеть какую-то сущность, какой-то дух, поднимающийся из ее тела. Он этого не сделал.
  Он выпрямился, размышляя, что еще он мог бы сделать с неподвижной фигурой перед ним.
  • • •
  Ты уверен, что это был крик?
  «Да… Нет», — сказал охранник. "Может быть, не кричал, знаешь ли. Кричал. Расстроился. Всего на секунду или две. Потом все прекратилось".
  Офицер Диана Францискович, портативная работа Двадцатого участка, продолжила: «Кто-нибудь еще что-нибудь слышал?»
  Тяжеловесный охранник, тяжело дыша, взглянул на высокую брюнетку-полицейскую, покачал головой, согнул и разжал огромные руки. Он вытер свои темные ладони о синие брюки.
  — Вызвать подмогу? — спросила Нэнси Аусонио, еще один молодой патрульный офицер, ниже ростом, чем ее напарница, блондинка.
  Францискович так не думала, хотя и не была уверена. В этой части Верхнего Вест-Сайда портативные компьютеры в основном занимались дорожно-транспортными происшествиями, кражами в магазинах и автомобилями (а также держали за руки обезумевших грабителей). Для них это было впервые — две женщины-офицера, дежурившие в субботу утром, были замечены на тротуаре, и охранник срочно пригласил их внутрь, чтобы помочь заглушить крики. Ну, расстроенный крик.
  — Повременим, — сказал спокойный Францискович. «Смотрите, что происходит».
  Охранник сказал: «Похоже, он исходил откуда-то из-за нее. Не знаю».
  — Жуткое место, — сказал Аусонио со странным беспокойством; она была партнером, который, скорее всего, прыгнул в самую гущу спора, даже если в нем участвовали бойцы вдвое больше ее.
  «Знаешь, звуки. Трудно сказать. Ты понимаешь, о чем я говорю? Откуда они исходят».
  Францискович сосредоточилась на том, что сказал ее партнер. Чертовски жуткое место, добавила она про себя.
  Через километры тусклых коридоров, не обнаружив ничего необычного, охранник остановился.
  Францискович кивнул на дверной проем перед ними. "Что здесь происходит?"
  «Не нужно быть там для студентов. Это всего лишь…»
  Францискович толкнул дверь.
  Внутри был небольшой вестибюль, ведущий к двери с надписью «Концертный зал А». Рядом с этой дверью лежало тело молодой женщины, связанной, с веревкой на шее и руками в наручниках. Глаза открываются в смерти. Над ней склонился темноволосый бородатый мужчина лет пятидесяти. Он поднял голову, удивленный их появлением.
  "Нет!" — воскликнул Аусонио.
  — О, Господи, — выдохнул охранник.
  Офицеры выхватили оружие, и Францискович прицелилась в мужчину, как ей показалось, на удивление твердой рукой. «Ты, не двигайся! Медленно встань, отойди от нее и подними руки вверх». Ее голос был гораздо менее твердым, чем пальцы, сжимающие пистолет «Глок».
  Мужчина сделал, как ему сказали.
  «Лягте лицом вниз на пол. Держите руки на виду!»
  Аусонио подошел к девушке.
  Тут-то Францискович и заметил, что правая рука мужчины над головой сжата в кулак.
  "Откройте свой -"
  Поп . . .
  Она ослепла, когда вспышка обжигающего света наполнила комнату. Казалось, что оно исходит прямо из руки подозреваемого и зависло на мгновение, прежде чем исчезнуть.
  Аузонио замер, а Францискович присел на корточки, карабкаясь назад и щурясь, размахивая ружьем взад-вперед. В панике она знала, что убийца держал глаза закрытыми, когда сработала вспышка, и собирался нацелить на них свое собственное оружие или ринуться вперед с ножом.
  "Где, где, где?" — крикнула она.
  Затем она увидела — смутно благодаря своему затуманенному зрению и рассеивающемуся дыму — убийцу, бегущего в концертный зал. Он захлопнул дверь. Внутри раздался стук, когда он придвинул стул или стол к двери.
  Аусонио упала на колени перед девушкой. Швейцарским армейским ножом она перерезала веревку с шеи, перевернула ее и с помощью одноразового мундштука начала искусственное дыхание.
  — Есть другие выходы? — крикнул Францискович охраннику.
  «Только один — сзади, за углом. Справа».
  "Виндовс?"
  "Нет."
  — Эй, — позвала она Аусонио, начав бежать. "Смотри за этой дверью!"
  — Понял, — крикнул светловолосый офицер и снова вдохнул в бледные губы жертвы.
  Снова удары изнутри, когда убийца укреплял баррикаду; Францискович бросилась за угол, к двери, о которой им сказал охранник, и вызвала подмогу на своей «Мотороле». Посмотрев вперед, она увидела кого-то, стоящего в конце коридора. Францискович резко остановилась, нарисовала мишень на груди мужчины и направила на него яркий луч своего галогенного фонарика.
  — Господи, — прохрипел пожилой дворник, уронив метлу в руке.
  Францискович благодарила бога, что она держала палец вне спусковой скобы «глока». — Видишь, кто-то выходит из той двери?
  "Что происходит?"
  — Ты кого-нибудь видишь ? — крикнул Францискович.
  — Нет, мэм.
  — Как долго ты здесь?
  — Не знаю. Думаю, десять минут.
  Изнутри снова раздался стук мебели, пока убийца продолжал блокировать дверь. Францискович отправил дворника вместе с охранником в главный коридор, затем подошел к боковой двери. Подняв пистолет высоко, на уровне глаз, она осторожно проверила ручку. Он был разблокирован. Она отошла в сторону, чтобы не оказаться на линии огня, если преступник выстрелит сквозь дерево. Трюк, который она помнила из NYPD Blue , хотя инструктор мог упомянуть его и в Академии.
  Еще один удар изнутри.
  — Нэнси, ты там? — прошептал Францискович в рацию.
  Голос Авзония дрожащим голосом сказал: «Она мертва, Диана. Я пытался. Но она мертва».
  «Он не выбрался этим путем. Он все еще внутри. Я его слышу». Тишина.
  «Я пыталась, Диана. Я пыталась».
  "Забудь об этом. Давай. Ты на этом? Ты на этом?"
  «Да, я крут. Правда». Голос офицера стал жестче. «Пойдем за ним».
  «Нет, — сказал Францискович, — мы будем держать его взаперти, пока не прибудет ЕСУ. Это все, что нам нужно сделать. Сидите спокойно. Держитесь подальше от двери.
  Именно тогда она услышала крик мужчины изнутри: «У меня заложник. У меня здесь девушка. Попробуй войти, и я убью ее!»
  О Господи . . .
  "Ты, внутри!" — крикнул Францискович. «Никто ничего не собирается делать. Не волнуйся. Просто не причиняй никому вреда». Была ли эта процедура? — спросила она. Ни телевидение в прайм-тайм, ни обучение в академии здесь не помогли. Она слышала, как Аусонио звонит в Централ и сообщает, что ситуация превратилась в баррикаду и захват заложников.
  Францискович крикнул убийце: «Успокойтесь! Вы можете…»
  Огромный выстрел изнутри. Францискович прыгал как рыба. — Что случилось? Это был ты? — крикнула она в радио.
  «Нет, — ответил ее партнер, — я думала, что это ты».
  "Нет. Это был он. Ты в порядке?"
  — Ага. Он сказал, что у него заложница. Думаешь, он ее застрелил?
  "Я не знаю. Откуда я знаю?" Францискович, думая: где, черт возьми, подкрепление?
  — Диана, — через мгновение прошептал Аусонио. «Мы должны войти. Может быть, она ранена. Может быть, она ранена». Потом с криком: "Ты, внутрь!" Нет ответа. "Ты!"
  Ничего такого.
  — Может быть, он покончил с собой, — предположил Францискович. Или, может быть, он выстрелил, чтобы заставить нас думать, что он покончил с собой и ждет внутри, рисуя мишень высотой с живот на дверном проеме.
  Затем к ней вернулся этот ужасный образ: захудалая дверь в вестибюль, открывающаяся, бросая бледный свет на жертву, ее лицо, синее и холодное, как зимние сумерки. Не позволять людям делать подобные вещи, вот почему она стала полицейским в первую очередь.
  — Нам нужно войти, Диана, — прошептал Аусонио.
  «Вот что я думаю. Хорошо. Мы пойдем». Говоря немного маниакально, она думала и о своей семье, и о том, как согнуть левую руку над правой при стрельбе из автоматического пистолета в боевой обстановке. «Скажи охраннику, что нам понадобится свет в коридоре».
  Мгновение спустя Аусонио сказал: «Выключатель здесь. Он включит их, когда я скажу». Глубокий вздох, который Францискович услышал через микрофон. Тогда Аусонио сказал: «Готово. На счет три. Считай».
  "Хорошо. Один... Подожди. Я буду приходить с твоих двух часов. Не стреляй в меня".
  «Хорошо. В два часа. Я буду…»
  — Ты будешь слева от меня.
  "Вперед, продолжать."
  "Один." Францискович сжала ручку левой рукой. "Два."
  На этот раз ее палец скользнул внутрь гарды оружия, нежно поглаживая второй спусковой крючок — предохранитель на пистолетах Глок.
  "Три!" Францискович кричала так громко, что была уверена, что ее напарник услышал звонок без рации. Она протиснулась через дверной проем в большую прямоугольную комнату как раз в тот момент, когда зажегся яркий свет.
  "Замри!" — закричала она — в пустую комнату.
  Пригнувшись, с гудящей от напряжения кожей, она размахивала оружием из стороны в сторону, просматривая каждый дюйм пространства.
  Ни следа убийцы, ни следа заложника.
  Взгляд налево, в другой дверной проем, где стояла Нэнси Аусонио, так же лихорадочно осматривая комнату. "Где?" — прошептала женщина.
  Францискович покачала головой. Она заметила около пятидесяти деревянных складных стульев, расставленных аккуратными рядами. Четверо или пятеро из них лежали на спине или боку.
  Но они не казались баррикадами; они были случайно перевернуты. Справа от нее была низкая сцена. На нем сидел усилитель и две колонки. Потрепанный рояль.
  Молодые офицеры могли видеть практически все в комнате.
  Кроме преступника.
  — Что случилось, Нэнси? Расскажи мне, что случилось.
  Аусонио не ответил; как и ее напарник, она лихорадочно озиралась по сторонам, три шестьдесят, проверяя каждую тень, каждый предмет мебели, хотя было ясно, что мужчины здесь нет.
  Жуткий . . .
  Комната представляла собой запечатанный куб. Нет окон. Вентиляционные отверстия кондиционера и обогревателя были всего шесть дюймов в диаметре. Деревянный потолок, а не акустическая плитка.
  Никаких люков, которые она могла видеть. Никаких дверей, кроме главной, которой пользовался Аусонио, и противопожарной двери, через которую вошел Францискович.
  Где? Францискович прошептал.
  Ее напарник что-то пробормотал в ответ. Женщина-полицейский не могла его расшифровать, но на ее лице можно было прочитать сообщение: « Я понятия не имею».
  — Йо, — раздался громкий голос из-за двери. Они развернулись к нему, рисуя цели в пустом вестибюле. «Скорая помощь и еще несколько офицеров только что прибыли сюда». Это был охранник, спрятавшийся вне поля зрения.
  Сердце, заколотившееся от испуга, Францискович позвала его внутрь.
  Он спросил: «Это, гм… я имею в виду, ты понял его?»
  — Его здесь нет, — дрожащим голосом сказал Аусонио.
  "Что?" Мужчина осторожно заглянул в холл.
  Францискович услышал голоса прибывающих офицеров и техников скорой помощи. Грохот снаряжения. Тем не менее, женщины пока не могли заставить себя присоединиться к своим коллегам-полицейским. Они стояли, как завороженные, посреди концертного зала, одновременно встревоженные и растерянные, тщетно пытаясь понять, как убийца сбежал из комнаты, из которой не было спасения.
   Глава вторая
   
  «Он слушает музыку».
  «Я не слушаю музыку. Музыка включена. Вот и все».
  — Музыка, да? — пробормотал Лон Селлитто, входя в спальню Линкольна Райма. «Это совпадение».
  «У него появился вкус к джазу», — объяснил Том пузатому детективу. "Удивлен меня, я должен сказать вам."
  «Как я уже сказал, — раздраженно продолжил Линкольн Райм, — я работаю, и музыка играет фоном. Что ты имеешь в виду под совпадением?»
  Кивнув в сторону монитора с плоским экраном перед кроватью Rhyme Flexicair, стройный молодой помощник, одетый в белую рубашку, светло-коричневые брюки и сплошной фиолетовый галстук, сказал: «Нет, он не работает. час - это работа. Он бы не позволил мне уйти от такой работы».
  «Команда, перевернуть страницу». Компьютер узнал голос Райма и подчинился его приказу, шлепнув на монитор новую страницу Forensic Science Review . Он язвительно спросил Тома: «Скажи, ты хочешь расспросить меня о том, на что я смотрю ? Состав пяти самых экзотических токсинов, обнаруженных в недавних террористических лабораториях в Европе? И как насчет того, чтобы поставить немного денег на ответы? "
  «Нет, у нас есть другие дела», — ответил ассистент, имея в виду различные функции организма, которыми лица, осуществляющие уход, должны заниматься несколько раз в день, когда их пациенты парализованы, как Линкольн Райм.
  «Мы доберемся до этого через несколько минут», — сказал криминалист, наслаждаясь особенно энергичным риффом трубы.
  «Мы перейдем к этому сейчас . Если вы извините нас на минутку, Лон».
  "Да, конечно." Крупный помятый Селлитто шагнул в коридор рядом со спальней на втором этаже таунхауса Райма в Сентрал-Парк-Уэст. Он закрыл дверь.
  Пока Том мастерски выполнял свои обязанности, Линкольн Райм слушал музыку и задавался вопросом: совпадение?
  Через пять минут Том впустил Селлитто обратно в спальню. "Кофе?"
  "Да. Не помешало бы немного. Слишком рано, чтобы работать в субботу".
  Помощник ушел.
  — Итак, как я выгляжу, Линк? — спросил сыщик средних лет, чей серый костюм был типичным для его гардероба — очевидно, сделанным из вечно мятой ткани.
  — Показ мод? — спросил Райм.
  Стечение обстоятельств?
  Затем его мысли вернулись к компакт-диску. Как, черт возьми, кто-то так гладко играет на трубе? Как можно получить такой звук от металлического инструмента?
  Детектив продолжил: «Я похудел на шестнадцать фунтов. Рэйчел посадила меня на диету. Проблема в жире. Если вы избавитесь от жира, вы будете удивлены, сколько веса вы сможете сбросить».
  — Жирный, да. Я думаю, мы знали это, Лон. Так?.. В смысле, к делу.
  «Должно быть, странное дело. Полчаса назад нашли тело в музыкальной школе, которая находится дальше отсюда. Я оперативник, и нам может понадобиться помощь».
  Музыкальная школа. А я слушаю музыку . Плохое совпадение.
  Селлитто пробежался по некоторым фактам: студент убит, преступник был почти пойман, но он скрылся через какой-то люк, который никто не мог найти.
  Музыка была математической. Это Райм, ученый, мог понять. Это было логично, это было идеально структурировано. Кроме того, подумал он, она бесконечна. Можно было написать неограниченное количество мелодий. Вам никогда не будет скучно писать музыку. Он задавался вопросом, как это делается. Райм считал, что у него нет творчества.
  Он брал уроки игры на фортепиано, когда ему было одиннадцать или двенадцать, но, несмотря на то, что он навсегда влюбился в мисс Осборн, сами уроки были списаны со счетов. Самыми яркими его воспоминаниями об инструменте были стробоскопические снимки резонирующих струн для проекта научной ярмарки.
  — Ты со мной, Линк?
  — Случай, ты говорил. Странный.
  Селлитто сообщил подробности, постепенно привлекая внимание Райма. «Должен быть какой-то выход из зала. Но никто из школы или нашей команды не может его найти».
  — Как сцена?
  «Все еще довольно девственница. Мы можем заставить Амелию вести его?»
  Райм взглянул на часы. «Она связана еще минут двадцать или около того».
  — Это не проблема, — сказал Селлитто, похлопывая себя по животу, словно ища потерянный вес. «Я вызову ее».
  — Давайте пока не будем ее отвлекать.
  "Почему, что она делает?"
  — О, что-то опасное, — сказал Райм, снова сосредоточившись на шелковом голосе трубы. "Что еще?"
  • • •
  Она почувствовала запах мокрого кирпича стены многоквартирного дома на своем лице.
  Ладони у нее вспотели, а под огненно-рыжими волосами, спрятанными под запыленной шляпой, кожа головы сильно зудела. Тем не менее, она оставалась совершенно неподвижной, когда офицер в форме проскользнул рядом с ней и тоже прижался лицом к кирпичу.
  «Хорошо, вот ситуация», сказал мужчина, кивнув вправо от них. Он объяснил, что прямо за углом многоквартирного дома был пустырь, посреди которого стояла машина для побега, которая несколько минут назад разбилась после погони на высокой скорости.
  "Управляемый?" — спросила Амелия Сакс.
  "Нет. Врезался в мусорный бак и вышел из строя. Трое преступников. Они выручили, но одного мы взяли под стражу. Один в машине с каким-то охотничьим ружьем длиной до Иисуса. Он ранил патрульного".
  "Состояние?"
  "Поверхностный."
  "Придавленный?"
  «Нет. За периметром. Одно здание к западу отсюда».
  Она спросила: «Третий преступник?»
  Офицер вздохнул. «Черт, он добрался до первого этажа вот этого здания».
  Кивая в сторону многоквартирного дома, который они обнимали. «Это баррикада. У него заложник. Беременная женщина».
  Сакс переваривала поток информации, переминаясь с одной ноги на другую, чтобы облегчить боль от артрита в суставах. Черт, это больно.
  Она заметила имя своего спутника на его груди. — Оружие захватчика заложников, Уилкинс?
  «Пистолет неизвестного типа».
  "Где наша сторона?"
  Молодой человек указал на двух офицеров за стеной в задней части стоянки.
  «Затем еще два перед зданием, в котором находится ХТ».
  «Кто-нибудь звонил в ЕСУ?»
  — Не знаю. Я потерял рацию, когда нас начали обстреливать.
  — Ты в доспехах?
  — Отрицательно. Я делал остановки… Что, черт возьми, мы будем делать?
  Она настроила свою «Моторолу» на определенную частоту и сказала: «Место преступления пять восемь восемь пять начальнику».
  Мгновение спустя: «Это Капитан Семь-Четыре. Вперед».
  «Десять тринадцать на участке к востоку от Деланси, шесть ноль пять. Офицер убит. Немедленно требуется подкрепление, автобус скорой помощи и ЭСУ. Два субъекта, оба вооружены. Один с заложником; нам понадобится переговорщик».
  — Вас понял, Пять Восемь Восемь Пять. Вертолет для наблюдения?
  «Отрицательно, Семь-Четыре. У одного подозреваемого есть мощное ружье. И они готовы стрелять в синих».
  «Мы получим поддержку там, как только сможем. Но секретная служба закрыла половину центра города, потому что вице-президент прибывает из Кеннеди. Будет задержка. Разрешите ситуацию на свое усмотрение.
  «Роджер.
  Вице-президент , подумала она. Просто потерял свой голос.
  Уилкинс покачал головой. «Но мы не можем вызвать переговорщика рядом с квартирой. Пока стрелок все еще в машине».
  «Я работаю над этим», — ответил Сакс.
  Она снова подошла к углу многоквартирного дома и взглянула на машину, дешевый лоу-райдер, прислоненный носом к мусорному баку, с открытыми дверями, из которых выглядывал худощавый мужчина с винтовкой.
  Я работаю над этим. . .
  Она закричала: «Вы в машине, вы окружены. Мы откроем огонь, если вы не бросите оружие. Сделайте это сейчас же!»
  Он присел и прицелился в ее сторону. Она нырнула в укрытие. На своей «Мотороле» она позвонила двум офицерам, стоявшим сзади стоянки. — В машине есть заложники?
  "Никто."
  "Ты уверен?"
  «Положительно», — ответил офицер. «Мы хорошенько осмотрелись, прежде чем он начал стрелять».
  "Хорошо. У вас есть шанс?"
  — Наверное, через дверь.
  «Нет, не стреляйте вслепую. Идите на позицию. Но только если у вас есть укрытие на всем пути».
  "Роджер."
  Она видела, как мужчины заняли фланговую позицию. Мгновение спустя один из офицеров сказал: «У меня есть шанс убить. Стоит ли его использовать?»
  "Поддерживать." Затем она закричала: «Ты в машине. С винтовкой. У тебя есть десять секунд, или мы откроем огонь. Бросай оружие. Она повторила это по-испански.
  «Иди на хуй».
  Что она восприняла как утвердительное.
  — Десять секунд, — крикнула она. «Мы рассчитываем».
  Двум офицерам она сообщила по рации: «Дайте ему двадцать. Тогда вам дан зеленый свет».
  Ближе к десятисекундной отметке мужчина бросил винтовку и встал, подняв руки вверх. "Не стрелять, не стрелять!"
  «Держите эти руки прямо вверх. Идите к углу здания здесь. Если вы опустите руки, вас застрелят».
  Когда он добрался до угла, Уилкинс надел наручники и обыскал его. Сакс остался пригнувшись. Она сказала подозреваемому: «Парень внутри. Твой приятель. Кто он?»
  — Я не должен тебе говорить…
  — Да, ты должен. Потому что, если мы вытащим его, что мы и собираемся сделать, ты окажешься за уголовную ответственность за убийство. Так стоит ли этот человек сорока пяти лет в Оссининге?
  Мужчина вздохнул.
  — Давай, — отрезала она. «Имя, адрес, семья, что он любит на ужин, как зовут его мать, у него есть родственники в системе — вы можете придумать много полезного о нем, держу пари».
  Он вздохнул и начал говорить; Сакс записал подробности. Ее Моторола затрещала. Переговорщик с заложниками и команда ESU только что появились перед зданием. Она передала свои записи Уилкинсу. «Отнесите их к переговорщику».
  Она зачитала стрелку его права и подумала: справилась ли она с ситуацией наилучшим образом? Не подвергала ли она опасности жизни без необходимости? Должна ли она сама проверить раненого офицера?
  Через пять минут надзиратель обошел угол здания. Он улыбнулся. «ХТ освободила женщину. Никаких травм. У нас трое в ошейниках. С раненым офицером все будет в порядке. Всего лишь царапина».
  К ним присоединилась женщина-полицейский с короткими светлыми волосами, торчащими из-под штатной шляпы. «Эй, посмотри. У нас есть бонус». Она держала большой мешок, наполненный белым порошком, и еще один с трубками и другими принадлежностями для наркотиков.
  Когда капитан осмотрел его, одобрительно кивая, Сакс спросил: «Это было в их машине?»
  «Нет. Я нашел его в «Форде» через улицу. Я допрашивал владельца в качестве свидетеля, и он начал потеть и нервничать, поэтому я обыскал его машину».
  "Где он был припаркован?" — спросил Сакс.
  «В его гараже».
  — Вы вызвали ордер?
  «Нет. Как я уже сказал, он вел себя нервно, и я мог видеть угол сумки с тротуара. Это вероятная причина».
  "Неа." Сакс покачала головой. «Это незаконный обыск».
  «Незаконно? На прошлой неделе мы остановили этого парня за превышение скорости и увидели в кузове килограмм травы. Мы его задержали».
  «На улице все по-другому. В передвижном транспортном средстве на дорогах общего пользования меньше ожиданий уединения. Все, что вам нужно для ареста, — это вероятная причина. Когда машина находится в частной собственности, даже если вы видите наркотики, вам нужен ордер. "
  — Это безумие, — защищаясь, сказала женщина-полицейский. «У него здесь десять унций чистого кокаина. Он шустрый дилер. Отдел по борьбе с наркотиками месяцами пытается поймать такого человека».
  Капитан сказал Саксу: «Вы уверены в этом, офицер?»
  "Позитивно".
  "Рекомендация?"
  Сакс сказал: «Конфисковать вещи, вселить страх Божий в преступника и передать его идентификационный номер и статистику отделу по борьбе с наркотиками». Затем она взглянула на женщину-полицейского. «И тебе лучше пройти курсы повышения квалификации по обыску и выемке».
  Женщина-офицер начала спорить, но Сакс не обращал внимания.
  Она осматривала пустырь, где машина преступников стояла у мусорного контейнера. Она покосилась на машину.
  — Офицер… — начал капитан.
  Она проигнорировала его и спросила Уилкинса: «Ты сказал, три преступника?»
  "Верно."
  "Откуда вы знаете?"
  «Это был отчет из ювелирного магазина, в который они попали».
  Она вышла на заваленный щебнем участок, вытаскивая свой Глок. «Посмотрите на машину для побега», — рявкнула она.
  — Господи, — сказал Уилкинс.
  Все двери были открыты. Четверо мужчин вышли под залог.
  Пригнувшись, она осмотрела участок и нацелила пистолет на единственное возможное укрытие поблизости: короткий тупик за мусорным баком.
  "Оружие!" воскликнула она, почти прежде чем она увидела движение.
  Все вокруг нее обернулись, когда крупный мужчина в футболке с дробовиком выскочил со стоянки и побежал на улицу.
  Глок Сакса был направлен ему на грудь, когда он вышел из укрытия. "Брось оружие!" — приказала она.
  Он поколебался мгновение, затем усмехнулся и начал размахивать им в сторону офицеров.
  Она толкнула свой «Глок» вперед.
  И бодрым голосом она сказала: «Бах, бах… Ты мертв».
  Стрелок остановился и рассмеялся. Он восхищенно покачал головой. "Чертовски хорошо. Я думал, что я был дома свободен." С короткоствольным револьвером на плече он подошел к толпе товарищей-полицейских возле многоквартирного дома. Другой «подозреваемый», человек, который был в машине, повернулся спиной, чтобы можно было снять наручники. Уилкинс освободил его.
  К ним присоединилась и «заложница», которую сыграла небеременная латиноамериканка-офицер, которую Сакс знал много лет. Она хлопнула Сакса по спине. «Отличная работа, Амелия, спасла мою задницу».
  Сакс сохранила серьезное выражение лица, хотя и была довольна. Она чувствовала себя студенткой, которая только что сдала важный экзамен.
  Что, собственно, и произошло.
  Амелия Сакс преследовала новую цель. Ее отец, Герман, всю свою жизнь был портативным полицейским в отделении патрульной службы. У Сакс теперь было то же звание, и она могла бы остаться там еще на несколько лет, прежде чем перейти в отдел, но после терактов 11 сентября она решила, что хочет сделать больше для своего города. Итак, она подала документы на повышение до детектива-сержанта.
  Ни одна группа силовиков не боролась с преступностью так, как детективы полиции Нью-Йорка. Их традиция восходит к жесткому, блестящему инспектору Томасу Бирнсу, назначенному главой молодого Детективного бюро в 1880-х годах. В арсенале Бирнса были угрозы, удары по голове и изощренные дедукции — однажды он разорвал крупную сеть краж, отследив крошечное волокно, найденное на месте преступления. Под ярким руководством Бирнса детективы бюро стали известны как Бессмертные, и они резко снизили уровень преступности в городе, таком же свободном, как Дикий Запад.
  Офицер Герман Сакс был коллекционером памятных вещей полицейского управления, и незадолго до своей смерти он подарил дочери один из своих любимых артефактов: потрепанный блокнот, который Бирнс фактически использовал для заметок о расследованиях.
  Когда Сакс была маленькой — и ее матери не было рядом — ее отец читал вслух наиболее разборчивые отрывки, и они вдвоем сочиняли вокруг них истории.
  12 октября 1883 года. Найдена вторая нога! Угольный бункер Слэггарди, пять баллов, ожидайте признания Коттона Уильямса немедленно.
  Учитывая его престижный статус (и высокую зарплату в правоохранительных органах), по иронии судьбы женщины находили в Детективном бюро больше возможностей, чем в любом другом подразделении полиции Нью-Йорка. Если Томас Бирнс был иконой детектива-мужчины, то Мэри Шенли была женщиной и одной из личных героинь Сакса. Борясь с преступностью на протяжении 1930-х годов, Шенли был шумным и бескомпромиссным полицейским, который однажды сказал: «У вас есть пистолет, и вы можете его использовать». Что она и делала с некоторой периодичностью. После многих лет борьбы с преступностью в Мидтауне она вышла на пенсию в качестве детектива первого класса.
  Сакс, однако, хотел быть больше, чем детективом, который является просто специальностью; она тоже хотела ранга. В полиции Нью-Йорка, как и в большинстве полицейских сил, детективом становятся на основе заслуг и опыта. Однако, чтобы стать сержантом, соискатель проходит сложный триатлон экзаменов: письменный, устный и — то, что только что выдержал Сакс — оценочное задание, симуляцию для проверки практических навыков управления персоналом, чувства общественной чувствительности и суждений под критикой.
  Капитан, ветеран с тихим голосом, похожий на Лоуренса Фишберна, был главным оценщиком учений и делал заметки о ее действиях.
  «Хорошо, офицер, — сказал он, — мы запишем наши результаты, и они будут приложены к вашему отзыву. Но позвольте мне сказать одно слово неофициально». Сверился со своей записной книжкой. «Ваша оценка угрозы в отношении гражданских лиц и офицеров была идеальной. Вызовы подкрепления были своевременными и уместными. Ваше развертывание персонала свело на нет любую возможность того, что преступники сбегут из условий содержания, и все же свело к минимуму разоблачение. Вы правильно назвали поиск незаконных наркотиков. личная информация от одного подозреваемого в переговорах о заложниках была приятной чертой Мы не думали о том, чтобы сделать это частью упражнения Но мы сделаем это сейчас Затем, в конце, ну, честно говоря, мы никогда не думали, что вы определите там скрывался еще один преступник. Мы планировали, что он застрелит офицера Уилкинса здесь, а затем мы посмотрим, как вы справитесь с ситуацией, когда офицер сбит, и организуете задержание беглого преступника».
  Чиновник исчез, и он улыбнулся. — Но ты прибил этого ублюдка.
  ПИФ-паф.
  Затем он спросил: «Вы сделали письменный и устный, верно?»
  «Да, сэр. Со дня на день должны быть результаты».
  «Моя группа завершит нашу оценочную оценку и отправит ее совету вместе с нашими рекомендациями. Теперь вы можете уйти».
  "Да сэр."
  К ней подошел полицейский, который играл последнего плохого парня — с дробовиком. Он был симпатичным итальянцем, выросшим в полупоколении из бруклинских доков, по ее мнению, и мускулами боксера. Грязная щетина бороды покрывала его щеки и подбородок. Он носил крупнокалиберный хромированный автоматический пистолет высоко на подтянутом бедре, и его дерзкая улыбка заставила ее предположить, что он, возможно, захочет использовать отражение пистолета в качестве зеркала для бритья.
  «Должен сказать тебе — я сделал дюжину оценок, и это было лучшее, что я когда-либо видел, детка».
  Она рассмеялась от удивления при этом слове. Конечно, в отделе остались пещерные люди — от патрульных служб до угловых офисов на Полис - плаза , — но они были скорее снисходительны, чем откровенно сексисты. Сакс не слышал ни слова «детка» или «милая» от полицейского-мужчины по крайней мере год. "Давайте придерживаться "Офицер", вы не возражаете."
  — Нет, нет, нет, — сказал он, смеясь. «Теперь можешь расслабиться. AE закончился».
  "Как это?"
  «Когда я сказал «детка», это не значит, что это часть оценки. Вы не должны, знаете ли, заниматься этим официально или что-то в этом роде. Я просто говорю это, потому что я был впечатлен. И потому что ты… ты знаешь». Он улыбнулся ей в глаза, его обаяние было таким же блестящим, как его пистолет. «Я не делаю много комплиментов. Если исходить от меня, это что-то».
  Потому что ты знаешь. . .
  "Эй, ты не сердишься или что-то в этом роде, не так ли?" он спросил.
  «Совсем не злюсь. Но это все еще «Офицер». Так ты меня зовешь, и я буду звать тебя».
  По крайней мере, к твоему лицу.
  — Эй, я не хотел обидеть или что-то в этом роде. Ты красивая девушка. А я парень. Ты знаешь, каково это… Итак.
  — Итак, — ответила она и пошла прочь.
  Он шагнул перед ней, нахмурившись. «Эй, подожди. Все идет не очень хорошо. Послушай, позволь мне угостить тебя кофе. Я тебе понравлюсь, когда ты узнаешь меня поближе».
  «Не ставь на это», — сказал один из его приятелей, смеясь.
  Красавчик добродушно показал ему палец, а затем снова повернулся к Саксу.
  В этот момент ее пейджер запищал, и она посмотрела вниз и увидела на экране номер Линкольна Райма. После него появилось слово «СРОЧНО».
  «Надо идти», — сказала она.
  — Значит, нет времени на кофе? — спросил он с фальшивой гримасой на красивом лице.
  "Нет времени."
  — Ну, как насчет номера телефона?
  Она сделала из указательного и большого пальца пистолет и нацелила его на него. «Бах, бах», — сказала она. И побежал к своему желтому камаро.
  В третьей главе
   
  Это школа?
  Катая за собой большой черный чемодан с места преступления, Амелия Сакс шла по сумрачному коридору. Она почувствовала запах плесени и старого дерева. Под высоким потолком свернулась пыльная паутина, а со стен вились чешуйки зеленой краски. Как можно здесь заниматься музыкой? Это было место действия одного из романов Энн Райс, которые читала мать Сакса.
  — Жутко, — полушутя пробормотал один из ответивших офицеров.
  Этим все сказано.
  Около двойного дверного проема в конце коридора стояло полдюжины копов — четверо патрульных и двое в мягкой одежде. Растрепанный Лон Селлитто, опустив голову и сжимая в руке один из своих блокнотов, разговаривал с охранником. Как и стены и пол, одежда охранника была пыльной и в пятнах.
  Через открытый дверной проем она увидела еще одно тусклое пространство, в центре которого стояла светлая фигура. Жертва.
  Идущему рядом с ней лаборанту CS она сказала: «Нам понадобятся фонари. Пара комплектов». Молодой человек кивнул и направился обратно к RRV — машине быстрого реагирования на месте преступления, фургону, заполненному криминалистическим оборудованием. Он стоял снаружи, наполовину на тротуаре, где он припарковал его после поездки сюда (вероятно, в более неторопливом темпе, чем Сакс на своем Camaro SS 1969 года, который по пути в школу после оценочных упражнений разгонялся в среднем до 70 миль в час).
  Сакс изучал молодую блондинку, лежавшую на спине в десяти футах от нее, с выгнутым животом, потому что под ней были связаны связанные руки. Даже в полумраке школьного вестибюля быстрые глаза Сакс заметили глубокие следы от перевязей на ее шее и кровь на губах и подбородке — вероятно, от прикусывания языка, обычного явления при удушении.
  Машинально она тоже заметила: изумрудные гвоздики для серег, поношенные кроссовки. Никаких явных грабежей, сексуальных домогательств или увечий. Нет обручального кольца.
  — Кто был первым офицером?
  Высокая женщина с короткими темными волосами и бейджиком с надписью «Д. ФРАНЦИСКОВИЧ» сказала: «Мы были». Кивок в сторону ее светловолосого партнера. Н. АУСОНИО. Их глаза были обеспокоены, и Францискович наиграла на кобуре короткий ритм большим и указательным пальцами. Аусонио продолжал поглядывать на тело. Сакс предположил, что это было их первое убийство.
  Два патрульных офицера рассказали о случившемся. Нахождение преступника, вспышка света, его исчезновение, баррикада. Потом он исчез.
  — Вы сказали, что он утверждал, что у него есть заложник?
  — Он так и сказал, — предположил Аусонио. — Но все в школе на учете. Мы уверены, что он блефовал.
  "Потерпевший?"
  — Светлана Расникова, — сказал Аусонио. «Двадцать четыре. Студент».
  Селлитто отвернулся от охранника. Он сказал Саксу: «Беддинг и Сол опрашивают всех в этом здании сегодня утром».
  Она кивнула в сторону сцены. "Кто был внутри?"
  Селлитто сказал: «Первые офицеры». Кивая в сторону женщин. «Затем два медика и два ESU. Они отступили, как только очистили его. Сцена все еще довольно чистая».
  — Охранник тоже был внутри, — сказал Аусонио. — Но только на минуту. Мы вытащили его, как только смогли.
  — Хорошо, — сказал Сакс. "Свидетели?"
  Аусонио сказал: «Когда мы пришли сюда, возле комнаты стоял дворник».
  «Он ничего не видел», — добавил Францискович.
  Сакс сказал: «Мне все еще нужно увидеть подошвы его ботинок для сравнения. Может ли кто-нибудь из вас найти его для меня?»
  "Конечно." Аусонио удалился.
  Из одного из черных чемоданов Сакс извлек прозрачный пластиковый кейс на молнии. Она открыла его и вытащила белый комбинезон Тайвек. Надев его, она натянула капюшон на голову. Потом перчатки. Экипировка теперь была стандартной для всех судебно-медицинских экспертов полиции Нью-Йорка; это предотвратило отслоение веществ - следов, волос, эпителиальных клеток кожи и инородных тел - от ее тела и загрязнения сцены. В костюме были бахилы, но она все же сделала то, на чем всегда настаивал Райм, – надела резинки на ноги, чтобы отличить свои отпечатки от следов жертвы и преступника.
  Надев наушники на голову и отрегулировав микрофон, она подключила свою «Моторолу». Она позвонила по стационарному телефону, и через мгновение сложное устройство систем связи донесло до ее слуха низкий голос Линкольна Райма. — Сакс, ты здесь?
  «Ага. Все было так, как ты сказал — они загнали его в угол, и он исчез».
  Он усмехнулся. — А теперь они хотят, чтобы мы его нашли. Мы должны исправлять ошибки всех? Подождите минутку. Командование, громкость тише… тише.
  Музыки на фоне стало меньше.
  Техник, сопровождавший Сакса по мрачному коридору, вернулся с высокими лампами на штативах. Она установила их в вестибюле и щелкнула выключателем.
  Существует много споров о том, как правильно обрабатывать сцену. В целом следователи согласны с тем, что чем меньше, тем лучше, хотя большинство отделов по-прежнему используют команды поисковиков CS. Однако до аварии Линкольн Райм снимал большинство сцен в одиночку и настаивал на том, чтобы Амелия Сакс сделала то же самое. Когда рядом другие искатели, вы склонны отвлекаться и часто менее бдительны, потому что чувствуете — пусть даже только подсознательно — что ваш партнер найдет то, что вы упустили.
  Но была и другая причина для одиночных поисков. Райм осознал, что в уголовном правонарушении есть какая-то жуткая интимность. Осмотрщик места преступления, работающий в одиночку, лучше способен наладить мысленные отношения с жертвой и преступником, лучше понять, какие улики относятся к делу и где их можно найти.
  Именно в это трудное состояние впала теперь Амелия Сакс, глядя на тело молодой женщины, лежащее на полу рядом со столом из фибрового картона.
  Рядом с телом лежали пролитая чашка кофе, ноты, футляр для нот и обломок женской серебряной флейты, которую она, по-видимому, собирала, когда убийца накинул ей на шею веревку. Мертвой хваткой она сжала еще один цилиндр инструмента. Она собиралась использовать его как оружие?
  Или отчаявшаяся молодая женщина просто хотела почувствовать что-то знакомое и утешительное в своих пальцах, умирая?
  «Я нахожусь у тела, Райм», — сказала она, делая цифровые снимки трупа.
  "Вперед, продолжать."
  «Она лежит на спине, но ответчики нашли ее на животе. Они перевернули ее, чтобы сделать ей сердечно-легочную реанимацию. Травмы соответствуют удушению». Сакс аккуратно перевернул женщину обратно на живот. "Руки в каких-то старомодных наручниках. Я их не узнаю. Часы у нее сломаны. Остановились ровно в восемь утра. Не похоже на случайность". Она сомкнула руку в перчатке на узком запястье женщины. Он был разбит. «Да, Райм, он растоптал его. И это хорошо. Seiko. Зачем его ломать? Почему бы не украсть?»
  «Хороший вопрос, Сакс… Может быть ключ, а может и ничего».
  Это был бы самый лучший лозунг для криминалистики, подумала она. «Один из ответивших перерезал веревку на шее. Она пропустила узел». Офицеры никогда не должны разрезать узел, чтобы вытащить шнур из пострадавшего от удушения; он может раскрыть много информации о человеке, который его связал.
  Затем Сакс использовал ролик с лентой для сбора улик - недавние судебно-медицинские экспертизы заключались в том, что портативный пылесос, напоминающий пылесборник, собирал слишком много следов. Большинство команд CS перешли на валики, похожие на средства для удаления собачьей шерсти. Она упаковала следы и использовала набор для жертв, чтобы взять образцы расчесывания волос и соскобов с ногтей с тела женщины. Сакс сказал: «Я собираюсь пройтись по сетке».
  Эта фраза, придуманная Линкольном Раймом, возникла из-за того, что он предпочитал обыскивать место преступления. Сетка является наиболее полным методом: вперед и назад в одном направлении, затем поворот перпендикулярно и снова покрытие той же земли, всегда не забывая осматривать потолок и стены, а также землю или пол.
  Теперь она начала поиски, ища выброшенные или упавшие предметы, катаясь в поисках следов, делая электростатические отпечатки отпечатков обуви и цифровые фотографии. Фотогруппа делала всестороннюю фото- и видеозапись сцены, но получение этих изображений требовало времени, и Райм всегда настаивал на том, чтобы какая-то фотозапись была доступна немедленно.
  "Офицер?" Звонил Селлитто.
  Она оглянулась.
  «Просто интересно… Поскольку мы не знаем, куда делся этот мудак, ты хочешь подстраховаться?»
  — Нет, — сказала она, молча поблагодарив его за напоминание о том, что в последний раз неподалеку видели пропавшего убийцу. Еще один афоризм Линкольна Райма о месте преступления: хорошо ищи, но берегись. Она постучала по рукоятке своего «Глока», чтобы напомнить себе, где именно он находится на случай, если ей нужно будет быстро вытащить — кобура поднималась немного выше, когда она была одета в комбинезон «Тайвек», — и продолжила поиски.
  «Хорошо, есть кое-что», сказала она мгновение спустя. «В вестибюле. Примерно в десяти футах от жертвы. Кусок черной ткани. Шелк. Я имею в виду, это похоже на шелк.
  «Интересно», — подумал Райм. "Интересно, о чем это."
  Вестибюль больше ничего не дал, и она вошла в саму сцену, ее рука продолжала блуждать по рукоятке своего Глока. Она на мгновение расслабилась, увидев, что на самом деле не было абсолютно никакого укрытия, где мог бы быть преступник, никаких потайных дверей или выходов. Но когда она начала работать здесь, она почувствовала нарастающее чувство дискомфорта.
  Жуткий . . .
  «Рифма, это странно…»
  «Я не слышу тебя, Сакс…»
  Она поняла, что в своем беспокойстве она шептала.
  "Вот стулья, которые валяются на земле, обвязаны жженой веревкой. Похоже, что и запалы. Я чувствую запах селитры и остатков серы. В сообщениях говорится, что он выстрелил. Но это не запах бездымного пороха. ...А, ладно... Это маленькая серенькая петарда. Может быть, это был выстрел, который они слышали... Подождите. Там еще что-то - под стулом. Это небольшая зеленая плата с прикрепленным к ней динамиком".
  "'Маленький'?" — язвительно спросил Райм. «Фут мал по сравнению с акром. Акр мал по сравнению с сотней акров, Сакс».
  «Извините. Размер примерно два дюйма на пять».
  "Это было бы много по сравнению с десятью центами, не так ли?"
  Получила сообщение, большое спасибо , ответила она молча.
  Она собрала все в пакеты, затем вышла через вторую дверь — противопожарную дверь — и наложила электростатический заряд, и сфотографировала следы, которые она там обнаружила. Наконец, она взяла контрольные образцы, чтобы сравнить их со следами, найденными на жертве, и с тем, где ходил субъект. «Все получил, Райм. Я вернусь через полчаса».
  — А люки, потайные ходы, о которых все говорят?
  «Я ничего не могу найти».
  «Хорошо, пошли домой, Сакс».
  Она вернулась в вестибюль и позволила Фото и Латенсу взять на себя управление сценой. Она нашла Франсисковича и Аусонио в дверях. — Вы нашли дворника? спросила она. «Мне нужно посмотреть на его ботинки».
  Аусонио покачала головой. «Он сказал охраннику, что должен отвезти жену на работу. Я оставил ему сообщение с техническим обслуживанием, чтобы он позвонил».
  Ее напарник торжественно сказал: «Эй, офицер, мы говорили, Нэнси и я? И мы не хотим, чтобы этот подонок ушел.
  Сакс точно понимал, что они чувствовали. «Я посмотрю, что я могу сделать», — сказала она им.
  Рация Селлитто затрещала, и он ответил на звонок. Прислушался на мгновение. «Это Hardy Boys. Они закончили опрос остроумцев и сейчас в главном вестибюле».
  Сакс, Селлитто и две женщины-патрульных вернулись к входу в школу.
  Там они присоединились к Бэддингу и Солу, один высокий, другой низкий, один с веснушками и один с ясным цветом лица. Это были детективы из Большого Здания , которые специализировались на допросе свидетелей после совершения преступления.
  «Сегодня утром мы разговаривали с этими семью людьми».
  «Плюс охрана».
  «Нет учителей…»
  «– только студенты».
  Дуэт, которого также называли Близнецами, несмотря на очень разную внешность, умел объединять в две команды как преступников, так и свидетелей. Это становилось слишком запутанным, если вы пытались отличить их друг от друга. Соедините их вместе и считайте их одним человеком, их было намного легче понять.
  «Информация была не самой показательной».
  «С одной стороны, все были напуганы».
  «Местоположение не помогает». Кивок в сторону паутины, свисающей с темного, заляпанного водой потолка.
  — Никто не знал жертву очень хорошо. Когда она пришла сюда этим утром, она пошла в концертный зал с подругой. Она…
  "Друг."
  "— внутри никого не видел. Постояли в холле минут пять, десять, разговаривали. Друг ушел около восьми."
  «Итак, — сказал Райм, услышавший по радио, — он ждал ее в вестибюле».
  — Жертва, — сказал более низкий из двух рыжеволосых детективов, — приехала сюда из Джорджии…
  «Это Россия-Грузия, а не персиковая Джорджия».
  "... около двух месяцев назад. Она была какой-то одиночкой."
  «Консульство связывается с ее семьей».
  «Все остальные студенты сегодня были в разных комнатах для занятий, и никто из них ничего не слышал и не видел никого, кого не знал».
  «Почему Светланы не было в тренировочном зале?» — спросил Сакс.
  «Ее подруга сказала, что Светлане больше нравится акустика в зале».
  "Муж, парень, девушка?" — спросил Сакс, думая о правиле номер один в расследовании убийств: исполнитель обычно знает жертву.
  «Ничего, что другие студенты знали».
  — Как он попал в здание? — спросил Райм, и Сакс передал вопрос.
  Охранник сказал: «Открыта только парадная дверь. Конечно, у нас есть противопожарные двери. Но вы не можете открыть их снаружи».
  — И ему пришлось бы пройти мимо тебя, верно?
  «И войдите в систему. И сфотографируйте его на камеру».
  Сакс поднял взгляд. «Есть камера слежения, Райм, но, похоже, объектив не мыли уже несколько месяцев».
  Они собрались за письменным столом. Охранник нажимал кнопки и проигрывал кассету.
  Беддинг и Сол проверили семь человек. Но они сошлись во мнении, что одного человека — шатеноволосого бородатого пожилого мужчины в джинсах и объемной куртке — среди тех, с кем они разговаривали, не было.
  — Это он, — сказал Францискович. «Это убийца». Нэнси Аусонио кивнула.
  На нечеткой ленте он расписывался в регистрационной книге, а затем вошел внутрь. Охранник взглянул на книгу, но не на лицо человека, когда он подписал ее.
  — Вы видели его? — спросил Сакс.
  — Не обратил внимания, — сказал он, защищаясь. «Если они подпишут, я впущу их. Это все, что я должен сделать. Это моя работа. Я здесь в основном для того, чтобы люди не уходили с нашими вещами».
  — По крайней мере, у нас есть его подпись, Райм. И имя. Они будут фальшивыми, но, по крайней мере, это образец почерка. На какой строчке он расписался? — спросил Сакс, беря регистрационную книгу пальцами, покрытыми латексом.
  Они прокрутили ленту вперед с самого начала. Убийца был четвертым человеком, подписавшим книгу. Но в четвертом слоте было женское имя.
  Райм назвал: «Посчитайте всех людей, подписавшихся».
  Сакс сказал охраннику сделать это, и они увидели, как девять человек вписали свои имена — восемь студентов, включая жертву и ее убийцу.
  «Райм подписали девять человек. Но в списке только восемь имен».
  — Как это случилось? — спросил Селлитто.
  Рифма: «Спроси охранника, уверен ли он, что преступник подписал. Может, он подделал».
  Она задала вопрос спокойному мужчине.
  «Да, он это сделал. Я видел это. Я не всегда смотрю на их лица, но я уверен, что они подписывают».
  Это все, что я должен сделать. Это моя работа.
  Сакс покачала головой и вонзила в кутикулу большого пальца другим ногтем.
  «Хорошо, принеси мне регистрационную книжку со всем остальным, и мы посмотрим на нее здесь», — сказал Райм.
  В углу комнаты, обняв себя, стояла молодая азиатка, глядя в неровное освинцованное стекло. Она повернулась и посмотрела на Сакса. — Я слышал, как вы разговаривали. Вы сказали, я имею в виду, это звучало так, как будто вы не знали, вышел ли он из здания после того, как он… потом. Думаете, он все еще здесь?
  «Нет, не знаю», — сказал Сакс. — Я просто имел в виду, что мы не уверены, как он сбежал.
  — Но если ты этого не знаешь, значит, он все еще может скрываться здесь, где-то. Ждет кого-то еще. И ты понятия не имеешь, где он.
  Сакс ободряюще улыбнулся ей. «У нас будет много офицеров, пока мы не разберемся в том, что произошло. Вам не о чем беспокоиться».
  Хотя думала: девушка была абсолютно права. Да, он мог быть здесь, ждать кого-то еще.
  И нет, мы понятия не имеем, кто и где он.
   Глава четвертая
   
  А теперь, уважаемая аудитория, у нас небольшой перерыв.
  Наслаждайтесь памятью о Ленивом палаче. . . и наслаждайтесь ожиданием того, что скоро произойдет.
  Расслабляться.
  Наш следующий акт начнется в ближайшее время. . .
  Мужчина шел по Бродвею в Верхнем Вест-Сайде Манхэттена. Дойдя до угла улицы, он остановился, как будто что-то забыл, и шагнул в тень здания. Он снял с ремня мобильный телефон и поднес его к уху. Когда он говорил, время от времени улыбаясь, как люди делают это в мобильных телефонах, он небрежно оглядывался вокруг, что также является обычной практикой для пользователей мобильных телефонов.
  Однако на самом деле он не звонил. Он искал любые признаки того, что за ним следили из музыкальной школы.
  Нынешний вид Малерик сильно отличался от его воплощения, когда он сбежал из школы этим утром. Теперь он был блондином и безбородым, одетым в спортивный костюм и спортивную рубашку с высоким воротом. Если бы прохожие смотрели, они могли бы заметить несколько странностей в его телосложении: кожистая рубцовая ткань выглядывала поверх воротника и вдоль шеи, а два пальца — мизинец и безымянный — на левой руке срослись.
  Но никто не искал . Потому что его жесты и мимика были естественными, а, как известно всем иллюзионистам, естественная игра делает вас невидимым.
  Наконец, удовлетворившись тем, что за ним не последовали, он возобновил свою небрежную походку, свернул за угол на перекресток и продолжил путь по обсаженному деревьями тротуару к своей квартире. Вокруг него было всего несколько бегунов и двое или трое местных жителей, возвращавшихся домой с « Таймс » и сумками Забара, с нетерпением ожидая кофе, неторопливого часа с газетой и, возможно, неторопливого утреннего секса на выходных.
  Малерик поднялся по лестнице к квартире, которую снял здесь несколько месяцев назад, — темному тихому зданию, совсем не похожему на его дом и мастерскую в пустыне за пределами Лас-Вегаса. Он направился к задней квартире.
  Как я уже говорил, наш следующий акт начнется в ближайшее время.
  А пока, уважаемая аудитория, посплетничайте об увиденной вами иллюзии, насладитесь беседой с окружающими, попытайтесь угадать, что будет дальше по счету.
  Наше второе упражнение будет включать совершенно другие навыки для проверки нашего исполнителя, но, уверяю вас, оно будет ничуть не менее убедительным, чем «Ленивый палач».
  Эти и десятки других слов автоматически пронеслись в голове Малерик. Уважаемая аудитория. . . . Он постоянно говорил с этим воображаемым собранием. (Иногда он слышал их аплодисменты и взрывы смеха, а иногда и вздохи ужаса.) Белый шум слов в той широкой театральной интонации, которую использовал бы намазанный маслом начальник манежа или викторианский иллюзионист. Это называлось скороговоркой — монологом, направленным на аудиторию, чтобы дать им информацию, которую они должны знать, чтобы заставить фокус работать, чтобы установить взаимопонимание с аудиторией. А также обезоружить и отвлечь их.
  После пожара Малерик прекратил большинство контактов с другими людьми, и его воображаемая Почтенная Аудитория постепенно заменила их, став его постоянными спутниками. Эта скороговорка вскоре начала наполнять его мысли и сны наяву и угрожала, как он иногда чувствовал, свести его с ума. Но в то же время это давало ему глубокое утешение, зная, что он не остался совсем один в жизни после трагедии трехлетней давности. Его почитаемая публика всегда была с ним.
  В квартире пахло дешевым лаком и странным мясным ароматом, исходившим от обоев и пола. Помещение было обставлено скудно: недорогие диваны и кресла, функциональный обеденный стол, который сейчас накрыт на одного человека. Спальни, с другой стороны, были битком набиты инструментами иллюзионистов: реквизитом, приспособлениями, веревками, костюмами, оборудованием для литья латекса, париками, отрезами ткани, швейной машиной, красками, пиропатронами, гримом, печатными платами. , провода, батарейки, флеш-бумага и вата, катушки с предохранителями, деревообрабатывающие инструменты. . . сотни других предметов.
  Он заварил травяной чай и сел за обеденный стол, прихлебывая слабый напиток и съедая фрукты и нежирный батончик мюсли. Иллюзия — это физическое искусство, и действие человека настолько же хорошо, насколько хорошо его тело. Здоровая пища и тренировки были жизненно важны для успеха.
  Он был доволен утренним поступком. Он легко убил первую исполнительницу, вспоминая с дрожью удовольствия, как она замерла от шока, когда он появился позади нее и накинул веревку ей на шею. Ни малейшего понятия, что он ждал в углу, под черным шелком, в течение получаса. Неожиданное появление полиции — ну, это потрясло его. Но, как и все хорошие иллюзионисты, Малерик подготовил выход, который он отлично исполнил.
  Он закончил свой завтрак и отнес чашку на кухню, тщательно вымыл ее и поставил сушиться на решетку. Он был дотошен во всем; его наставник, свирепый, одержимый иллюзионист без чувства юмора, вбил в него дисциплину.
  Теперь мужчина прошел в большую из спален и включил сделанную им видеозапись места следующего представления. Он видел эту пленку дюжину раз и, хотя практически выучил ее наизусть, теперь собирался изучить ее снова. (Его наставник также вдалбливал ему — буквально иногда — важность правила 1001. Вы репетируете сто минут на каждую минуту на сцене.)
  Пока он смотрел запись, он пододвинул к себе обитый бархатом исполнительский стол.
  Не наблюдая за своими руками, Малерик практиковал несколько простых карточных приемов: ложное перетасовывание ласточкиного хвоста, ложный удар с тремя стопками, а затем еще несколько более хитрых: обратное скольжение, скольжение и силу отрыва. Он пробежался по некоторым реальным трюкам, сложным, таким как «Призрачные карты» Стэнли Палма, знаменитая «Шестикарточная тайна» Мальдо и несколько других от знаменитого карточного мастера и актера Рики Джея, другие от Кардини.
  Малерик также проделывал некоторые карточные фокусы, которые были в раннем репертуаре Гарри Гудини. Большинство людей думают о Гудини как о эскаписте, но исполнитель на самом деле был всесторонне развитым фокусником, который выполнял иллюзии — крупномасштабные сценические трюки, такие как исчезающие помощники и слоны — а также салонную магию.
  Гудини оказал большое влияние на его жизнь. Когда он впервые начал выступать в подростковом возрасте, Малерик использовал псевдоним «Молодой Гудини».
  Часть его нынешнего имени «Эрик» была одновременно остатком его прежней жизни — его жизни до пожара — и данью уважения самому Гудини, который родился Эрихом Вайсом. Что касается приставки «Мал», то фокусник может заподозрить, что она взята у другого всемирно известного исполнителя, Макса Брейта, выступавшего под псевдонимом Малини. Но на самом деле Малерик выбрал эти три буквы, потому что они произошли от латинского корня, означающего «зло», что отражало темную природу его разновидности иллюзии.
  Теперь он изучал ленту, измеряя углы, отмечая окна и местонахождение возможных свидетелей, намечая свои позиции, как это делают все хорошие исполнители. И пока он смотрел, карты в его пальцах перетасовывались молниеносно и шипели, как змеи. Короли, валеты, дамы, джокеры и все остальные карты выскользнули на черный бархат, а затем, казалось, бросив вызов гравитации, прыгнули обратно в его сильные руки, где исчезли из виду. Наблюдая за этим импровизированным представлением, зрители качали головами, наполовину убежденные, что реальность уступила место заблуждению, что человек не может делать то, что они наблюдают.
  Но на самом деле было наоборот: фокусы с картами, которые Малерик теперь рассеянно проделывал на черной плюшевой ткани, вовсе не были чудесными; они были всего лишь тщательно отрепетированными упражнениями на ловкость и восприятие, подчиняющимися мирским законам физики.
  О, да, почтенная аудитория, то, что вы видели и что вам предстоит увидеть, очень реально.
  Такой же реальный, как огонь, сжигающий плоть.
  Такой же реальный, как веревка, завязанная на белой шее молодой девушки.
  Такой же реальный, как круг стрелок часов, медленно движущихся к ужасу, который вот-вот испытает наш следующий исполнитель.
  • • •
  "Привет."
  Молодая женщина села рядом с кроватью, где лежала ее мать. Из окна в ухоженном дворе она увидела высокий дуб, на стволе которого росло щупальце плюща в форме, которую она интерпретировала несколькими способами за последние месяцы. Сегодня анемичная лоза не была ни драконом, ни стаей птиц, ни солдатом. Это был просто городской завод, борющийся за выживание.
  — Итак. Как ты себя чувствуешь, мама? — спросила Кара.
  Название выросло из одного из многочисленных отпусков семьи – на этот раз в Англию. Кара дала им всем прозвища: «Его королевство» и «Королевская мама» для своих родителей. Она сама была «Королевским ребенком».
  — Прекрасно, милый. А как жизнь с тобой обходится?
  «Лучше, чем у некоторых, не так хорошо, как у других. Эй, тебе нравится?» Кара подняла руку, чтобы показать свои короткие, ровно подпиленные ногти, черные, как покрытие рояля.
  "Прелестно, дорогая. Я немного устал от розового. Сейчас его повсюду можно увидеть. Ужасно обычный".
  Кара встала и поправила пуховую подушку под головой матери. Затем снова сел и отхлебнул из большого контейнера Starbucks; кофе был ее единственным наркотиком, но зависимость была сильной, не говоря уже о том, что она была дорогой, и это была ее третья чашка за утро.
  Ее волосы были подстрижены в мальчишеском стиле, в настоящее время окрашены в темно-рыжий цвет, поскольку в какой-то момент ее жизни в Нью-Йорке они были почти всех цветов спектра. Кое-кто говорил о стрижке пикси, описание, которое она ненавидела; Сама Кара описала это просто как «удобное». Она могла выйти за дверь через несколько минут после того, как вышла из душа — настоящее преимущество для тех, кто не ложился спать раньше 3:00 и кто определенно не был жаворонком.
  Сегодня она была одета в черные эластичные брюки и, хотя ее рост не превышал пяти футов, туфли на плоской подошве. Ее темно-фиолетовый топ был без рукавов и обнажал напряженные мускулы.
  Кара училась в колледже, где искусство и политика преобладали над культом телосложения, но после окончания школы Сары Лоуренс она присоединилась к Gold's Gym и теперь регулярно тренируется и бегает по беговой дорожке. Можно было бы ожидать, что восьмилетняя жительница богемной Гринвич-Виллидж, колеблющаяся где-то за двадцать, балуется боди-артом или щеголяет хотя бы скрытым кольцом или гвоздиком, но очень белая кожа Кары была без татуировок и без проколов.
  "Теперь, мама, зацени это. У меня завтра спектакль. Одна из штучек мистера Бальзака. Ты знаешь".
  "Я помню."
  «Но на этот раз все по-другому. На этот раз он позволяет мне играть соло. Я разминка и основной счет в одном лице».
  "Действительно мед?"
  «Правда, как тост».
  В дверях прошел мистер Гелдтер. "Привет."
  Кара кивнула ему. Она вспомнила, что, когда ее мать впервые приехала в поместье Стайвесант, одно из лучших городских учреждений для престарелых, женщина и вдовец произвели настоящий фурор.
  «Они думают, что мы ссоримся», — сказала она дочери шепотом.
  "Ты?" — спросила Кара, думая, что пришло время ее матери завязать отношения с мужчиной после пяти лет вдовства.
  "Конечно, нет!" — прошипела ее мать, искренне рассердившись. "Какая вещь, чтобы предложить."
  (Инцидент прекрасно определил женщину: намек на похабщину был прекрасен, но была очень четкая грань — произвольно установленная — за которой ты становился Врагом, даже если ты был ее плотью и кровью.)
  Кара продолжила, взволнованно покачиваясь вперед и оживленно рассказывая матери о своих планах на завтра. Говоря это, она внимательно изучала свою мать: кожа на удивление гладкая для женщины за семьдесят и такая же здоровая розовая, как у плачущего ребенка, волосы в основном седые, но с множеством дерзких жестких черных прядей, разбросанных повсюду. Штатный косметолог уложил его в стильный пучок. «В любом случае, мам, там будут друзья, и было бы здорово, если бы ты тоже пришла».
  "Я попытаюсь."
  Кара, теперь сидящая на самом краю кресла, вдруг осознала, что ее кулаки сжаты, а тело сковано узлом напряжения. Ее дыхание было неглубоким свистящим вздохом.
  Я попытаюсь. . . .
  Кара закрыла глаза, наполнившись слезами. Проклятье!
  Я попытаюсь. . . .
  «Нет, нет, нет, все это неправильно », — сердито подумала она. Ее мать не сказала бы: «Я попробую». Это был не ее диалог. Это может быть: «Я буду там, уважаемые. В первом ряду». Или холодно говорила: «Ну, я не могу завтра. Ты должен был предупредить меня раньше».
  Что бы там ни было с ее матерью, я ничего не пытался с ней сделать. Мячи для вас, или чертовски платить против.
  За исключением сейчас — когда женщина вообще едва ли была человеком. В лучшем случае ребенок, спящий с открытыми глазами.
  Разговор, который только что состоялся у Кары с женщиной, возник только в обнадеживающем воображении девушки. Что ж, доля Кары была настоящей. Но мамины, из "Все в порядке, дорогая". И как жизнь относится к вам? к глюку попробую , был накосячен самой Кара.
  Нет, ее мать сегодня не сказала ни слова. Или во время вчерашнего визита. Или тот, что был раньше. Она лежала у окна, увитого плющом, в каком-то бессознательном состоянии. Несколько дней она была такой. На других женщина могла быть полностью в сознании, но бормотать страшную чепуху, которая лишь свидетельствовала об успехе невидимой армии, неустанно двигавшейся в ее мозгу, сжигая память и рассудок.
  Но была и более пагубная часть трагедии. Лишь изредка наступал хрупкий момент ясности, который, хотя и был коротким, полностью сводил на нет ее отчаяние. Как только Кара смирится с худшим — с тем, что мать, которую она знала, ушла навсегда — женщина вернется, как и в дни перед кровоизлиянием в мозг. И защита Кары исчезла, точно так же, как женщина, подвергшаяся насилию, прощает своего дерзкого мужа при малейшем намеке на раскаяние. В такие моменты она убеждала себя, что ее матери становится лучше.
  Врачи сказали, что надежды на это практически нет, конечно. Тем не менее врачи еще не были у постели ее матери, когда несколько месяцев назад женщина проснулась и внезапно повернулась к Каре. «Привет, дорогие мои. Я съел то печенье, которое вы мне вчера принесли. Вы положили дополнительные орехи пекан, как я люблю. И к черту калории». Девичья улыбка. «О, я рад, что вы здесь. Я хотел рассказать вам, что миссис Брэндон делала прошлой ночью. С пультом дистанционного управления».
  Кара моргнула, ошеломленная. Потому что, черт возьми, накануне она принесла своей матери песочные орехи с орехами пекан и запасла их дополнительными орехами. И да, сумасшедшая миссис Брэндон с пятого этажа схватила пульт и перенаправила сигнал от окон соседнего дома в гостиную дома престарелых, сбивая жильцов с толку на полчаса переключением каналов и громкости, как полтергейст.
  Там! Кому нужно лучшее доказательство, чем это, что ее живая мать, ее настоящая мать осталась в израненной оболочке тела и когда-нибудь сможет сбежать.
  Но на следующий день Кара обнаружила, что женщина подозрительно смотрит на дочь, спрашивая, почему она здесь и что ей нужно. Если речь шла о счете за электричество в размере двадцати двух долларов и пятнадцати центов, она его оплатила, а погашенный чек был у нее в качестве доказательства. После представления с дистанционным управлением в ореховом песке не было ни одного выхода на бис.
  Теперь Кара коснулась руки матери, теплой, без морщин, нежно-розовой. Чувствуя то, что она всегда делала здесь во время своих ежедневных визитов: ошеломляющую трилогию желаний, чтобы женщина милостиво умерла, желаний, чтобы она вернулась к своей яркой жизни, и желаний, чтобы сама Кара могла сбежать от ужасного бремени желания обоих эти непримиримые выборы.
  Взгляд на ее часы. Опаздываю на работу, как всегда. Мистер Бальзак был бы недоволен . Суббота была их самым загруженным днем. Она осушила кофейную чашку, поставила ее и вышла в коридор.
  Крупная чернокожая женщина в белой форме приветственно подняла руку. — Кара! Как давно ты здесь? Широкая улыбка на широком лице.
  "Двадцать минут."
  «Я бы пришла и навестила», — сказала Джейнин. — Она еще не спит?
  "Нет. Ее не было дома, когда я пришел."
  "Ой, простите."
  — Она говорила раньше? — спросила Кара.
  "Ага. Просто мелочи. Не могу сказать, была она с нами или нет. Казалось, что это... Какой прекрасный день, хм? Мы с Сефи, мы собираемся взять ее гулять во дворе позже, если она проснулась. Ей это нравится. После этого ей всегда становится лучше».
  «Мне пора на работу», — сказала Кара медсестре. «Привет, завтра у меня шоу. В магазине. Помнишь, где оно?»
  "Конечно. В какое время?"
  «Четыре. Проходи».
  «Я ухожу завтра рано. Я буду там. Мы выпьем еще немного той персиковой маргариты после. Как в прошлый раз».
  — Это сработает, — ответила Кара. — Эй, приведи Пита.
  Женщина нахмурилась. «Девушка, ничего личного, но этот мужчина увидит вас в воскресенье только в том случае, если вы будете играть в перерыве между таймами за «Никс» или «Лейкерс» и по сетевому телевидению».
  Кара сказала: «От твоих уст до ушей Бога».
   Глава пятая
   
  Сто лет назад довольно успешный финансист мог бы назвать это место своим домом.
  Или владелец небольшого галантерейного магазина в роскошном торговом районе
  Четырнадцатая улица
  .
  Или, возможно, политик, связанный с Таммани-холлом, подкованный в вечном искусстве разбогатеть с помощью государственной службы.
  Однако нынешний владелец таунхауса в Сентрал-Парк-Уэст не знал и не заботился о его происхождении. Ни викторианская мебель, ни приглушенные предметы искусства конца века, которые когда-то украшали эти комнаты, совершенно не привлекали Линкольна Райма. Ему нравилось то, что его окружало сейчас: беспорядок из прочных столов, вращающихся табуретов, компьютеров, научных приборов — штатив с градиентом плотности, газовый хроматограф/масс-спектрометр, микроскопы, пластиковые коробки бесчисленных цветов, мензурки, банки, термометры, баллоны с пропаном, защитные очки, черные или серые футляры странной формы с защелками, которые предполагали, что в них хранились эзотерические музыкальные инструменты.
  И провода.
  Повсюду провода и кабели, покрывающие большую часть ограниченного квадратного метра комнаты, некоторые аккуратно свернуты и соединяют соседние части машин, некоторые исчезают через рваные дыры, постыдно прорезанные в заработанной тяжелым трудом гладкости вековых стен из штукатурки и планок.
  Сам Линкольн Райм теперь был в основном без связи. Достижения в области инфракрасных и радиотехнологий связали микрофон на его инвалидной коляске — и на его кровати наверху — с блоками управления микроклиматом и компьютерами. Он управлял своей Storm Arrow безымянным пальцем левой руки на сенсорной панели MKIV, но все остальные команды, от телефонных звонков до электронной почты и передачи изображения со своего составного микроскопа на компьютерные мониторы, можно было выполнять с помощью его голоса.
  Он также мог управлять его новым ресивером Harmon Kardon 8000, который сейчас играл в лаборатории приятное джазовое соло.
  «Контроль, выключить стереосистему», — неохотно приказал Райм, услышав, как хлопнула входная дверь.
  Музыка смолкла, сменившись хаотичным стуком шагов в прихожей и гостиной. Он знал, что среди посетителей была Амелия Сакс; для высокой женщины у нее была явно легкая походка. Затем он услышал характерный топот больших, постоянно вывернутых наружу ног Лона Селлитто.
  — Сакс, — пробормотал он, когда она вошла в комнату, — это была большая сцена? Она была огромной?
  «Не такой большой». Она нахмурилась. "Почему?"
  Его глаза были прикованы к серым ящикам из-под молока с уликами, которые несли она и еще несколько офицеров. «Мне просто интересно, потому что, похоже, потребовалось много времени, чтобы обыскать место происшествия и вернуться сюда. Вы можете использовать этот мигающий свет на своей машине. Вот почему они их делают, вы знаете. Сирены тоже разрешены. " Когда Райму было скучно, он становился вспыльчивым. Скука была самым большим злом в его жизни.
  Сакс, однако, была невосприимчива к его кислости — она, казалось, была в особенно хорошем настроении — и просто сказала: «У нас тут есть кое-какие загадки, Райм».
  Он вспомнил, что Селлитто использовал слово «причудливый» по поводу убийства.
  «Дайте мне сценарий. Что случилось?»
  Сакс предложил вероятную версию событий, кульминацией которых стал побег преступника из концертного зала.
  «Отвечающие услышали выстрел в коридоре, а затем врезались в дверь. Рассчитали время вместе, вошли через единственные две двери в комнате. Он ушел».
  Селлитто сверился со своими записями. «Патрульные определили его лет за пятьдесят, среднего роста, среднего телосложения, никаких примет, кроме бороды, каштановых волос. Был дворник, который говорит, что не видел, чтобы кто-то входил или выходил из комнаты. свидетель, знаете ли. В школу позвонят и назовут его имя и номер телефона. Я посмотрю, смогу ли я освежить его память.
  — А как насчет жертвы? Каков был мотив?
  Сакс сказал: «Никакого сексуального насилия, никакого грабежа».
  Селлитто добавил: «Только что разговаривал с Близнецами. У нее нет настоящих или недавних парней. Никто в прошлом не стал бы проблемой».
  — Она была студенткой дневного отделения? — спросил Райм. — Или она работала?
  «Студентка дневного отделения, да. Но, видимо, она выступала на стороне. Они выясняют, где».
  Райм нанял своего помощника Тома в качестве писца, как он часто делал, записывая доказательства своим элегантным почерком на одной из больших досок в лаборатории. Помощник взял маркер и начал писать.
  В дверь постучали, и Том на мгновение исчез из лаборатории.
  "Входящий посетитель!" — позвал он из коридора.
  - Посетитель? - спросил Райм, явно не в настроении для компании. Помощник, однако, был игривым. В комнату вошел Мел Купер, худощавый лысеющий лаборант, с которым Райм, в то время возглавлявший судебно-медицинскую экспертизу полиции Нью-Йорка, познакомился несколько лет назад по совместному делу о краже со взломом и похищении людей с полицейским управлением северной части штата Нью-Йорк . Купер оспаривал анализ Райма определенного типа почвы и оказался прав. Впечатленный, Райм покопался в послужном списке техника и обнаружил, что, как и Райм, он был активным и весьма уважаемым членом Международной ассоциации идентификации — экспертом в идентификации людей по гребням трения, ДНК, судебно-медицинской реконструкции и зубным остаткам. Обладая степенями по математике, физике и органической химии, Купер также был первоклассным специалистом по анализу физических доказательств.
  Райм организовал кампанию, чтобы заставить человека вернуться в город, где он родился, и в конце концов он согласился. Мягкий судебно-медицинский эксперт / чемпион по бальным танцам работал в криминалистической лаборатории полиции Нью-Йорка в Квинсе, но он часто работал с Раймом, когда криминалист консультировал по активному делу.
  Приветствую всех вокруг, а затем Купер нахлобучил свои толстые очки в стиле Гарри Поттера высоко на нос и критически прищурился на ящики с уликами, как шахматист, оценивающий своего противника. "Что мы имеем здесь?"
  «Тайны», — сказал Райм. «Используя оценку нашего Сакса. Тайны».
  «Ну, давайте посмотрим, не сможем ли мы сделать их немного менее загадочными».
  Селлитто пробежался по сценарию убийства Купера, надев латексные перчатки и начав осматривать пакеты и банки. Райм подъехал к нему вплотную. "Там." Он кивнул. "Что это?" Он смотрел на зеленую плату с подключенным динамиком.
  «Доска, которую я нашел в концертном зале», — сказал Сакс. — Понятия не имею, что это такое. Только то, что субъект положил его туда — я понял по его следам.
  Похоже, это исходило от компьютера, что не удивило Райма; преступники всегда были в авангарде технологического развития. Грабители банков вооружились знаменитыми полуавтоматическими пистолетами Colt .45 1911 года выпуска в течение нескольких дней после их выпуска, хотя владение ими было незаконным для всех, кроме военных. Радиоприемники, закодированные телефоны, пулеметы, лазерные прицелы, GPS, сотовые технологии, оборудование для наблюдения и компьютерное шифрование часто попадали в арсенал преступников еще до того, как их пополняли правоохранительные органы.
  Райм был первым, кто признал, что некоторые предметы выходят за рамки его компетенции. Такие улики, как компьютеры, сотовые телефоны и это любопытное устройство — все, что он назвал «доказательствами NASDAQ», — он передал экспертам.
  «Отнеси в центр. Тобе Геллеру», — велел он.
  У ФБР был талантливый молодой человек в нью-йоркском отделе компьютерных преступлений. Геллер помогал им в прошлом, и Райм знал, что если кто-то может сказать им, что это за устройство и откуда оно взялось, Геллер сможет это сделать.
  Сакс передал сумку Селлитто, который, в свою очередь, передал ее полицейскому в форме для перевозки в центр города. Но начинающий сержант Амелия Сакс остановила его. Она позаботилась о том, чтобы он заполнил карточку следственного изолятора, в которой указаны все, кто имел дело с каждой уликой, начиная с места преступления и заканчивая судом. Она внимательно проверила карточку и отправила его в путь.
  — А как прошла оценка, Сакс? — спросил Райм.
  — Что ж, — сказала она. Колебание. "Я думаю, что я прибил его."
  Райм был удивлен таким ответом. Амелии Сакс часто было трудно принимать похвалу от других, и она почти никогда не хвалила себя.
  — Я и не сомневался, что вы это сделаете, — сказал он.
  — Сержант Сакс, — размышлял Лон Селлитто. "Должен хорошо звонить."
  Они обернулись рядом с пиротехническими предметами, найденными в музыкальной школе: запалами и петардой.
  Сакс разгадал по крайней мере одну загадку. Убийца, как она объяснила, откинул стулья назад на две ножки, балансируя их в этом положении с помощью тонких кусочков хлопчатобумажной веревки. Он привязал запалы к середине струн и поджег их. Примерно через минуту пламя предохранителей ударило по струнам и прожгло их. Стулья упали на пол, и казалось, что убийца все еще внутри. Он также поджег фитиль, который в конечном итоге привел к срабатыванию пиропатрона, который они приняли за выстрел.
  «Можете ли вы получить что-нибудь из этого?» — спросил Селлитто.
  «Общий взрыватель — невозможно отследить — и пиропатрон уничтожен. Ни производителя, ничего».
  Купер покачал головой. Все, что осталось, Райм мог видеть, это крошечные клочки бумаги с прикрепленным к ним сгоревшим металлическим сердечником предохранителя. Струны оказались узкими из 100-процентного хлопка, универсальными, и поэтому их также невозможно было найти.
  «Там тоже была вспышка», — сказала Сакс, просматривая свои записи. «Когда офицеры увидели его с жертвой, он поднял руку и увидел яркий свет. Как вспышка. Он ослепил их обоих».
  — Есть след?
  «Ничего из того, что я мог найти. Они сказали, что он просто растворяется в воздухе».
  Ладно, Лон, ты сказал: странно.
  "Давайте двигаться дальше. Следы?"
  Купер открыл базу данных полиции Нью-Йорка по отпечаткам ботинок, оцифрованную версию печатного файла, который Райм собрал, когда был главой судебно-медицинской экспертизы полиции Нью-Йорка.
  Через несколько минут прочтения он сказал: «Туфли без шнурков, черные марки Ecco. Кажется, десятого размера».
  — Отследить улики? — спросил Райм.
  Сакс вытащил из ящика для молока несколько пластиковых пакетов. Внутри были полоски скотча, оторванные от ролика захвата следа. «Это оттуда, где он шел, и рядом с телом».
  Купер взяла пластиковые пакеты и извлекла прямоугольники клейкой ленты один за другим на отдельные лотки для осмотра, чтобы избежать перекрестного загрязнения. Большая часть следов, прилипших к квадратам, представляла собой пыль, которая соответствовала контрольным образцам Сакса, а это означает, что ее источником не был ни преступник, ни жертва, а она была обнаружена естественным образом на месте преступления. Но на нескольких кусках ленты были какие-то волокна, которые Сакс нашел только в местах, где преступник ходил, или на предметах, к которым он прикасался.
  «Рассмотрите их».
  Техник снял их с помощью пинцета и поместил на предметные стекла. Он поместил их под стереобинокулярный микроскоп — предпочтительный инструмент для анализа волокон — и затем нажал кнопку. Изображение, на которое он смотрел через окуляр, выскочило на большой плоский компьютерный монитор, чтобы все могли его увидеть.
  Волокна представляли собой толстые нити сероватого цвета.
  Волокна являются важными криминалистическими уликами, потому что они распространены, они практически перескакивают из одного источника в другой и их можно легко классифицировать. Они делятся на две категории: природные и искусственные. Райм сразу же заметил, что они не были основаны на вязкой вискозе или полимере и поэтому должны быть натуральными.
  — Но какой именно? — вслух спросил Мел Купер.
  «Посмотрите на клеточную структуру. Держу пари, это экскременты».
  "Что?" — спросил Селлитто. — Экскременты? Как дерьмо?
  — Экскременты, похожие на шелк . Они происходят из пищеварительного тракта червей. Окрашены в серый цвет. Обработаны до матового состояния. Что на других предметных стеклах, Мэл?
  Он также провел их через эндоскоп и обнаружил, что это идентичные волокна.
  — Преступник был в сером?
  — Нет, — сообщил Селлитто.
  «Жертва тоже не была», — сказал Сакс.
  Больше загадок.
  «Ах, — сказал Купер, глядя в окуляр, — здесь могут быть волосы».
  На экране в фокусе оказалась длинная прядь каштановых волос.
  — Человеческие волосы, — выкрикнул Райм, отметив сотни чешуек. Шерсть животного будет иметь не более дюжины. «Но это подделка».
  "Подделка?" — спросил Селлитто.
  — Ну, — сказал он нетерпеливо, — волосы настоящие, но от парика. Очевидно. Смотри — на конце. Это не луковица . "
  — Что он не шатен? — спросил Том.
  — Факты, — кратко сказал Райм, — это все, что нас волнует. Напишите, что субъект, возможно, носит коричневый парик.
  «Хорошо, бвана».
  Купер продолжил осмотр и обнаружил, что на двух клейких квадратах были обнаружены крошечные кусочки грязи и немного растительного материала.
  «Сначала осмотри завод, Мэл».
  При анализе мест преступления в Нью-Йорке Линкольн Райм всегда придавал большое значение геологическим, растительным и животным свидетельствам, потому что только одна восьмая часть города фактически находится на материковой части Северной Америки; остальные расположены на островах. Это означает, что минералы, флора и фауна, как правило, более или менее распространены в определенных районах и даже районах внутри них, что упрощает отслеживание веществ до конкретных мест.
  Через мгновение на экране появилось довольно художественное изображение красноватой веточки и кусочка листочка.
  — Хорошо, — объявил Райм.
  "Что в этом хорошего?" — спросил Том.
  - Хорошо, потому что редок. Это гикори с красным орехом. В городе их почти не встретишь. Я знаю только Центральный и Риверсайд - парки . И... о, посмотри на это. ?"
  "Где?" — спросил Сакс.
  «Разве ты не видишь его? Он прямо здесь!» Чувство болезненного разочарования, что он не может вскочить со стула и коснуться экрана. «Нижний правый угол. Если ветка — Италия, то масса — Сицилия ».
  "Понятно."
  «Как ты думаешь, Мэл? Лишайник, верно? И я бы проголосовал за Parmelia conspersa ».
  — Может быть, — осторожно сказал техник. «Но там много лишайников».
  "Но не так много сине-зеленых и серые лишайники, — сухо ответил Райм. — На самом деле почти ничего. И этого больше всего в Центральном парке. . . . У нас есть две ссылки на парк. Хорошо. Теперь давайте посмотрим на грязь».
  Купер установил еще один слайд. Изображение в микроскопе — крупинки грязи, похожие на астероиды — не было показательным для судебной экспертизы, и Райм сказал: «Пропустите образец через ГХ-МС».
  Газовый хроматограф/масс-спектрометр представляет собой сочетание двух приборов для химического анализа, первый из которых расщепляет неизвестное вещество на составные части, а второй определяет, что из себя представляет каждая из этих частей. Например, белый порошок, который кажется однородным, может быть дюжиной различных химических веществ: пищевой содой, мышьяком, детской присыпкой, фенолом и кокаином. Хроматограф сравнивают со скачками: вещества начинают двигаться через прибор вместе, но продвигаются с разной скоростью, разделяясь. На «финише» масс-спектрометр сравнивает каждое вещество с огромной базой данных известных веществ, чтобы идентифицировать его.
  Результаты анализа Купера показали, что грязь, извлеченная Саксом, была пропитана маслом. База данных, тем не менее, сообщала только о том, что он был основан на минералах, а не на растениях или животных, и не могла его точно идентифицировать.
  Райм скомандовал: «Отправьте это в ФБР. Посмотрите, не наткнулись ли на это сотрудники их лаборатории». Затем он заглянул в полиэтиленовый пакет. — Это ты нашел черную ткань?
  Может подсказка, может ничего. . .
  Она кивнула. «Это было в углу вестибюля, где была задушена жертва».
  — Это было ее? — недоумевал Купер.
  «Возможно, — сказал Райм, — но пока давайте предположим, что это убийца».
  Купер осторожно вынул материал. Он осмотрел его. «Шелк. Подшит вручную».
  Райм заметил, что, несмотря на то, что его можно было свернуть в крошечный комок, в раскрытом виде он стал довольно большим, примерно шесть на четыре фута.
  «Мы знаем по времени, когда он ждал ее в вестибюле», — сказал Райм. «Держу пари, он так и сделал: спрятался в углу с накинутой на него тканью. Он был бы невидим. Он, вероятно, взял бы ее с собой, если бы не появились офицеры, и ему пришлось уйти».
  Что, должно быть, почувствовала бедняжка, когда убийца материализовался, словно по волшебству, надел на нее наручники и накинул веревку на шею.
  Купер обнаружил несколько пятнышек, прилипших к черной ткани. Он установил их на слайд. Вскоре на экране появилось изображение. Под увеличением пятна напоминали рваные кусочки салата телесного цвета. Он коснулся одного тонким зондом. Материал был упругим.
  «Что это за чертовщина ? » — спросил Селлитто.
  Райм предположил: «Какая-то резина. Кусок воздушного шара — нет, слишком толстый для этого. И посмотри на слайд, Мэл. Что-то смазанное. Тоже телесного цвета. Прогони его через ГХ».
  Пока они ждали результатов, в дверь позвонили.
  Том вышел из комнаты, чтобы открыть дверь, и вернулся с конвертом.
  — Латенты, — объявил он.
  — А, хорошо, — сказал Райм. «Отпечатки пальцев вернулись. Прогони их через AFIS, Мэл».
  Мощные серверы автоматизированной системы идентификации отпечатков пальцев ФБР, расположенные в Западной Вирджинии , будут искать оцифрованные изображения гребней трения — отпечатков пальцев — по всей стране и возвращать результаты в течение нескольких часов, а возможно, даже минут, если команда латентных нашла хорошие, четкие отпечатки.
  "Как они выглядят?" — спросил Райм.
  «Довольно чисто». Сакс показал ему фотографии. Многие были просто частичными. Но у них был хороший отпечаток всей его левой руки. Первое, что заметил Райм, это то, что у убийцы на этой руке были деформированы два пальца — безымянный и мизинец. Они соединялись, казалось, и заканчивались гладкой кожей, без отпечатков. Райм хорошо разбирался в судебно-медицинской экспертизе, но не мог сказать, было ли это врожденным заболеванием или результатом травмы.
  иронии судьбы, подумал Райм, глядя на фотографию, левый безымянный палец субъекта поврежден; моя единственная конечность ниже шеи, которая вообще может двигаться.
  Затем он нахмурился. «Отложи сканирование на минуту, Мэл… Ближе, Сакс. Я хочу увидеть их ближе».
  Она подошла к Райму, и он снова рассмотрел отпечатки. — Заметили в них что-нибудь необычное?
  Она сказала: «Не совсем… Подожди». Она смеялась. «Они такие же». Листая картинки. «Все его пальцы — они одинаковые . Этот маленький шрам, он в одном и том же месте на каждом из них».
  «Должно быть, на нем какие-то перчатки, — сказал Купер, — с фальшивыми фрикционными гребнями на них. Никогда раньше такого не видел » .
  Кто, черт возьми, был этот преступник?
  Результаты хроматографа/спектрометра выводятся на экран компьютера. «Хорошо, у меня чистый латекс… а это что?» он задумался. — Что-то, что компьютер идентифицирует как альгинат. Никогда не слышал…
  "Зубы."
  "Что?" — спросил Купер у Райма.
  «Это порошок, который нужно смешать с водой, чтобы сделать слепки. Стоматологи используют его для изготовления коронок и стоматологических работ. Может быть, наш мастер только что был у дантиста».
  Купер продолжал изучать экран компьютера. «Затем у нас есть очень незначительные следы касторового масла, пропиленгликоля, цетилового спирта, слюды, оксида железа, диоксида титана, каменноугольной смолы и некоторых нейтральных пигментов».
  «Некоторые из них найдены в гриме», — сказал Райм, вспоминая случай, когда он поместил убийцу на место происшествия после того, как мужчина написал непристойные сообщения на зеркале жертвы с помощью палочки для ретуши, следы которой были обнаружены. на его рукаве. Ведя дело, он изучил косметику.
  "Ее?" — спросил Купер Сакса.
  — Нет, — ответила женщина-полицейский. «Я взял мазки ее кожи. На ней их не было».
  «Хорошо, выложи это на доске. Посмотрим, будет ли это что-нибудь значить».
  Повернувшись к веревке, орудию убийства, Мел Купер оторвался от сгорбленного над фарфоровой доской для осмотра. «Это белая оболочка из веревки вокруг черного сердечника. Они оба сплетены из шелка — очень легкие и тонкие — поэтому они не выглядят толще обычной веревки, хотя на самом деле их два вместе».
  «Какой в этом смысл? Ядро делает его сильнее?» — спросил Райм. "Легче развязать? Труднее развязать? Что?"
  "Без понятия."
  «Это становится загадочнее», — сказал Сакс с драматическим чутьем, которое Райм счел бы раздражающим, если бы он не согласился с ней.
  — Ага, — подтвердил он смущенно. «Это новое для меня. Давай продолжим. Я хочу что-то знакомое , что-то, что мы можем использовать ».
  — А узел?
  «Связан экспертом, но я его не узнаю», — сказал Купер.
  — Сфотографируйте его в бюро. И… разве мы не знаем кого-нибудь в Морском музее ?
  «Они несколько раз помогали нам с узлами», — сказал Сакс. «Я тоже загружу им фотографию».
  Звонок поступил от Тоуба Геллера из отдела компьютерных преступлений штаб-квартиры ФБР в Нью-Йорке . «Это весело, Линкольн».
  — Рад, что развлекаем тебя, — пробормотал Райм. «Что-нибудь полезное , что вы могли бы рассказать нам о нашей игрушке? »
  Геллер, кудрявый молодой человек, был невосприимчив к остроте Райма, тем более что речь шла о компьютерном продукте. "Это цифровой диктофон. Увлекательная штучка. Ваш неизвестный что-то записал на него, сохранил звуки на жестком диске, а затем запрограммировал его на воспроизведение с некоторой задержкой. Мы не знаем, что это был за звук - он встроил программу, чтобы она уничтожила данные».
  — Это был его голос, — пробормотал Райм. «Когда он сказал, что у него есть заложник, это была просто запись. Как и стулья. Это должно было заставить нас думать, что он все еще находится в комнате».
  «В этом есть смысл. У него был специальный динамик — небольшой, но с отличным диапазоном басов и средних частот. Он неплохо имитировал человеческий голос».
  — На диске ничего не осталось?
  «Нет. Ушел навсегда».
  «Черт. Я хотел отпечаток голоса».
  «Извините. Его больше нет».
  Райм разочарованно вздохнул и откатился к смотровым лоткам; Саксу оставалось сказать Геллеру, насколько они ценят помощь.
  Затем команда осмотрела наручные часы жертвы, которые были разбиты по причинам, которые никто из них не мог понять. Это не дало никаких доказательств, кроме времени, когда оно было сломано. Преступники иногда ломали наручные часы или часы на месте преступления после того, как выставили их на неправильное время, чтобы ввести следователей в заблуждение. Но это было остановлено незадолго до фактического времени смерти. Что они должны сделать из этого?
  Таинственный . . .
  Пока ассистент писал свои наблюдения на доске, Райм просмотрел сумку с регистрационной книгой. «Отсутствующее имя в книге». Он размышлял: «Девять человек подписали, но в журнале только восемь имен… Я думаю, нам нужен эксперт». Райм приказал в микрофон: «Команда, телефон. Позвоните Кинкейду, запятая, Паркер».
   Глава шестая
   
  На экране отображался код города 703, штат Вирджиния , затем набираемый номер.
  Кольцо. Голос молодой девушки сказал: «Резиденция Кинкейдов».
  «Хм, да. Паркер там? Я имею в виду твоего отца».
  "Кто звонит?"
  «Линкольн Райм. В Нью-Йорке ».
  "Подождите, пожалуйста."
  Мгновение спустя в трубке раздался непринужденный голос одного из выдающихся экспертов по документам в стране. "Эй, Линкольн. Прошел месяц или два, не так ли?"
  — Время занято, — предложил Райм. — И что ты задумал, Паркер?
  «О, попадание в неприятности. Чуть не вызвало международный инцидент. Британское культурное общество в округе хотело, чтобы я подтвердил подлинность записной книжки короля Эдуарда, которую они купили у частного коллекционера. Обратите внимание на время глагола, Линкольн».
  «Они уже заплатили за это».
  "Шестьсот тысяч."
  «Немного дороговато. Они так сильно этого хотели?»
  «О, там были очень милые пикантные сплетни о Черчилле и Чемберлене. Ну, не в этом смысле, конечно».
  "Конечно, нет." Как обычно, Райм старался быть терпеливым с теми, у кого он искал безвозмездной помощи.
  «Я просмотрел его и что я мог сделать? Я должен был подвергнуть сомнению это». Безобидный глагол, произнесенный таким уважаемым исследователем документов, как Кинкейд, был синонимом клеймения дневника крутой подделкой.
  "Ах, они преодолеют это," продолжал он. — Хотя, если подумать, они еще не оплатили мой счет... Нет, дорогая, мы не будем делать глазурь, пока пирог не остынет... Потому что я так сказал.
  Отец-одиночка, Кинкейд был бывшим главой отдела документов ФБР в штаб-квартире. Он ушел из бюро, чтобы управлять собственной службой проверки документов, чтобы проводить больше времени со своими детьми, Робби и Стефани.
  — Как Маргарет? - крикнул Сакс в динамик.
  — Это ты, Амелия?
  "Ага."
  «Она в порядке. Не видел ее несколько дней. В среду мы водили детей в Planet Play, и я только начал бить ее в лазертаг, когда ее пейджер зазвонил. Ей пришлось вышибить чью-то дверь и арестовать. Панама, Эквадор или что-то в этом роде. Подробностей она мне не сообщает. Так в чем дело?
  «Мы ведем дело, и мне нужна помощь. Вот сценарий: преступник был замечен записывающим свое имя в регистрационную книгу службы безопасности. Хорошо?»
  — Понял. И тебе нужен анализ почерка?
  «Проблема в том, что у нас нет почерка ».
  "Это исчезло?"
  "Ага."
  — А вы уверены, что писатель не притворялся?
  «Положительно. Там был охранник, который видел, как чернила ложатся на бумагу, без вопросов».
  — Что-нибудь видно сейчас?
  "Ничего такого."
  Кинкейд мрачно рассмеялся. «Это умно. Таким образом, не было никаких записей о том, что преступник вошел в здание. А затем кто-то другой написал свое имя на пустом месте и разрушил все впечатление, которое могло быть от его подписи».
  "Правильно."
  "Что-нибудь на листе ниже верхнего?"
  Райм взглянул на Купера, который посветил ярким светом под острым углом на второй лист в журнале — это был предпочтительный метод, а не покрытие страницы карандашным грифелем, чтобы произвести впечатление. Он покачал головой.
  «Ничего, — сказал Райм эксперту по документам. Затем спросил: «Так как же он это провернул?»
  "Он Ex-Laxed это," объявил Кинкейд.
  "Как это?" Звонил Селлитто.
  «Используются исчезающие чернила. Мы называем это Ex-laxing в бизнесе. Старый Ex-Lax содержал фенолфталеин. До того, как он был запрещен FDA. Вы растворяли таблетку в спирте и получали синие чернила. У них был щелочной pH. Потом ты что-нибудь напишешь. Через какое-то время на воздухе синева исчезнет».
  «Конечно», — сказал Райм, вспоминая свою базовую химию. «Углекислый газ в воздухе делает чернила кислыми, что нейтрализует цвет».
  «Точно. Фенолфталеин уже почти не увидишь. Но то же самое можно сделать с индикатором тимолфталеином и гидроксидом натрия».
  «Можно ли купить эти вещи в каком-нибудь конкретном месте?»
  «Хм, — подумал Кинкейд. — Ну… Минутку, дорогая. Папа говорит по телефону… Нет, все в порядке. Все пирожные кажутся кривыми, когда они в духовке. Я скоро буду… Линкольн? Я хотел сказать, что это отличная идея в теории, но когда я работал в бюро, никогда не было никаких преступников или шпионов, которые действительно использовали бы исчезающие чернила. Знаете, это скорее новинка.
  Развлечение , — мрачно подумал Райм, глядя на доску, на которой были приклеены фотографии бедной Светланы Расниковой. «Где бы наш исполнитель мог найти такие чернила?»
  «Скорее всего, магазины игрушек или магические магазины».
  Интересный . . .
  «Хорошо, это полезно, Паркер».
  «Приезжайте как-нибудь в гости», — позвал Сакс. — И детей приведи.
  Райм поморщился от приглашения. Он прошептал Саксу: «А почему бы тебе не пригласить и всех их друзей? Всю школу…»
  Смеясь, она шикнула на него.
  После того, как он разъединил вызов, Райм сердито сказал: «Чем больше мы узнаем, тем меньше мы знаем».
  Беддинг и Сол позвонили и сообщили, что Светлану вроде бы любят в музыкальной школе и у нее нет там врагов. Ее подработка тоже вряд ли породила сталкеров; она вела подпевки на детских вечеринках по случаю дня рождения.
  Пришла посылка из бюро судмедэкспертизы. Внутри был пластиковый пакет для улик со старыми наручниками, которыми была скована жертва. Они были закрыты, как и приказал Райм. Он сказал судмедэксперту сжать руки жертвы, чтобы убрать их, так как высверливание замков может уничтожить ценные следы.
  «Никогда не видел ничего подобного, — сказал Купер, поднимая их, — кроме кино».
  Райм согласился. Они были старинными, тяжелыми и сделаны из неравномерно кованого железа.
  Купер почистил и постучал по замковым механизмам, но не нашел существенных следов. Однако тот факт, что они были древними, обнадеживал, потому что это ограничивало источники, из которых они могли быть получены. Райм сказал Куперу сфотографировать манжеты и распечатать фотографии, чтобы показать их дилерам.
  Sellitto получил еще один телефонный звонок. Он послушал какое-то время, затем, выглядя сбитым с толку, сказал: «Невозможно... Вы уверены?... Да, хорошо. Спасибо».
  Повесив трубку, детектив взглянул на Райма. «Я не понимаю».
  "Что это?" — спросил Райм, не в настроении для дальнейших тайн.
  «Это был администратор музыкальной школы. Дворника нет ».
  — Но его видели патрульные, — заметил Сакс.
  «Уборщики не работают по субботам. Только по вечерам в будние дни. И никто из них не похож на того парня, которого видели ответившие».
  Нет дворника?
  Селлитто просмотрел свои записи. — Он был прямо у второй двери, подметал. Он…
  — О, черт, — рявкнул Райм. "Это был он!" Взгляд на детектива. «Уборщик выглядел совсем не так, как преступник, верно?»
  Селлитто сверился со своей записной книжкой. «Ему было за шестьдесят, лысый, без бороды, в сером комбинезоне».
  " Серый комбинезон!" — крикнул Райм.
  "Ага."
  «Это шелковое волокно. Это был костюм».
  "О чем ты говоришь?" — спросил Купер.
  «Наш субъект убил студента. Когда он был удивлен ответами, он ослепил их вспышкой и побежал в помещение для выступлений, установил предохранители и цифровой диктофон, чтобы они думали, что он все еще внутри, переоделся в костюм уборщика и выбежал во вторую дверь».
  — Но он не просто сбрасывал одноразовые спортивные штаны, как какой-нибудь цепной рывок в поезде А. Линк, — заметил толстяк-полицейский. «Как, черт возьми, он мог это сделать? Он был вне поля зрения сколько, шестьдесят секунд?»
  «Хорошо. Если у вас есть объяснение, не связанное с божественным вмешательством, я готов выслушать».
  «Да ладно. Ни хрена не получится».
  "Ни за что?" – цинично размышлял Райм, подъезжая ближе к доске, на которую Том приклеил распечатки цифровых фотографий следов, сделанных Саксом. «Тогда как насчет улик? » Он осмотрел следы преступника, а затем те, что она оставила в коридоре рядом с тем местом, где был дворник.
  — Обувь, — объявил он.
  "Они такие же?" — спросил детектив.
  — Ага, — сказал Сакс, подходя к доске. «Экко, размер десять».
  — Господи, — пробормотал Селлитто.
  Райм спросил: «Хорошо, что у нас есть? Преступник чуть за пятьдесят, среднего телосложения, среднего роста и безбородый, с двумя деформированными пальцами, вероятно, имеет послужной список, потому что он прячет свои отпечатки пальцев — и это все, что мы, черт возьми, знаем». Но тут Райм нахмурился.
  — Нет, — мрачно пробормотал он, — это еще не все, что мы знаем. Есть еще кое-что. У него была с собой сменная одежда, орудия убийства... Он организованный преступник. Он взглянул на Селлитто и добавил: «Он собирается сделать это снова».
  Сакс мрачно кивнула, соглашаясь.
  Райм смотрел на плавные надписи Тома на доске с доказательствами и задавался вопросом: что связывает все это вместе?
  Черный шелк, грим, смена костюмов, маскировка, вспышки и пиротехника. Исчезающие чернила.
  Райм медленно сказал: «Я думаю, что наш мальчик получил некоторое магическое образование».
  Сакс кивнул. "Имеет смысл."
  Селлитто кивнул. "Хорошо. Может быть. Но что нам теперь делать?"
  — Мне это кажется очевидным, — сказал Райм. «Найди своих».
  "Наш собственный что?" — спросил Селлитто.
  «Фокусник, конечно».
  • • •
  «Сделай это снова».
  Она делала это уже восемь раз.
  "Снова?"
  Мужчина кивнул.
  И поэтому Кара сделала это снова.
  Релиз тройного носового платка, разработанный известным фокусником и учителем Харланом Тарбеллом, несомненно, понравится зрителям. Он включает в себя разделение трех разноцветных шелков, которые кажутся безнадежно связанными друг с другом. Это сложный трюк, чтобы выполнить его плавно, но Кара была довольна тем, как все получилось. Однако Дэвид Бальзак этого не сделал. «Ваши монеты заговорили». Он вздохнул — резкая критика, означающая, что иллюзия или трюк были неуклюжими и очевидными. Плотный пожилой мужчина с седой гривой волос и прокуренной бородкой раздраженно покачал головой. Он снял толстые очки, протер глаза и заменил очки.
  "Я думаю, что это было гладко," запротестовала она. «Мне он показался гладким».
  «Но вы не были зрителем. Я был. Теперь снова». Они стояли на небольшой сцене позади магазина Smoke & Mirrors, который Бальзак купил после того, как десять лет назад ушел из международной сети магии и иллюзий. В безобразном месте продавали магические принадлежности, арендовали костюмы и реквизит, а также устраивали бесплатные любительские фокусные шоу для клиентов и местных жителей. Полтора года назад Кара, внештатно редактируя журнал Self , наконец набралась смелости, чтобы выйти на сцену — репутация Бальзака несколько месяцев пугала ее. Стареющий волшебник наблюдал за ее действиями и после этого позвал ее в свой кабинет. Сам Великий Бальзак сказал ей своим грубым, но шелковистым голосом, что у нее есть потенциал. Она могла бы стать отличным иллюзионистом — при должном обучении — и предложила ей пойти работать в магазин; он будет ее наставником и учителем.
  Кара переехала в Нью-Йорк со Среднего Запада много лет назад и хорошо разбиралась в городской жизни; она сразу поняла, что может означать «наставник», особенно когда он был разведенным четверократно, а она была привлекательной женщиной на сорок лет моложе его. Но Бальзак был известным фокусником — он был постоянным посетителем шоу «Джонни Карсон» и много лет был хедлайнером в Лас-Вегасе. Он гастролировал по миру десятки раз и знал живьем практически каждого крупного иллюзиониста. Иллюзия была ее страстью, и это был шанс на всю жизнь. Она согласилась на месте.
  На первом сеансе ее бдительность была поднята, и она была готова дать отпор абордажным. Урок действительно оказался для нее огорчительным, хотя и совсем по другой причине. Он разорвал ее в клочья.
  После часа критики практически каждого аспекта ее техники Бальзак посмотрел на ее бледное, заплаканное лицо и рявкнул: «Я сказал, что у вас есть потенциал . Я не сказал, что вы хороши. в неправильном месте. Теперь ты собираешься бежать домой в слезах к маме или ты собираешься вернуться к работе?» Они вернулись к работе.
  Так начались восемнадцатимесячные отношения любви-ненависти между наставником и ученицей, из-за которых она не спала до раннего утра шесть или семь дней в неделю, тренируясь, тренируясь, тренируясь. Хотя у Бальзака было много помощников в годы его карьеры исполнителя, он был наставником только двух учеников, и в обоих случаях, казалось, молодые люди разочаровали. Он не собирался допустить, чтобы это случилось с Карой. Друзья иногда спрашивали ее, откуда взялась ее любовь и одержимость иллюзиями. Скорее всего, они ожидали увидеть измученное детство в кино недели, наполненное жестокими родителями и учителями, или, по крайней мере, маленькую девчонку-мышонка, убегающую от жестокой группировки в школе в мир фантазий. Но вместо этого они получили Обычную девочку — веселую отличницу, гимнастку, пекаря печенья и певицу школьного хора, которая без драматизма начала путь развлечения, посетив представление Пенна и Теллера в Кливленде со своими бабушкой и дедушкой, а месяц спустя последовала случайная семейная поездка в Вегас на один из съездов ее отца по производству турбин, поездка, в которой она испытала острые ощущения от летающих тигров и огненных иллюзий, возбуждение от магии.
  Это все, что потребовалось. В тринадцать лет она основала кружок фокусников в JFK Junior High и вскоре вкладывала каждый пенни денег, заработанных на присмотре за детьми, в магические журналы, обучающие видеоролики и наборы трюков. Позже она расширила свои предпринимательские усилия на работу во дворе и уборку снега в обмен на поездки в Цирк Большого Яблока и Цирк дю Солей всякий раз, когда они появлялись в радиусе пятидесяти миль.
  Что не означает, что не было важного мотива, который заставлял – и удерживал – ее на этом пути. Нет, то, что двигало Карой, можно было легко узнать по мерцанию восторженного удивления на лицах зрителей – будь то два десятка ее родственников на ужине в честь Дня Благодарения (спектакль с быстро меняющимися номерами и левитирующим котом, хотя и без люк, который ее отец не позволил ей вырезать в полу гостиной) или ученики и родители на шоу талантов старшеклассников, где она дважды вышла на бис под аплодисменты стоя.
  Однако жизнь с Давидом Бальзаком сильно отличалась от того триумфального шоу; за последние полтора года ей иногда казалось, что она потеряла все таланты, которые у нее когда-то были.
  Но как только она собиралась уйти, он кивал и еле заметно улыбался.
  Несколько раз он даже сказал: «Это был хитрый трюк». В такие моменты ее мир был полным.
  Однако большая часть остальной части ее жизни развеялась, как пыль, поскольку она проводила все больше и больше времени в магазине, занимаясь для него книгами и инвентарем, платежной ведомостью, работая веб-мастером на веб-сайте магазина. Поскольку Бальзак не платил ей много, ей нужна была другая работа, и она устроилась на работу, которая хотя бы отчасти соответствовала ее степени по английскому языку, — написание контента для других веб-сайтов, посвященных магии и театру. Затем, около года назад, состояние ее матери начало ухудшаться, и единственная дочь Кара проводила с женщиной оставшееся немного свободного времени. Изнурительная жизнь.
  Но пока она могла с этим справиться. Через несколько лет Бальзак объявит ее пригодной для выступления, и она уйдет с его благословения и его контактов с продюсерами по всему миру.
  Держись крепче, девочка, как сказала бы Джейнин, и держись верхом на скачущей лошади.
  Теперь Кара снова завершила трюк Тарбелла с тремя шелками. Стряхнув сигаретный пепел на пол, Бальзак нахмурился. «Указательный палец левой руки немного выше».
  — Ты мог видеть галстук?
  «Если бы я не мог этого видеть, — сердито рявкнул он, — зачем мне просить тебя поднять палец выше? Попробуй еще раз».
  Еще раз.
  Чертов указательный палец чуть фик выше.
  Wshhhhh . . . спутанные шелка разделились и взмыли в воздух, как торжествующие флаги.
  — А, — сказал Бальзак. Слабый кивок.
  Точно не традиционная похвала. Но Кара научилась обходиться ахами. Она убрала фокус и прошла за прилавок в загроможденном торговом зале магазина, чтобы зарегистрировать товары, прибывшие в пятничную дневную поставку.
  Бальзак вернулся к компьютеру, на котором писал статью для сайта магазина о Джаспере Маскелине, британском фокуснике, создавшем во время Второй мировой войны специальное воинское подразделение, которое использовало иллюзионистские приемы против немцев в Северной Африке. Он писал его по памяти, без каких-либо заметок или исследований; это была одна черта Давида Бальзака – его познания в магии были столь же глубоки, сколь неуравновешенным и вспыльчивым был его темперамент.
  — Вы слышали, что в городе есть Цирк Фантастик? она позвала. «Открывается сегодня вечером».
  Старый иллюзионист хмыкнул. Он менял очки на контактные линзы; Бальзак прекрасно осознавал важность имиджа исполнителя и всегда выглядел наилучшим образом для любой публики, даже для своих клиентов. — Ты собираешься идти? она настаивала. — Я думаю, нам пора идти. Cirque Fantastique — конкурент более старого и крупного Cirque du Soleil — был частью следующего поколения цирков. Он объединил традиционные цирковые номера, старинный театр комедии дель арте, современную музыку и танец, авангардное исполнительское искусство и уличную магию.
  Но Дэвид Бальзак был старой закалкой: Вегас, Атлантик-Сити, The Late Show . «Зачем менять то, что работает?» — ворчал он.
  Тем не менее, Кара любил Cirque Fantastique и был полон решимости пригласить его на представление. Но прежде чем она успела заявить о себе, чтобы убедить его сопровождать ее, входная дверь магазина открылась, и вошла привлекательная рыжеволосая женщина-полицейский, спрашивая владельца.
  «Это я. Я Давид Бальзак. Что я могу для вас сделать?»
  Офицер сказал: «Мы расследуем дело с участием кого-то, кто, возможно, имел какое-то обучение магии. Мы общаемся с магазинами магических товаров в городе, надеясь, что вы сможете нам помочь».
  «Ты имеешь в виду, что кто-то проворачивает аферу или что-то в этом роде?» — спросил Бальзак. Он звучал оборонительно, и Кара разделяла это чувство. В прошлом магия часто ассоциировалась с мошенниками — например, с ловкостью рук в качестве карманников и шарлатанами-ясновидцами, использующими иллюзионистские техники, чтобы убедить осиротевших членов семьи, что духи их родственников общаются с ними.
  Но визит милиционера, как оказалось, был вызван другим.
  — Вообще-то, — сказала она, взглянув на Кару, а затем снова на Бальзака. «Дело — убийство».
   Глава седьмая
   
  «У меня есть список некоторых вещей, которые мы нашли на месте преступления, — сказала владельцу Амелия Сакс, — и мне интересно, не продали ли вы их».
  Он взял листок, который она ему передала, и прочитал его, пока Сакс просматривал «Дым и зеркала». В выкрашенном в черный цвет подвале магазина в фоторайоне, в районе Челси на Манхэттене, пахло плесенью и химикатами — пластиком тоже, нефтехимическим запахом тел от сотен костюмов, свисающих, как обмякшая толпа, с стоек поблизости. Грязные стеклянные прилавки, половина из которых треснула и была склеена скотчем, были заполнены карточными колодами, жезлами, фальшивыми монетами и пыльными коробками с фокусами. Полноразмерная копия существа из фильмов «Чужой» стояла рядом с маской и костюмом Дианы. (СТАНЬТЕ ПРИНЦЕССОЙ ВЕЧЕРИНКИ! На карточке было написано. Как будто никто в магазине даже не знал, что она умерла.)
  Он постучал по списку, а затем кивнул на прилавки. — Не думаю, что смогу помочь. Кое-что из этого мы продаем, конечно. Но то же самое продается в каждом магическом магазине в стране. Во многих магазинах игрушек тоже.
  Она заметила, что он не тратил на это больше нескольких секунд. "Как на счет этих?" Сакс показал ему распечатку фотографии старых наручников.
  Он быстро взглянул на него. «Я ничего не знаю об эскапологии».
  Был ли это ответ? — Значит, ты их не узнаешь?
  "Нет."
  «Это очень важно, — настаивал Сакс.
  Молодая женщина с яркими голубыми глазами и черными ногтями смотрела на фотографию. — Это Дарби, — сказала она. Мужчина холодно посмотрел на нее. Затем она на мгновение замолчала: «Наручники Скотланд-Ярда из восемнадцати сотен. Многие беглецы пользуются ими. Гудини любил их».
  — Откуда они могли взяться?
  Бальзак нетерпеливо покачивался в своем офисном кресле. «Мы бы не знали. Как я уже говорил, у нас нет опыта в этой области».
  Женщина кивнула, соглашаясь с ним. «Вероятно, где-то есть музеи эскапологии, с которыми вы могли бы связаться».
  «И после того, как вы пополните запасы, — сказал Бальзак своему помощнику, — мне нужно, чтобы вы обработали эти заказы. Прошлой ночью после вашего отъезда пришла дюжина». Он закурил.
  Сакс снова предложил ему список. «Вы сказали, что продали некоторые из этих продуктов. У вас есть записи о покупателях?»
  «Я имел в виду такие продукты, как они. И нет, мы не ведем учет клиентов».
  После некоторого допроса Сакс наконец убедил его признать, что существуют недавние записи о продажах по почте и через Интернет. Тем не менее, молодая женщина проверила их и обнаружила, что никто не покупал ничего из списка улик.
  — Извините, — сказал Бальзак. «Хотелось бы, чтобы мы могли больше помочь».
  «Знаешь, я бы тоже хотел, чтобы ты больше помогал», — сказал Сакс, наклоняясь вперед. «Потому что, понимаете, этот парень убил женщину и сбежал, используя фокусы. И мы боимся, что он собирается сделать это снова».
  Обеспокоенно нахмурившись, Бальзак сказал: «Ужасно… Знаешь, ты мог бы попробовать «Истсайдскую магию» и «Театральный». Они крупнее нас».
  «Теперь у нас там еще один офицер».
  "Ах, ну вот".
  Она молчала. Затем: «Ну, если вы можете придумать что-нибудь еще, я был бы признателен за звонок». Хорошая улыбка государственного служащего, улыбка сержанта полиции Нью-Йорка («Помните: отношения с общественностью так же важны, как и уголовные расследования»).
  — Удачи, офицер, — сказал Бальзак.
  — Спасибо, — сказала она.
  Апатичный ты сукин сын.
  Она кивнула девушке на прощание и взглянула на картонную чашку, из которой пила. "Эй, здесь где-нибудь можно выпить приличного кофе?"
  «Пятая и девятнадцатая», — ответила она.
  «Хорошие рогалики тоже», — сказал Бальзак, помогая теперь, когда не было никакого риска или усилий.
  Снаружи Сакс повернулся к
  Пятое Авеню
  и нашел рекомендуемую кофейню.
  Она вошла внутрь, купила капучино. Она прислонилась к узкой барной стойке из красного дерева перед пестрым окном, потягивая горячий напиток и наблюдая за субботним утром здесь, в Челси, с продавцами из местных магазинов одежды, коммерческими фотографами и их помощниками, богатыми яппи, которые жили в массивные чердаки, бедные художники, любовники молодые и любовники старые, дурацкие писаки из блокнота или два.
  И один продавец волшебного магазина, сейчас входит в магазин.
  — Привет, — сказала женщина с короткими рыжевато-фиолетовыми волосами, неся на плече потрепанную сумочку из искусственной зебры. Она заказала большой кофе, насыпала в него сахар и присоединилась к Саксу у барной стойки.
  Вернувшись в «Смоук и зеркала», женщина-полицейский спросила о месте, где можно выпить кофе, из-за заговорщического взгляда, в который ассистент выстрелил в Сакса; казалось, она хотела сказать что-то вне присутствия Бальзака.
  С жадностью потягивая кофе, женщина сказала: «Дело в том, что Дэвид…»
  — Он отказывается сотрудничать?
  Нахмуренный взгляд. «Ага. Это говорит само за себя. Все, что находится за пределами его мира, чему он не доверяет и в чем не хочет участвовать. Он боялся, что нам придется быть свидетелями или что-то в этом роде. Я не должен отвлекаться».
  "От чего?"
  «От профессии».
  "Магия?"
  «Правильно. Видишь ли, он скорее мой наставник, чем мой босс».
  "Какое у тебя имя?"
  «Кара — это мой сценический псевдоним, но я использую его большую часть времени». Болезненная улыбка. «Лучше, чем тот, который мне любезно подарили мои родители».
  Сакс удивленно поднял бровь.
  «Мы сохраним это в секрете».
  «Итак, — сказал Сакс, — почему ты так посмотрел на меня в магазине?»
  насчет Дарби, наручников ? Орлеан. Он лучший в мире. Эскапизм - одна из моих вещей. Но я ему об этом не говорю. Благоговейный акцент на местоимении третьего лица. «Дэвид какой-то самоуверенный… Можете ли вы рассказать мне, что случилось? С этим убийством?»
  Обычно осторожно относящаяся к тому, что она выдала по активному делу, Сакс знала, что им нужна помощь, и рассказала Каре об убийстве и побеге.
  — О, это ужасно, — прошептала молодая женщина.
  — Да, — мягко ответил Сакс. "Это."
  «Как он исчез? Есть кое-что, что вы должны знать, офицер… Подождите, я называю вас «офицером»? Или вы вроде детектива или что-то в этом роде?»
  — Амелия в порядке. Наслаждаясь кратким воспоминанием о том, как она блестяще справилась с оценочным упражнением.
  ПИФ-паф . . .
  Кара сделала еще глоток кофе, решила, что он недостаточно сладкий, отвинтила крышку бутылки с сахаром и налила еще. Сакс посмотрела на ловкие руки молодой женщины, а затем посмотрела на свои собственные ногти, два из которых были сорваны, а кутикула окровавлена. . Девушки были идеально подпилены, а глянцевая черная отделка отражала верхний свет в точной миниатюре. Ревнивый приступ — к ногтям и самоконтролю, благодаря которому они были такими идеальными, — вспыхнул на мгновение, а затем Амелия Сакс быстро усыпила его.
  Кара спросила: «Вы знаете, что такое иллюзия?»
  — Дэвид Копперфильд, — ответил Сакс, пожимая плечами. «Гудини».
  — Копперфилд, да. Гудини, нет — он был эскапистом. Ну, иллюзия отличается от ловкости рук или ближней магии, как мы это называем. Кара держала в пальцах четвертак, сдачу от кофе. Она закрыла ладонь, а когда снова открыла, монеты уже не было.
  Сакс рассмеялся. Куда, черт возьми, он делся?
  — Это была ловкость рук. Иллюзия — это трюки с участием больших предметов, людей или животных. То, что вы только что описали, то, что сделал этот убийца, — это классический фокус иллюзионистов. Он называется «Исчезнувший человек».
  "Исчезающий человек?"
  «Нет, Исчезнувший Человек . В магии мы используем «Исчезновение» в значении «заставить исчезнуть». Например: «Я только что потерял четвертак».
  "Продолжать."
  «То, как это обычно исполняется, немного отличается от того, что вы описали, но в основном это включает в себя иллюзиониста, выходящего из запертой комнаты. Зрители видят, как он входит в эту маленькую комнату на сцене — они могут видеть заднюю часть из-за большого зеркала позади него. ...Они слышат, как он стучит по стенам. Ассистенты рушат стены, и он исчезает. Затем один из помощников оборачивается, и это иллюзионист».
  "Как это работает?"
  «В задней части комнаты была дверь. Иллюзионист покрывается большим куском черного шелка, чтобы зрители не могли видеть его в зеркале, и проскальзывает через заднюю дверь сразу после того, как он входит внутрь. Там встроен динамик. в одну из стен, чтобы это звучало так, как будто он все время был внутри, и трюк, который ударяет по стенам и звучит так, как будто он стучит. Как только иллюзионист оказывается снаружи, он быстро переодевается за шелком в костюм ассистента».
  Сакс кивнул. «Вот и все, ладно. Можем ли мы получить краткий список людей, которые знают распорядок дня?»
  «Нет, извините, это довольно обычное дело».
  Исчезнувший человек. . .
  Сакс вспомнил, что убийца быстро сменил маскировку, чтобы стать пожилым человеком, а также вспомнил отказ Бальзака от сотрудничества и холодный взгляд — почти садистский — в его глазах, когда он разговаривал с Карой. Она спросила: «Мне нужно спросить — где он был сегодня утром?»
  "ВОЗ?"
  «Мистер Бальзак».
  — Здесь. Я имею в виду, в здании. Он живет там, над магазином… Подождите, вы же не думаете, что он причастен?
  «Это вопросы, которые мы должны задать», — уклончиво сказал Сакс.
  Впрочем, девушку этот вопрос, похоже, скорее позабавил, чем расстроил. Она рассмеялась. — Послушай, я знаю, что он груб, и у него есть это… Я думаю, это можно назвать остротой, знаешь ли. Вспыльчивостью. Но он никогда никому не причинял вреда.
  Сакс кивнул, но затем спросил: «И все же вы знаете, где он был сегодня в восемь утра?»
  Кара кивнула. «Да, он был в магазине. Он пришел пораньше, потому что какой-то его друг приехал в город на выставку, и ему нужно было одолжить кое-какое оборудование. Я позвонил ему и сказал, что немного опоздаю».
  Сакс кивнул. Затем через мгновение спросил: «Можете ли вы немного отпроситься с работы?»
  «Я? О, ни за что». Смущенный смех. «Мне посчастливилось улизнуть сейчас. В магазине есть тысяча вещей, которые нужно сделать. Потом у меня есть три или четыре часа репетиций с Дэвидом для шоу, которое я выступаю завтра. Он не дает мне отдохнуть. за день до спектакля. Я…
  Сакс посмотрел на ясные голубые глаза женщины. «Мы действительно боимся, что этот человек собирается убить кого-то еще».
  Глаза Кары скользнули по липкому бруску красного дерева.
  "Пожалуйста. Всего на несколько часов. Просмотрите улики вместе с нами. Проведите мозговой штурм".
  — Он не позволит мне. Ты не знаешь Дэвида.
  «Что я знаю , так это то, что я не позволю никому еще пострадать, если есть какой-то способ остановить это».
  Кара допила кофе и рассеянно поиграла с чашкой. — Используем наши уловки, чтобы убивать людей, — прошептала она испуганным голосом.
  Сакс ничего не ответила и позволила тишине поспорить за нее.
  Наконец молодая женщина поморщилась. «Моя мать в доме. Она была в больнице и выписана из нее. Мистер Бальзак знает это. Думаю, я мог бы сказать ему, что должен пойти проверить ее».
  «Нам действительно не помешала бы ваша помощь».
  "О-о. Оправдание больной матери... Бог накажет меня за это".
  Сакс снова взглянул на идеальные черные ногти Кары. «Эй, одно: что случилось с той четвертью?»
  «Посмотри под свою кофейную чашку», — ответила девушка.
  Невозможно. "Ни за что."
  Сакс поднял кубок. Там лежала монета.
  Озадаченная женщина-полицейский спросила: «Как вы это сделали?»
  Ответом Кары была загадочная улыбка. Она кивнула на чашки. — Давай возьмем еще парочку. Она подняла монету. «Орел вы покупаете, решка на мне. Два из трех». Она подбросила его в воздух.
  Сакс кивнул. "По рукам."
  Молодая женщина поймала его и взглянула на свою сложенную чашечкой ладонь. Она посмотрела вверх. «Мы сказали два из трех, верно?»
  Сакс кивнул.
  Кара разжала пальцы. Внутри было две десятицентовика и пятицентовик. Десятицентовики были хедз-ап. Никаких признаков квартала. «Думаю, это означает, что вы покупаете».
   Глава восьмая
   
  «Линкольн, познакомься с Карой».
  Она была предупреждена, Райм мог видеть, но молодая женщина все еще удивленно моргала и взглянула на него Взглядом. Та, которую он так хорошо знал. В сопровождении Улыбки.
  Это был знаменитый взгляд «не смотри на его тело», сопровождаемый улыбкой «о, ты инвалид, я никогда не замечал».
  И Райм знала, что она будет отсчитывать мгновения до того, как сможет убраться к черту из его присутствия.
  Бойкая молодая женщина прошла дальше в гостиную-лабораторию в таунхаусе Райма. "Привет! Рад встрече." Глаза остались прикованы к его. По крайней мере, она не двинулась вперед с тем незначительным наклоном, который сказал ему, что она подавляет предложенное рукопожатие, а затем скривился от ужаса из-за бестактности.
  Хорошо, Кара. Не волнуйтесь. Вы можете дать GIMP свои идеи, а затем убирайтесь к черту.
  Он предложил ей поверхностную улыбку, которая соответствовала ее складке за складкой, и сказал, как он тоже был рад встретиться с ней.
  Что на профессиональном уровне, по крайней мере, не было саркастичным – оказалось, что Кара была единственным фокусником, которого они поймали. Никто из служащих других магазинов города ничем не помог – и у всех было алиби на время убийства.
  Ее познакомили с Лоном Селлитто и Мелом Купером. Том кивнул и сделал одну из вещей, которыми он был известен, хотел того Райм или нет: предложил угощение.
  — Мы здесь не совсем в церковном обществе, Том, — пробормотал Райм.
  Кара сказала нет, все в порядке, но Том сказал нет, он настаивал.
  — Может, кофе? спросила она.
  «Приближается».
  "Черный. Сахар. Может быть, пару сахаров?"
  — Мы действительно… — начал Райм.
  — На всю комнату, — объявил помощник. «Я приготовлю горшочек. Возьми еще рогаликов».
  "Бублики?" — спросил Селлитто.
  — Вы могли бы открыть ресторан в свободное время, — бросил Райм помощнику. «Убери это из своей системы».
  "Что такое свободное время?" — быстро подметил подтянутый блондин. Он направился на кухню.
  — Офицер Сакс, — продолжил он Каре, — сказал нам, что у вас есть информация, которая, по вашему мнению, может помочь.
  "Я надеюсь, что это так." Еще одно внимательное изучение лица Райма. Взгляд снова. На этот раз ближе. О, ради Христа, просто скажи что-нибудь. Спроси меня, как это произошло. Спроси меня, если это больно. Спроси меня, каково это - писать в трубочку.
  — Эй, как мы его зовем? Селлитто постучал по верхней части доски для улик. До тех пор, пока не была установлена личность преступника — от «неизвестного субъекта», многие правоохранители давали преступникам прозвища. — Как насчет «Волшебника»?
  «Нет, это звучит слишком банально», — сказал Райм, глядя на фотографии жертвы. — Как «Фокусник»? Удивляя самого себя, выдвинув это решительно правильное предложение.
  "Работает на меня."
  Почерком, гораздо менее изящным, чем у Тома, детектив написал слова поверх таблицы.
  Заклинатель. . .
  «Теперь давайте посмотрим, сможем ли мы заставить его появиться», — сказал Райм.
  Сакс сказал: «Расскажи им об исчезнувшем человеке».
  Молодая женщина провела рукой по своим мальчишеским волосам, описывая трюк иллюзиониста, который звучал почти так же, как фокусник в музыкальной школе. Однако она добавила обескураживающую новость, что большинство иллюзионистов знают об этом.
  Райм спросил: «Дайте нам некоторое представление о том, как он выполняет трюки. Техники. Чтобы мы знали, чего от него ожидать, если он попытается нацелиться на кого-то другого».
  — Ты хочешь, чтобы я опрокинул багор, а?
  "Подсказка -?"
  «Гафф», — сказала Кара, затем объяснила: «Видите ли, все фокусы состоят из эффекта и метода. Эффект — это то, что видят зрители. Вы знаете: левитирующая девушка, монеты, падающие сквозь сплошную столешницу. Метод — это механизм того, как это делает фокусник — проволока держит девушку, берет монеты в ладони, а затем сбрасывает одинаковые с платформы под стол».
  Эффект и метод , размышляла Рифма. Что-то вроде того, что делаю я: эффект заключается в поимке преступника, когда это кажется невозможным. Метод — это наука и логика, которые позволяют нам это делать.
  Кара продолжила: «Опрокидывание багора означает выдачу метода фокуса. Как я только что сделала — объясняя, как работает Исчезнувший. Это деликатная вещь — мистер Бальзак, мой наставник, он всегда преследует фокусников, которые публично опрокидывают багор. и раздавать чужие методы».
  Том принес поднос в комнату. Он налил кофе тем, кто хотел.
  Кара насыпала себе сахар и быстро отхлебнула, хотя Райм показался обжигающе горячим. Он взглянул на односолодовый «Макаллан» восемнадцатилетней выдержки на книжном шкафу в другом конце комнаты. Том заметил его глаза и сказал: «Сейчас середина утра. Даже не думай об этом».
  Селлитто бросил такой же похотливый взгляд на рогалики. Он позволял себе только половину. Без сливочного сыра. Он выглядел страдающим от каждого укуса.
  Они обсудили все улики с Карой, которая внимательно их изучила и сообщила обескураживающую новость о том, что для большинства улик существуют сотни источников. Веревка представляла собой трюк с изменяющей цвет веревкой, который продавался в FAO Schwarz, а также в магических магазинах по всей стране. Этот узел Гудини использовал в своих выступлениях, когда планировал перерезать веревку, чтобы сбежать; развязать связанного исполнителя было практически невозможно.
  — Даже без наручников, — тихо сказала Кара, — у этой девушки не было шанса уйти.
  "Это редкость? Узел?"
  Она объяснила, что нет, любой, у кого есть базовые знания о процедурах Гудини, знает это. Касторовое масло в гриме, продолжила Кара, означало, что он использовал очень реалистичную и прочную театральную косметику, а латекс, как и подозревал Райм, вероятно, из поддельных чашечек для пальцев, которые также были популярными инструментами фокусников. Кара предположила, что альгинат был не из стоматологических материалов, а использовался для изготовления форм для латексного литья, возможно, для чашечек для пальцев или лысой шапочки, которую он носил, переодевшись уборщиком. Исчезающие чернила были скорее новинкой, хотя некоторые иллюзионисты иногда использовали их в своих шоу.
  Она объяснила, что уникальными были лишь несколько вещей: например, печатная плата (которая была «фишкой», по ее словам, реквизитом, который зрители не могли видеть). Но он сделал это сам. Наручники Дарби были редкостью. Райм приказал кому-нибудь проверить музей эскапологии в Новом Орлеане, о котором упоминала Кара. Сакс предложил принять ответивших офицеров, Францисковича и Аусонио, на их предложение помочь. Это было задание, идеально подходящее для пары энергичных молодых офицеров. Райм согласился, и Селлитто организовал это через начальника отдела патрульной службы.
  — Как насчет его побега? — сказал Селлито. «В чем дело, что он так быстро переоделся в одежду дворника».
  — Это называется «многообразная магия», — сказала Кара. «Быстрая смена. Это одна из вещей, которую я изучаю годами. Я просто использую ее как часть своей повседневной жизни, но есть люди, которые делают только это. Это может быть потрясающе. Я видел Артуро Бракетти несколько лет назад. назад. Он мог сделать три или четыре дюжины изменений за одно шоу - некоторые из них менее чем за три секунды ».
  "Три секунды?"
  "Ага. И видите, настоящие скоропортящиеся художники не просто переодеваются. Они тоже актеры. Они иначе ходят, иначе держатся, иначе говорят. Он все приготовит заранее. скреплены кнопками или липучками. Большая часть быстрой смены — это действительно быстрая полоска. И они сделаны из шелка или нейлона, очень тонкие, поэтому мы можем носить их слоями. Иногда я ношу пять костюмов под верхней одеждой».
  "Шелк?" — спросил Райм. «Мы нашли серые шелковые волокна, — объяснил он. «Офицеры, прибывшие на место происшествия, сообщили, что дворник был одет в серую форму. Волокна были протерты — как бы отшлифованы до матового состояния».
  Кара кивнула. «Чтобы они выглядели как хлопчатобумажные или льняные, а не блестящие. Мы также используем складные шляпы и чемоданы, бахилы, выдвижные зонты, всевозможный реквизит, который мы прячем на теле. Парики, конечно же».
  Она продолжила: «Чтобы изменить лицо, самое главное — это брови. Измените их, и лицо станет другим на шестьдесят, семьдесят процентов. Затем добавьте несколько протезов — мы называем их «приспособлениями»: латексные полоски и подушечки, которые вы надеваете на спиртовую резинку. . Исполнители быстрой смены изучают основные структуры лица представителей разных рас и полов. Хороший разносторонний художник знает пропорции женского лица по сравнению с мужским и может менять пол за считанные секунды. Мы изучаем психологические реакции на лица и позы – так мы можем стать красивым или уродливым, или страшным, или сочувствующим, или нуждающимся.
  Магическая эзотерика была интересна, но Райму нужны были конкретные предложения. — Можете сообщить нам что-нибудь конкретное, что поможет его найти?
  Она покачала головой. «Я не могу придумать ничего, что могло бы привести вас в конкретный магазин или другое место. Но у меня есть некоторые общие мысли».
  "Вперед, продолжать."
  «Ну, тот факт, что он использовал пеленальную веревку и чашки для пальцев, говорит мне, что он знаком с ловкостью рук. Это означает, что он будет хорошо обчищать карманы, прятать оружие, ножи или подобные вещи. Добывать ключи и удостоверения личности людей. знает быстрые изменения, и очевидно, какие проблемы это будет для вас. Но что более важно - рутина Исчезнувшего, предохранители и пиропатроны, исчезающие чернила, черный шелк, светящаяся вата означает, что он классически обученный иллюзионист ".
  Она объяснила разницу между мастером ловкости рук и настоящим иллюзионистом, в чьих действиях участвуют люди и крупные объекты. «Почему это важно для нас?»
  Кара кивнула. «Потому что иллюзия — это больше, чем просто физическая техника. Иллюзионисты изучают психологию зрителей и создают целые рутины, чтобы обмануть их — не только их глаза, но и их разум. ваше сердце, что все, что вы видите и во что верите, является одним путем, тогда как на самом деле все наоборот. Есть одна вещь, которую вы должны иметь в виду. Никогда не забывайте об этом».
  "Что?" — спросил Райм.
  «Неправильное направление... Мистер Бальзак говорит, что это сердце и душа иллюзии. Вы слышали выражение, что рука быстрее глаза? Ну, нет, это не так. Глаз всегда быстрее. глаза, чтобы не замечать, что делает рука».
  "Как, вы имеете в виду, отвлечение, отвлечение?" — спросил Селлитто.
  «Это часть дела. Неправильное направление — это направление внимания аудитории туда, куда вы хотите, и в сторону, откуда вы этого не хотите. Он вдалбливал мне множество правил — например, публика не замечает знакомого, но их тянет к новизне. Они не замечают ряд похожих вещей, а сосредотачиваются на том, что отличается. Они игнорируют объекты или людей, которые стоят на месте, но их тянет к движению. Хотите сделать что-то невидимым? Повторите это четыре раза или пять раз, и довольно скоро публике становится скучно, и ее внимание рассеивается. Они могут смотреть прямо на ваши руки и не видеть, что вы делаете. Вот когда вы их дразните».
  «Хорошо, теперь есть два вида дезориентации, которые он будет использовать: во-первых, физическая дезориентация. Смотри». Кара подошла к Саксу и посмотрела на свою правую руку, которая очень медленно подняла ее и, прищурившись, указала на стену. Потом она опустила руку. «Видите, вы посмотрели на мою руку и на то, куда я указывал. Совершенно естественная реакция. Так что вы, вероятно, не заметили, что в моей левой руке пистолет Амелии».
  Сакс слегка подпрыгнула, взглянув вниз и увидев, что пальцы Кары действительно наполовину вытащили «Глок» из кобуры. — Осторожнее, — сказал Сакс, убирая пистолет в кобуру. — А теперь посмотри вон в тот угол. Снова указывая правой рукой. Однако на этот раз Райм и остальные в комнате, естественно, посмотрели на левую руку Кары.
  — Поймали мою левую руку, не так ли? Она смеялась. — Но ты не заметил мою ногу, толкавшую эту белую штуку за столом.
  «Подкладное судно», — едко сказал Райм, раздраженный тем, что его снова обманули, но чувствуя, что он получил очко или два, упомянув о непристойном характере предмета, который она передвинула.
  "Действительно?" — спросила она невозмутимо. «Ну, это не просто подкладное судно, это еще и неправильное направление. Потому что, когда вы только что смотрели на него, я взяла его другой рукой. А, вот», — сказала она. "Это важно?" Она вернула канистру Мейса Саксу.
  Женщина-полицейский нахмурилась, посмотрела на свой рабочий ремень, чтобы посмотреть, не пропало ли что-нибудь еще, и заменила цилиндр.
  "Итак, это физическая дезориентация. Это довольно легко. Второй вид дезориентации - психологический. Это сложнее. Зрители не глупы. Они знают, что вы попытаетесь их обмануть. на шоу в первую очередь, не так ли? Поэтому мы пытаемся уменьшить или устранить подозрительность аудитории. Самое главное в психологическом дезнаправлении - действовать естественно. Вы ведете себя и говорите вещи, которые соответствуют тому, что ожидает публика. Но внутри поверхность, с которой вы сходите с рук…» Ее голос оборвался, когда она поняла, как близко подошла к слову, которым описывалась смерть молодого студента тем утром.
  Кара продолжила: «Как только ты делаешь что-то неестественным образом, зрители начинают на тебя смотреть. Хорошо, я говорю, что собираюсь прочитать твои мысли, и я делаю это».
  Кара положила руки на виски Сакса и на мгновение закрыла глаза.
  Она отошла и вернула Сакс серьгу, которую только что вытащила из левого уха женщины-полицейского.
  «Я никогда ничего не чувствовал».
  «Но зрители сразу бы поняли, как я это сделал, потому что прикасаться к кому-то, когда ты притворяешься, что читаешь мысли, во что большинство людей все равно не верят, неестественно. Но если я скажу, что часть трюка для мне прошептать слово, чтобы никто другой не услышал». Она наклонилась ближе к уху Сакса, прикрывая рот правой рукой. — Видишь, это естественный жест.
  "Вы пропустили другую серьгу," сказал Сакс, смеясь; она подняла руку к уху, когда Кара подошла ближе.
  «Но я уничтожил твое ожерелье. Его больше нет».
  Даже Райм не мог не быть впечатлен – и удивлен, наблюдая, как Сакс трогает ее шею и грудь, улыбаясь, но беспокоясь о том, что теряет аксессуары. Селлитто смеялся, как маленький ребенок, а Мел Купер отказался от улик, чтобы посмотреть шоу. Женщина-полицейский огляделась в поисках драгоценностей, а затем посмотрела на Кару, которая протянула пустую правую руку. — Исчез, — повторила она.
  — Но, — подозрительно сказал Райм, — я заметил, что твоя левая рука сжата в кулак за спиной. Что, кстати, довольно неестественный жест. Так что я предполагаю, что ожерелье там.
  — А, ты молодец, — сказала Кара. Потом рассмеялся. — Боюсь, не ловить движения. Она раскрыла левую руку, и она тоже была пуста.
  Райм нахмурился.
  «Держать левый кулак закрытым и вне поля зрения? Что ж, это было самым важным заблуждением из всех. Я сделал это, потому что знал, что вы заметите это, и это сосредоточит ваше внимание на моей левой руке. Мы называем это «принуждением». ' Я заставил тебя думать, что ты понял мой метод. И как только ты это сделал, твой разум отключился, и ты перестал рассматривать любые другие объяснения того, что произошло. И когда ты - и все остальные - смотрели на мою левую руку это дало мне возможность сунуть ожерелье в карман Амелии».
  Сакс залез внутрь и вытащил цепь.
  Купер аплодировал. Райм неохотно, но впечатленно хмыкнул.
  Кара кивнула на доску с уликами. «Значит, вот что он собирается сделать, этот убийца. Неправильное направление. Вы будете думать, что выяснили, что он замышляет, но это часть его плана. - против вас. На самом деле, ему нужны ваши подозрения и интеллект, чтобы его трюки сработали. Мистер Бальзак говорит, что лучшие иллюзионисты так хорошо подтасовывают фокус, что они прямо указывают на свой метод, прямо на то, что они делают. действительно собирается сделать. Но вы не поверите им. Вы будете смотреть в противоположном направлении. Когда это произойдет, вы получили это. Вы проиграли, а они выиграли ". Упоминание ее наставника, казалось, расстроило ее, и она взглянула на часы и изобразила легкую гримасу. «Мне действительно нужно вернуться сейчас. Я слишком долго отсутствовал».
  Сакс поблагодарил ее, и Селлитто сказал: «Я найду машину, чтобы отвезти тебя обратно в магазин».
  -- Ну, рядом с магазином. Я не хочу, чтобы он знал, где я была... О, может быть, вы хотите сделать одну вещь? В городе есть цирк. Фантастический цирк. -change act. Возможно, ты захочешь это проверить.
  Сакс кивнул. «Они располагаются прямо через дорогу в Центральном парке».
  Весной и летом в парке часто проводились масштабные концерты на открытом воздухе и другие шоу. Райм и Сакс однажды «посетили» концерт Пола Саймона, сев перед открытыми окнами спальни криминалиста.
  – усмехнулся Райм. «Ах, вот кто всю ночь репетировал эту ужасную музыку».
  — Вам не нравится цирк? — спросил Селлитто.
  «Конечно, я не люблю цирк, — отрезал он. «Кто? Плохая еда, клоуны, акробаты, грозящие умереть на глазах ваших детей... Но, — он повернулся к Каре, — это хорошее предложение. об этом раньше, — едко сказал он, оглядывая остальных членов команды.
  Райм смотрел, как она перекинула через плечо уродливую черно-белую сумочку.
  Убегая от него, убегая в свободный от крипов мир, взяв с собой Взгляд и Улыбку.
  Не волнуйтесь. Вы можете дать GIMP свои идеи, а затем убирайтесь к черту.
  Она сделала паузу и еще раз взглянула на доску улик с затуманенными голубыми глазами, а затем направилась к двери.
  — Подожди, — сказал Райм.
  Она повернулась.
  — Я бы хотел, чтобы ты остался.
  "Что?"
  «Работайте с нами над этим делом. По крайней мере, сегодня. Вы могли бы пойти с Лоном или Амелией, чтобы поговорить с людьми в цирке. Возможно, мы обнаружим больше магических улик».
  "О, нет. Я действительно не могу. Мне было трудно уйти сейчас. Я не могу больше тратить время".
  Райм сказал: «Нам может понадобиться твоя помощь. Мы только что поцарапали поверхность с этим парнем».
  — Вы видели мистера Бальзака, — сказала она Саксу.
  В имени патри. . .
  — Знаешь, Линк, — с тревогой сказал Селлитто, — лучше не привлекать слишком много гражданских к делу. Для этого есть регуляры.
  "Разве ты не использовал экстрасенса один раз?" – сухо спросил Райм.
  «Я, блядь, не нанимал ее. Это сделал кто-то из штаб-квартиры».
  «А потом у тебя был собачий следопыт и…»
  «Ты продолжаешь говорить «ты». Нет, я не нанимаю штатских. Кроме тебя. Из-за чего я влезаю в достаточное дерьмо.
  «Ах, ты никогда не влезешь в достаточное количество дерьма в полицейской работе, Лон». Он взглянул на Кару. «Пожалуйста. Это очень важно».
  Молодая женщина колебалась. — Ты действительно думаешь, что он собирается убить кого-то еще?
  «Да, — ответил он, — мы делаем».
  Девушка наконец кивнула. «Если меня и уволят, то по крайней мере по уважительной причине». Затем она рассмеялась. «Вы знаете, Робер-Уден сделал то же самое».
  "Кто это?"
  «Известный французский иллюзионист и фокусник. Он также помогал полиции, ну, французской армии. Когда-то, я не знаю, в 1800-х годах были эти алжирские экстремисты, марабуты. Они пытались заставить местные племена восстали против французов, а они продолжали говорить, что обладают магическими способностями. Французское правительство отправило его в Алжир, чтобы устроить своего рода магическую дуэль. Чтобы показать племенам, что у французов магия лучше — знаете, больше силы. Это сработало. Роберт - У Гудена были более сложные трюки, чем у Марабутов. Затем она нахмурилась. «Хотя я думаю, что они чуть не убили его».
  — Не волнуйся, — успокоил ее Сакс. — Я прослежу, чтобы с тобой этого не случилось.
  Затем Кара просмотрела таблицу улик. «Ты делаешь это во всех своих делах? Записываешь все подсказки и вещи, которые ты узнал?»
  «Правильно, — подтвердил Сакс.
  «Вот идея — большинство магов специализируются. Как Фокусник, создающий одновременно и быструю смену, и крупномасштабную иллюзию? Это необычно. Давайте запишем его методы. Это может помочь сузить число подозреваемых».
  — Да, — сказал Селлитто, — профиль. Хорошо.
  Молодая женщина поморщилась. — И мне придется найти кого-нибудь, кто заменит меня в магазине. Мистер Бальзак собирался уйти из магазина со своим другом… О, черт, ему это не понравится. Она оглядела комнату. — Есть телефон, которым я могу воспользоваться? Знаешь, один из тех особенных?
  "Особенный?" — спросил Том.
  «Да, наедине. Чтобы никто не услышал, как ты лжешь своему боссу».
  «Ох уж эти телефоны», — сказал помощник, обняв ее за плечи и направляя к дверному проему. «Тот, который я использую для этого, в холле».
  
   
  Фокусник
  
  
  Музыка Место преступления в школе
  Описание преступника: каштановые волосы, накладная борода, ничем не примечательная, среднего телосложения, среднего роста, возраст: за пятьдесят. Безымянный и мизинец левой руки срослись. Быстро сменил костюм, чтобы походить на старого лысого дворника.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  • Жертва: Светлана Расникова.
  • Студент музыки дневного отделения.
  • Проверка семьи, друзей, студентов, коллег на предмет возможных зацепок.
  • Ни бойфрендов, ни известных врагов. Выступал на детских днях рождениях.
  • Печатная плата с прикрепленным динамиком.
  • Отправлено в лабораторию ФБР, Нью-Йорк.
  • Цифровой диктофон, вероятно, записанный голосом преступника. Все данные уничтожены.
  • Диктофон — это «уловка». Домашний.
  • Использовали старинные железные наручники, чтобы сдерживать потерпевшего.
  • Наручники - это утюги Дарби. Скотланд-Ярд. Проверка в Музее Гудини в Новом Орлеане на наличие зацепок.
  • Разбитые часы жертвы ровно в 8:00.
  • Хлопковая нить, удерживающая стулья. Общий. Слишком много источников для отслеживания.
  • Пиропатрон для эффекта выстрела. Уничтожен.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Предохранитель. Общий.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Прибывшие офицеры сообщили о вспышке в воздухе. Следы материала не обнаружены.
  • Был из хлопка или бумаги.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Обувь преступника: размер 10 Ecco.
  • Шелковые волокна, окрашенные в серый цвет, обработанные до матового состояния.
  • Из сменной одежды дворника.
  • Субъект, возможно, носит коричневый парик.
  • Красный гикори и лишайник Parmelia conspersa, которые в основном встречаются в Центральном парке.
  • Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом. Отправлено в ФБР для анализа.
  • Черный шелк, 72 x 48 дюймов. Используется в качестве камуфляжа. Не отслеживается.
  • Иллюзионисты часто используют это.
  • Носит кепки, чтобы скрыть следы.
  • Чашечки для пальцев фокусника.
  • Следы латекса, касторового масла, макияжа.
  • Театральный грим.
  • Следы альгината.
  • Используется при литье латексных «приборов».
  • Орудие убийства: белая шелковая веревка с черной шелковой сердцевиной.
  • Веревка — это фокус. Изменение цвета. Не прослеживается.
  • Необычный узел.
  • Отправлено в ФБР и Морской музей – нет информации.
  • Узлы взяты из подпрограмм Гудини, их практически невозможно развязать.
  • Использованы исчезающие чернила в регистрационном журнале.
   
  Профиль иллюзиониста
  Преступник будет использовать дезинформацию против жертв и для побега от полиции.
  • Физическое неправильное направление (для отвлечения внимания).
  • Психологический (для устранения подозрений).
  • Побег в музыкальной школе был похож на программу иллюзий «Исчезнувшего человека». Слишком часто, чтобы проследить.
  • Преступник в первую очередь иллюзионист.
  • Талантлив в ловкости рук.
  • Также владеет изменчивой (быстро меняющейся) магией. Будет использовать отколовшуюся одежду, нейлон и шелк, лысину, чашки для пальцев и другие приспособления из латекса. Может быть любого возраста, пола или расы.
   Глава девятая
   
  На ходу они ощущали множество запахов: цветущую сирень, дым от тележек продавцов кренделей и семей, жаривших курицу и ребрышки, лосьон для загара.
  Сакс и Кара пробирались к огромному белому шатру Cirque Fantastique по сырой траве Центрального парка.
  Заметив двух влюбленных, целующихся на скамейке, Кара спросила: «Значит, он больше, чем твой босс?»
  «Линкольн? Верно».
  — Я мог бы сказать… Как вы познакомились?
  «Дело. Серийный похититель. Несколько лет назад».
  "Тяжело, что он такой?"
  «Нет, это не так», — просто ответил Сакс, что было полной правдой.
  "Могут ли они что-нибудь сделать для него, врачи?"
  «Он думал о какой-то операции. Однако это рискованно и, вероятно, не принесет никакой пользы. Он решил не делать этого в прошлом году и с тех пор не упоминал об этом. может в какой-то момент передумать. Но посмотрим».
  — Похоже, ты не за это.
  Много риска и мало выгоды. Для меня это вопрос уравновешивания рисков. Допустим, вы хотите очень сильно разоблачить преступника, много бумаг на него, хорошо? Ордера, я имею в виду. знаете, что он в конкретной квартире. Ну, вы идете вперед и выбиваете дверь, даже если вы не знаете, спит ли он, или если у него и его приятелей есть два MP5, направленных на дверь? Или вы ждете подкрепления и берете есть ли шанс, что он сбежит? Иногда риск того стоит, иногда нет. Но если он хочет продолжить операцию, я с ним. Так мы работаем».
  Затем Сакс объяснил, что проходил курс лечения, включавший электронную стимуляцию мышц и серию упражнений, которые выполнял Том и несколько физиотерапевтов — те же самые упражнения, которые делал актер Кристофер Рив, с замечательными результатами. «Рив — удивительный человек, — сказал Сакс. «Невероятная решимость. Линкольн такой же. Он мало говорит об этом, но иногда просто исчезает и заставляет Тома и физиотерапевтов работать над его упражнениями. Несколько дней о нем ничего не слышно».
  — Еще один исчезнувший человек, хм? — спросила молодая женщина.
  — Именно, — ответил Сакс, улыбаясь. Какое-то время они молчали, и она подумала, что Кара ожидает большего от их отношений. Рассказы о упорстве над очевидными препятствиями, некоторые намеки на узловатые подробности жизни квадроцикла. Реакция людей, когда они были на публике. Или даже какой-то намек на характер интимных отношений. Но если ей было любопытно, она не преследовала его.
  На самом деле Сакс обнаружил в основном зависть. Кара продолжила: «В последнее время мне не везло с мужчинами».
  — Никого не видишь?
  — Не уверена, — задумчиво ответила Кара. «Нашим последним контактом были французские тосты и мимозы. Мое место. Поздний завтрак в постели. Очень романтично. Он сказал, что позвонит мне на следующий день».
  «И никакого звонка».
  «Никакого звонка. О, и, может быть, я должен добавить, что вышеупомянутый бранч был три недели назад».
  — Ты звонил ему?
  — Я бы не стала этого делать, — твердо сказала она. «Это в его суде».
  "Повезло тебе." Сакс знал, что гордость и сила рождаются соединенными на бедре.
  Кара рассмеялась. «Есть старый ритуал, который сделал фокусник по имени Уильям Элсворт Робинсон. Он был очень популярен. Он назывался «Как избавиться от жены, или Машина для развода». Смех. «Это моя история. Я могу исчезать бойфрендов быстрее, чем кто-либо другой».
  «Ну, знаете, они тоже неплохо умеют исчезать», — предположил Сакс.
  «Большинство парней, которых я встречал на своей прежней работе, в журнале или магазине, интересовались двумя вещами. Однодневной возней на сене. ... За тобой когда-нибудь ухаживали?
  — Конечно, — сказал Сакс. «Это может быть жутко. В зависимости от жениха, конечно».
  "Ты поняла, сестра. Так что возня с сеном, или ухаживание, и "поселок"... и то, и другое для меня проблема. Я тоже не хочу. Ну, возня время от времени. Давайте будем реалистами".
  "А как насчет мужчин в бизнесе?"
  «Ах, значит, вы заметили, что я исключил их из уравнения возни и сватовства. Другие исполнители… не, я туда не хожу. Слишком много конфликтов интересов. Они также утверждают, что им нравятся сильные женщины, но на самом деле большинство из них Не хочу, чтобы мы вообще участвовали в этом бизнесе. Соотношение мужчин и женщин примерно сто к одному. Сейчас лучше. О, вы видите некоторых известных женщин-иллюзионисток. Принцесса Тенко, азиатская иллюзионистка — она великолепна. и еще несколько. Но это недавно. Двадцать-тридцать лет назад вы никогда не видели женщину в роли звезды, только помощницу.
  Взгляд на Сакса. — Что-то вроде полиции, да?
  «Это не так плохо, как раньше. Не мое поколение. Шестидесятые и семидесятые — это время, когда женщины ломали лед. место преступления и…
  "Что?"
  «Портативное устройство — полицейский. Если мы когда-нибудь работали в «Адской кухне» в Мидтауне, они брали женщину в партнеры с каким-нибудь опытным копом-мужчиной. Не сказал мне ни слова за всю вахту. Восемь часов, ходил по улицам, этот парень не говорил ни слова. Мы шли в десять шестьдесят три на обед, и я сидел там, пытаясь быть приятным а он был в двух футах от меня, читал спортивную секцию и вздыхал, потому что ему пришлось тратить свое время на женщину». К ней вернулись воспоминания. «Я работал в доме Семь-пять…»
  "Что?"
  Сакс объяснил: «Участок. Мы называем их «домами». И большинство полицейских не говорят «Семьдесят пятый». В цифрах это всегда Семь-пять или Семьдесят-пять. Как Мэйси на улице Три-четыре.
  "Хорошо."
  «В любом случае, обычный надзиратель был в отъезде, и у нас был временный сержант, который был старой закалкой. Так что это один из моих первых дней в Семь-пять, и я единственная женщина на этой конкретной вахте. Я иду на перекличку. актовый зал, а к кафедре скотчем приклеена дюжина котексов».
  "Нет!"
  — Не шутите. Обычный надзиратель никогда бы никому не позволил это сделать. Но полицейские во многом похожи на детей. Они напирают, пока их не остановит взрослый.
  «Не то, что вы видите в кино».
  «Фильмы снимаются в Голливуде. Не в Семь-пять».
  — Что ты делал? Насчет прокладок?
  «Я подошел к первому ряду и спросил полицейского, сидевшего прямо перед кафедрой, могу ли я занять его место — я все равно собирался сесть. Они все так сильно смеялись, что я удивлен, что некоторые из них не Я не писал им в штаны. Ну, я сел и просто начал делать заметки о том, что сержант говорил нам - вы знаете, непогашенные ордера и вещи по связям с общественностью и уличные углы с известной наркотической активностью. И примерно через две минуты, не более смех. Все это стало неловко. Не для меня. Для них ".
  — Вы знаете, кто это сделал?
  "Конечно."
  — Вы сообщили о нем?
  "Нет. Понимаешь, это самая трудная часть работы женщины-полицейского. Тебе приходится работать с этими людьми. Тебе нужно, чтобы они были позади тебя, прикрывая твою спину. Ты можешь сражаться на каждом шагу. уже проиграли. Самое сложное — это не иметь смелости драться. Это знать, когда драться, а когда просто отпустить ситуацию».
  Гордость и власть. . .
  "Как и мы, я думаю. Мое дело. Но если вы хороши, если вы можете привлечь аудиторию, руководство наймет вас. вас не наймут, и они не возьмут вас, если вы не сможете принести квитанции за вход».
  Они подошли ближе к массивной светящейся палатке, и Сакс увидел, как загорелись глаза молодой женщины, когда она смотрела на нее.
  "Это то место, где вы хотели бы работать?"
  «О, чувак, я скажу. Это мое представление о рае. Cirque Fantastique и участие в телешоу». После минутного молчания, оглядевшись вокруг, она сказала: «Мистер Бальзак заставляет меня выучить все старые распорядки, и это важно — их нужно знать наизусть. Но, — кивок в сторону палатки, — это Это направление, в котором движется магия. Дэвид Копперфильд, Дэвид Блейн… перформанс, уличная магия. Сексуальная магия».
  «Вы должны пройти прослушивание здесь».
  «Я? Ты шутишь», — ответила Кара. «Я еще далеко не готов. Твоя игра должна быть идеальной. Ты должен быть лучшим».
  — Лучше, чем мужчина, ты имеешь в виду?
  «Нет, лучше всех , мужчин и женщин».
  "Почему?"
  «Для публики», — объяснила Кара. «Мистер Бальзак как заезженная пластинка: вы обязаны этим публике . Каждый ваш вздох на сцене — для вашей публики . Иллюзия не может быть просто нормой. зрители улавливают ваши ходы — вы потерпели неудачу. Если вы слишком долго колеблетесь, и эффект скучен, вы потерпели неудачу. Если кто-то там зевает или смотрит на часы, вы потерпели неудачу».
  «Я думаю, вы не можете быть на сто процентов все время», — сказал Сакс.
  «Но ты должен быть», просто сказала Кара, удивившись тому, что кто-то чувствует себя по-другому.
  Они прибыли в Cirque Fantastique, где шли репетиции сегодняшнего шоу. Вокруг ходили десятки артистов, кто в костюмах, кто в шортах и футболках или джинсах.
  "О чувак . . ." раздался хриплый голос. Это была машина Кары. Ее лицо было как у маленькой девочки, она смотрела на ослепительно-белое полотно широкой палатки.
  Сакс подпрыгнула от звука громкого треска сверху и сзади нее. Она подняла глаза и увидела два огромных знамени, тридцати или сорока футов высотой, трепещущие на ветру и сияющие на солнце. На одном было написано название CIRQUE FANTASTIQUE.
  На другой был огромный рисунок худощавого мужчины в комбинезоне в черно-белую клетку. Он держал руки вперед ладонями вверх, приглашая зрителей внутрь. На нем была черная курносая полумаска с гротескными чертами лица. Это был тревожный образ. Она сразу же подумала о Фокуснике, скрытом масками маскировки.
  Его мотивы и планы тоже скрыты.
  Кара заметила взгляд Сакса. — Это Арлекино, — сказала она. «По-английски это «Арлекин». Вы знаете комедию дель арте? спросила она.
  — Нет, — сказал Сакс.
  «Итальянский театр. Он длился, я не знаю, с пятнадцати веков до пары сотен лет. Цирк Фантастик использует его как тему». Она указала на меньшие баннеры по бокам палатки, на которых были изображены другие маски.
  С их крючковатыми носами или клювами, изогнутыми бровями, высокими змеиными скулами они казались потусторонними и тревожными. Кара продолжила: «Все труппы комедии дель арте использовали в своих пьесах около дюжины продолжающихся персонажей. Они носили маски, чтобы показать, кого они играют».
  "Комедия?" — спросила Сакс, приподняв бровь, глядя на особенно демоническую маску.
  "Наверное, мы назвали бы их черными комедиями. Арлекин был не совсем героической фигурой. У него вообще не было морали. Все, что его заботило, это еда и женщины. И он просто появлялся и исчезал, подкрадывался к тебе. Другой, Пульчинелла, был очень садистом. Он действительно подло разыгрывал людей, даже своих любовников. Потом был доктор, который отравлял людей. Единственным голосом разума была эта женщина, Коломбина». Кара добавила: «Одна из вещей, которые мне нравятся в комедии дель арте, это то, что ее роль действительно сыграла женщина. Не то, что в Англии, где женщинам не разрешалось выступать».
  Баннер снова треснул. Глаза Арлекина, казалось, смотрели немного назад, как будто Фокусник приближался, отголосок поисков в музыкальной школе ранее.
  Нет, мы понятия не имеем, кто и где он. . .
  Она отвернулась и увидела приближающегося охранника, оглядывающего ее униформу. — Помочь вам, офицер?
  Сакс попросил встречи с менеджером. Мужчина объяснил, что его нет дома, но хотят ли они поговорить с ассистентом?
  Сакс сказал «да», и через мгновение появилась невысокая, худая, взволнованная женщина — смуглая, похожая на цыганку.
  "Да, я могу помочь вам?" — спросила она с неопределенным акцентом.
  После представления Сакс сказал: «Мы расследуем серию преступлений в этом районе. Мы хотели бы знать, появляются ли у вас в шоу иллюзионисты или артисты быстрой смены».
  На лице женщины расцвела тревога. «У нас это есть, да, конечно», — сказала она. «Ирина и Влад Клодоя».
  «Назовите их, пожалуйста».
  Кара кивала, пока Сакс записывал имена. — Я знаю о них, конечно. Они были в Московском цирке несколько лет назад.
  — Верно, — подтвердил помощник.
  — Они были здесь все утро?
  — Да. Они репетировали минут двадцать назад. Сейчас они ходят по магазинам.
  — Ты уверен, что это единственный раз, когда они отсутствовали?
  «Да. Я контролирую себя, где все находятся».
  "Кто-то еще?" — спросил Сакс. «Может быть, кто-то, кто тренировался в иллюзиях или магии? Я имею в виду, даже если они не выступают».
  «Нет, никто. Это только двое».
  — Хорошо, — сказал Сакс. «Что мы собираемся сделать, так это припарковать пару полицейских снаружи. Они должны быть здесь примерно через пятнадцать минут. Если вы услышите, что кто-то беспокоит ваших сотрудников или аудиторию, ведет себя подозрительно, немедленно сообщите полицейским». Это было предложение Райма.
  «Я расскажу всем, да. Но не могли бы вы рассказать мне, о чем идет речь?»
  «Человек с некоторым иллюзионистским опытом был замешан в убийстве ранее сегодня. Мы не знаем никакой связи с вашим шоу, но мы просто хотим быть в безопасности».
  Они поблагодарили ассистентку, которая с беспокойством попрощалась, вероятно, сожалея, что спросила о причине визита.
  Снаружи Сакс спросил: «Что за история с этими исполнителями?»
  "Украинцы?"
  — Ага. Мы им доверяем?
  «Команда мужа и жены. Есть пара детей, которые путешествуют с ними. Они двое из лучших в мире артистов быстрой смены. Я не могу представить, что они могут иметь какое-либо отношение к убийствам». Она смеялась. «Посмотрите, кто получает работу в Cirque Fantastique — артисты, которые стали профессионалами с пяти или шести лет».
  Сакс позвонил Райму и позвонил Тому. Она назвала ему имена украинских исполнителей и то, что узнала. «Пусть Мел или кто-нибудь еще проведет их через NCIC и Государственный департамент».
  "Сделаю."
  Она разъединила звонок, и они двинулись из парка на запад к полосе багровых облаков, похожих на синяки, на ярком небе.
  Еще один громкий щелчок за ее спиной — снова знамена, развевающиеся на ветру, а игривый Арлекин продолжал манить прохожих в свое потустороннее царство.
  • • •
  Освеженная, почтенная публика? Расслабился?
  Хорошо, потому что пришло время для нашей второй рутины. Возможно, вы не знаете имени П. Т. Селбита, но если вы были на каких-либо магических шоу или видели иллюзионистов по телевизору, вы, вероятно, знакомы с некоторыми трюками, которые этот англичанин сделал популярными в начале 1900-х годов.
  Селбит начал свою карьеру, выступая под своим настоящим именем, Перси Томас Тиббис, но вскоре понял, что такое мягкое имя не подходит исполнителю, чьей сильной стороной были не карточные фокусы, исчезающие голуби или левитация детей, а садомазохистские представления, которые шокировали – и, следовательно, , конечно, собирали толпы по всему миру.
  Селбит — да, его сценический псевдоним был обратной его фамилии — создал знаменитую «Живую подушечку для булавок», в которой девочка, по-видимому, была пронзена восемьюдесятью четырьмя острыми шипами. Еще одним из его творений было «Четвертое измерение», постановка, в которой зрители с ужасом наблюдали, как молодая женщина, казалось бы, была раздавлена насмерть огромным ящиком. Одним из моих любимых произведений Селбита была программа, которую он представил в 1922 году. Название говорит само за себя: «Почитаемая аудитория: кровавый идол или уничтожение девушки».
  Сегодня я рад представить вам обновленную версию самой известной иллюзии Селбита, которую он представил в десятках стран и которую его пригласили выступить на эстрадном представлении Royal Command на лондонском ипподроме.
  Он известен как . . .
  Ах, но нет. . .
  Нет, уважаемая аудитория. Думаю, я буду держать вас в напряжении и пока воздержусь от упоминания имени иллюзии. Но я дам вам одну подсказку: когда Селбит выполнял этот номер, он поручил своим помощникам вылить фальшивую кровь в водосточные желоба перед театром, чтобы дразнить прохожих и заставить их покупать билеты. Что они, естественно, и сделали.
  Наслаждайтесь нашей следующей рутиной.
  Надеюсь ты будешь.
  Я знаю одного человека, который наверняка этого не сделает.
   Глава десятая
   
  Сколько спать? — удивился молодой человек.
  Спектакль закончился в полночь, потом в «Белой лошади» выпивали до тех пор, пока кто не знает, когда, домой в три часа, сорок минут болтали по телефону с Брэггом, нет, может быть, час. Затем нелепая сантехника начала свой нелепый стук в 8:30.
  Сколько часов сна тогда было?
  Математика ускользала от Тони Калверта, и он решил, что, вероятно, лучше не знать слишком много о степени своего истощения. По крайней мере, он работал на Бродвее, а не занимался рекламными съемками, где вы иногда начинали работу в — да поможет нам бог — в 6 часов утра. Его послеобеденный визит в театр Гилгуда аккуратно компенсировал тот факт, что ему приходилось работать по субботам и воскресеньям.
  Он осмотрел инструменты своего ремесла и решил, что ему нужно еще немного маскирующего средства для татуировок, так как сегодня здесь стоял мальчик с резным подбородком, и дамы из Тинека и Гарден-Сити могли сомневаться в авторитете ведущего человека, который жаждал старлетки-инженю, когда его пышные бицепс сказал: «Любовь навсегда, Роберт».
  Калверт закрыл большую желтую косметичку и взглянул в зеркало у двери.
  Он выглядел лучше, чем чувствовал себя, должен был признать. На его лице все еще сохранялся загар, оставшийся после великолепной мартовской поездки на Сент-Томас. И его стройное телосложение противоречило коренастой вялости, бурлящей в его животе. ( Ради бога, не больше четырех кружек пива. Ладно? Привет, мы можем с этим смириться? )
  Его глаза, однако: да, довольно красные. Но об этом легко позаботиться. Стилист знает сотни способов сделать старика молодым, невзрачного — красивым, а усталого — настороженным. Он атаковал глазными каплями, а затем совершил смертельный удар — один или два удара палочкой для подкрашивания под глазами.
  Калверт натянул кожаную куртку, запер дверь и пошел по коридору своего многоквартирного дома в Ист- Виллидж , теперь тихо, за несколько минут до полудня. Он предположил, что большинство людей в здании были на улице, наслаждаясь первыми по-настоящему хорошими весенними выходными в этом году, или все еще отсыпались от собственного разврата.
  Он, как всегда, воспользовался задним выходом, и оказался в переулке за зданием. Направившись к тротуару в сорока футах от него, он кое-что заметил: движение вниз по одному из тупиков, ведущих в переулок.
  Он остановился и всмотрелся в полумрак. Животное. Господи, это была крыса?
  Но нет — это был кот, видимо раненый. Он огляделся, но переулок был совершенно пуст, никаких следов хозяина. О, бедняжка!
  Калверт не любил домашних животных, но в прошлом году он позировал соседскому норвич-терьеру и вспомнил, как мужчина сказал ему, что на всякий случай ветеринар Бильбо находится за углом на Сент-Маркс. Он брал кошку по дороге в метро.
  Может быть, его сестра хотела бы этого. Она усыновила детей. Почему не кошки?
  Задерживаться в переулках было не лучшей идеей в этом районе, но Калверт видел, что он все еще совершенно один. Он медленно двигался по булыжникам, чтобы не спугнуть животное. Он лежал на боку и слабо мяукал.
  Мог ли он забрать его? Будет ли он пытаться поцарапать его? Он вспомнил кое -что из «Профилактики» о лихорадке кошачьих царапин. Но животное выглядело слишком слабым, чтобы причинить ему боль.
  — Эй, в чем дело, приятель? — спросил он успокаивающим голосом. — Тебе больно?
  Присев, он поставил свою косметичку на булыжник и осторожно протянул руку на случай, если кошка ударит его. Он коснулся ее, но затем в шоке отдернул руку. Животное было ледяным и истощенным — под кожей чувствовались одеревеневшие кости. Он только что умер? Но нет, нога все еще двигалась. И он издал еще одно слабое мяу.
  Он коснулся его снова. И, подождите, это были не кости под кожей. Это были стержни, а внутри его корпуса находился металлический ящик. Что, черт возьми, это было?
  Он был на скрытой камере? Или какой-то мудак только что потрепал его?
  Затем он поднял глаза и увидел кого-то в десяти футах от него. Калверт ахнул и отпрянул назад. Притаился человек –
  Но нет, понял он. Это было его собственное изображение, отраженное в зеркале в полный рост, стоявшем в углу в конце темного переулка. Калверт увидел его потрясенное лицо с широко раскрытыми глазами, на мгновение застывшее. Он начал расслабляться и рассмеялся. Но затем он нахмурился, наблюдая, как медленно падает вперед, когда зеркало повернулось к булыжнику и разбилось.
  Бородатый мужчина средних лет, спрятавшийся за ним, бросился вперед, поднимая большой кусок трубы.
  "Нет! Помогите мне!" — воскликнул молодой человек, отползая прочь. "Боже мой, Боже мой!"
  Труба резко качнулась вниз прямо к его голове. Но Калверт быстро схватил косметичку и швырнул ее в нападавшего, отражая удар. Он с трудом поднялся на ноги и начал бежать. Нападавший бросился за ним, но поскользнулся на скользком булыжнике и тяжело упал на одно колено.
  "Возьми кошелек! Возьми!" Он вытащил из кармана бумажник и швырнул его за спину. Но мужчина проигнорировал это и поднялся, продолжая за ним. Он был между Калвертом и улицей; единственный выход был обратно в здание.
  О, Иисус, Иисус, Господь. . . "Помогите мне, помогите мне, помогите мне!"
  Ключи! он подумал. Получить их сейчас! Выуживая их из джинсов, он бросил быстрый взгляд назад. Мужчина находился всего в тридцати футах или около того. Если я не открою дверь с первого раза, все. . . Я мертв.
  Калверт даже не замедлил шаг. Он сильно врезался в металлическую дверь и чудом мгновенно вставил ключ в замок, быстро повернув его. Замок открылся, он вытащил ключ и прыгнул в дверной проем, захлопнув за собой стальную дверь. Он заблокировался автоматически.
  Сердце бешено колотилось, задыхаясь от страха, он отдыхал лишь на мгновение. Думаешь, грабитель? Убийца геев? Наркоман? Неважно, подумал он. Я не позволю уколу уйти. Он побежал по коридору в свою квартиру. Эту дверь он тоже быстро открыл. Он прыгнул внутрь, захлопнув дверь за собой и заперев ее.
  Поспешив на кухню, он схватил телефон и набрал 911. Через мгновение женский голос произнес: «Полиция и пожарная служба».
  «Мужчина! На меня только что напал мужчина! Он снаружи».
  — Ты ранен?
  "Нет, но вы должны послать полицию!" он крикнул. "Торопиться!"
  — Он там с тобой?
  "Нет, он не вошел. Я заперла двери. Но он все еще может быть в переулке! Вам нужно поторопиться!"
  Что это было? Калверт задумался. Он почувствовал внезапный ветерок на своем лице. Ощущение было знакомым, и он понял, что это было ощущение сквозного проветривания, когда кто-то открыл входную дверь в его квартиру.
  Оператор службы экстренной помощи спросил: «Здравствуйте, сэр, вы здесь? Вы можете…»
  Калверт повернулся к двери и вскрикнул, увидев бородатого мужчину с трубкой, стоящего всего в нескольких футах от него и спокойно отсоединяющего телефонную линию от стены. Двери! Как он прошел через замки?
  Калверт отпрянул как можно дальше — к холодильнику; больше некуда было идти.
  "Что?" — прошептал он, заметив шрамы на шее мужчины, его деформированную левую руку. "Что ты хочешь?"
  Нападавший на мгновение проигнорировал его и огляделся — сначала на кухонный стол, затем на большой деревянный кофейный столик в гостиной. Что-то в этом зрелище, казалось, понравилось ему. Он повернулся и, когда опустил трубку на поднятые руки Калверта, замахнулся почти как второстепенная мысль.
  • • •
  Свернулись, молчат.
  Два РМП, по два офицера в каждом.
  Сержант выбрался из первой полицейской машины до того, как она затормозила.
  С момента звонка в службу экстренной помощи прошло всего шесть минут. Несмотря на то, что звонок был прерван, Централ знал, из какого здания и квартиры он поступил, благодаря технологии идентификации вызывающего абонента.
  Шесть минут. . . . Если им повезет, они найдут жертву живой и здоровой. Если им повезет меньше, преступник, по крайней мере, все еще будет в квартире, расшаривая ценности жертвы.
  Он позвонил на своей Мотороле. — Сержант Четыре Пять Три Один в Центральный. Мне десять восемьдесят четыре года, я на месте штурма.
  Девятая улица
  , К."
  «Роджер, четыре пять три один. Автобус скорой помощи в пути. Травмы, Кей?»
  «Пока не знаю.
  «Роджер, четыре пять. Ушел».
  Он послал одного из своих людей сзади, чтобы прикрыть служебную дверь и задние окна, а другому велел оставаться впереди. Третий офицер побежал с сержантом к вестибюлю.
  Если им повезет, преступник выпрыгнет из окна и сломает лодыжку. В этот прекрасный день сержант был не в настроении загонять мудаков на землю. Это был Алфавитный город , его название любезно дано здешним проспектам с севера на юг — A, B, C, как быстро я могу приготовить что-нибудь вкусненькое и колоться. Он медленно улучшался, но по-прежнему оставался одним из самых опасных районов Манхэттена. У обоих полицейских уже было обнажено оружие, когда они подошли к двери.
  Если им повезет, он будет вооружен только ножом. Или что-то вроде того, чем пригрозил ему на прошлой неделе этот чокнутый болван: палочкой для еды и крышкой от мусорного бака вместо щита.
  Что ж, по крайней мере, у них была одна возможность — им не нужно было искать кого-то, кто пропустит их через защитную дверь. Пожилая женщина, упираясь в вес хозяйственной сумки, в которой пророс огромный ананас, уже выходила. Удивленно моргая, она придержала дверь для двух копов, и они поспешили внутрь, отвечая на ее вопрос об их присутствии уклончивым: «Не о чем беспокоиться, мэм».
  Если нам повезет. . .
  Апартаменты 1J
  был на первом этаже ближе к спине. Сержант встал слева от двери. Другой офицер, стоявший напротив, взглянул на него и кивнул. Сержант сильно постучал костяшками пальцев. "Полиция. Откройте дверь. Откройте ее немедленно!"
  Никакой реакции изнутри.
  "Полиция!"
  Он попробовал ручку. Больше удачи. Он был разблокирован. Сержант толкнул дверь, и оба мужчины отступили в ожидании. Наконец сержант выглянул из-за угла.
  «О, Господи на земле», — прошептал он, увидев то, что было в центре гостиной.
  Слово «удача» полностью исчезло из его мыслей.
  • • •
  Секрет успешной изменчивой магии — быстрое изменение — заключается в том, чтобы вносить четкие, но простые изменения в свой внешний вид и поведение, одновременно отвлекая аудиторию неправильным направлением.
  И никакое изменение не было более характерным, чем превращение себя в семидесятипятилетнюю женщину с сумками.
  Малерик знал, что полиция прибудет быстро. Поэтому после короткого выступления в квартире Тони Калверта он быстро переоделся в один из своих спасательных нарядов: синее платье с высоким воротом и белый парик. Он натянул эластичные джинсы выше края платья, обнажая непрозрачные поддерживающие чулки.
  Борода отвалилась, и он нанес густую основу румян эксцентричной леди. Он нарисовал слишком много карандаша для бровей. Несколько десятков штрихов тонким карандашом из охры охры придали ему семидесятилетние морщины. Смена обуви.
  Что касается неправильного направления, он нашел сумку для покупок и набил ее дно газетой — вместе с трубкой и другим оружием, которое он использовал в своей повседневной жизни — и добавил большой свежий ананас из кухни Калверта. Если он встретит кого-нибудь на выходе из здания, они могут взглянуть на него, но сосредоточатся на большом ананасе, что и произошло, когда он вежливо придержал дверь открытой для прибывающих офицеров.
  Теперь, в четверти мили от здания, все еще одетый как женщина, он остановился и прислонился к стене здания, как будто отдышался.
  Затем он свернул в темный переулок. Одним рывком платье, скрепленное крошечными точками на липучке, оторвалось. Эта одежда и парик проходили под эластичной лентой шириной в фут, которую он носил вокруг живота, которая сжимала предметы и делала их невидимыми под его рубашкой.
  Он опустил манжеты брюк, достал из пакетика в кармане салфетки для снятия макияжа и вытер лицо, пока не исчезли румяна, морщины и карандаш для бровей, сверившись с маленьким карманным зеркальцем. Подушечки он бросил в пакет с ананасом, который, в свою очередь, положил в зеленый мешок для мусора. Он нашел неправильно припаркованную машину, взломал замок багажника и бросил сумку внутрь. Полиции никогда не придет в голову обыскивать багажники припаркованных автомобилей, и, в любом случае, есть вероятность, что машину отбуксируют до того, как вернется владелец.
  Вернувшись на улицу, направляемся к одному из метро Вест-Сайда.
  А что вы думаете о нашем втором акте, «Почтенная аудитория»?
  Сам он думал, что все прошло хорошо, учитывая, что из-за того, что он поскользнулся на проклятых булыжниках, исполнитель ускользнул и сумел закрыть и запереть две двери.
  Но к тому времени, когда Малерик добрался до задней двери дома Калверта, у него уже были в руках инструменты.
  Малерик много лет изучал изящное искусство взлома замков. Это был один из первых навыков, которым его научил наставник. Взломщик использует два инструмента: натяжной ключ, который вставляется в замок и поворачивается, чтобы удерживать давление на стопорные штифты внутри, и сама отмычка, которая выталкивает каждый штифт в сторону, чтобы замок можно было повернуть в открытое положение. .
  Однако отталкивание кеглей по одной может занять много времени, поэтому Малерик освоил очень сложную технику, называемую «скребком», при которой вы быстро перемещаете кирку вперед и назад, убирая кегли с пути.
  Чистка работает только тогда, когда взломщик улавливает точное сочетание крутящего момента на цилиндре и давления на штифты. Используя инструменты длиной всего в несколько дюймов, Малерику потребовалось менее тридцати секунд, чтобы вычистить замки как в задней двери, так и в двери квартиры Калверта.
  Это кажется невозможным, почтенная аудитория?
  Но это работа иллюзионистов, знаете ли: сделать невозможное реальным.
  Остановившись возле метро, он купил « Нью-Йорк таймс» и пролистал ее, изучая прохожих. Снова показалось, что за ним никто не последовал. Он сбежал по лестнице, чтобы успеть на поезд. По-настоящему осторожный исполнитель мог бы подождать немного дольше, чтобы быть абсолютно уверенным, что за ним не следят. Но у Малерик не было много времени. Следующее выступление будет трудным — он поставил перед собой довольно серьезные задачи — и ему нужно было кое-что подготовить.
  Он не осмелился разочаровать публику.
   Глава одиннадцатая
   
  — Это плохо, Райм.
  Амелия Сакс говорила в микрофон, стоя в дверях
  квартира 1J
  , в самом сердце Алфавит Сити .
  Ранее этим утром Лон Селлитто приказал всем диспетчерам Централа немедленно звонить ему и сообщать новости о любом убийстве в Нью-Йорке. Когда поступило сообщение об этом конкретном убийстве, они пришли к выводу, что это дело рук Фокусника: одной из зацепок был таинственный способ, которым убийца получил доступ в квартиру этого человека. Решающим моментом, однако, было то, что он разбил наручные часы жертвы — точно так же, как он сделал это со студентом во время первого убийства тем утром.
  Единственное, что отличалось, так это причина смерти. Что побудило Сакса прокомментировать Райм. Пока Селлитто отдавал команды детективам и патрульным, в холле Сакс изучал несчастную жертву — молодого человека по имени Энтони Калверт. Он лежал на спине посреди кофейного столика в гостиной, распластавшись, руки и ноги были привязаны к ножкам стола. Его живот был полностью распилен до позвоночника.
  Сакс теперь описал травму Райму.
  — Ну, — бесстрастно сказал криминалист. "Последовательный."
  "Последовательный?"
  «Я бы сказал, что он придерживается магической темы. Веревки в первом убийстве. Теперь разрезает кого-то пополам». Его голос повысился, когда он позвал через всю комнату, предположительно, к Каре. «Это же фокус, да? Разрезать кого-то пополам?» Пауза, а затем он снова обратился к Саксу. «Она сказала, что это классический трюк иллюзионистов».
  Он был прав, поняла она; она была потрясена увиденным и не смогла установить связь между двумя убийствами.
  Иллюзионистский трюк. . .
  Хотя гротескное увечье описывало это лучше.
  Держись подальше , сказала она себе. Сержант будет откомандирован.
  Но тут ей пришла в голову мысль. «Рифма, вы думаете…»
  "Что?"
  — Думаешь, он был жив, когда преступник начал резать? Его руки привязаны к ножкам стола, распластавшись.
  — О, ты имеешь в виду, может быть, он оставил нам что-то, какую-нибудь подсказку о личности убийцы? Хорошо.
  — Нет, — мягко сказала она. «Думая о боли».
  "Ах это."
  Ой. Тот . . .
  "Акт крови покажет".
  Затем она заметила серьезную травму виска Калверта тупым предметом. Эта рана не сильно кровоточила, что свидетельствовало о том, что его сердце перестало биться вскоре после того, как череп был раздроблен.
  «Нет, Райм, похоже, разрез сделан посмертно».
  Она смутно слышала голос криминалиста, который разговаривал со своим помощником и велел Тому записать это в таблицу улик. Он говорил что-то еще, но она не обращала внимания. Вид жертвы захватил ее и не отпускал. Но это было так, как она этого хотела. Да, она могла выдать мертвеца — как поступают все полицейские на месте преступления — и через мгновение она это сделает. Но смерть, как она чувствовала, заслужила момент тишины. Однако Сакс сделал это не из какого-либо чувства духовности или абстрактного уважения к мертвым; нет, это было для нее самой, чтобы ее сердце не окаменело, процесс, который слишком часто случался в этом призвании.
  Она поняла, что Райм разговаривает с ней. "Что?" спросила она.
  — Мне интересно, какое-нибудь оружие?
  — Никаких следов. Но я еще не искал.
  Сержант и офицер в форме присоединились к Селлитто в дверях. «Разговаривал с соседями», — сказал один из них. Кивнув в сторону тела, затем сделайте двойной дубль. Она предположила, что он еще не видел кровавую бойню вблизи.
  «Вик был милым, тихим парнем. Он всем нравился. Гей, но не занимался грубой торговлей или чем-то еще. Некоторое время ни с кем не встречался».
  Сакс кивнула и сказала в микрофон: «Не похоже, чтобы он знал убийцу, Райм».
  "Мы не думали, что это вероятно сейчас, не так ли?" — сказал криминалист. «У Фокусника другая цель — чем бы она, черт возьми, ни была».
  "Какое направление работы?" — спросила она офицеров.
  «Визажист и стилист одного из театров на Бродвее. Мы нашли его чемодан в переулке. Ну, лак для волос, макияж, кисти».
  Сакс задавался вопросом, нанимали ли Калверта когда-нибудь коммерческие фотографы, и если да, то работал ли он над ней, когда она работала в модельном агентстве Chantelle на Мэдисон-авеню. В отличие от многих фотографов и сотрудников рекламных агентств, визажисты относились к моделям так, как если бы они были людьми. Менеджер по работе с клиентами мог предложить: «Хорошо, давайте накрасим ее и посмотрим, как она выглядит», а визажист пробормотал: «Извините, я не знал, что она частокол».
  Детектив азиатско-американского происхождения из девятого участка, который присматривал за этой частью города, подошел к дверям и повесил трубку. — Как насчет этого, а? — спросил он беззаботно.
  — Как насчет этого, — пробормотал Селлитто. «Есть идеи, как он скрылся? Пострадавший сам позвонил в девять один один. Ваши ответы, должно быть, поступили на место происшествия через десять минут».
  — Шесть, — сказал детектив.
  Сержант сказал: «Мы бесшумно свернулись и закрыли все двери и окна. Когда мы вошли внутрь, тело было еще теплым. Я говорю девяносто восемь целых шесть десятых. делатель».
  "Остроумие?"
  Сержант кивнул. «Единственным человеком в холле, когда мы пришли сюда, была эта старушка. Это она нас впустила. Когда она вернется, мы с ней поговорим. Может быть, она взглянула на него».
  "Она ушла?" — спросил Селлитто.
  "Ага."
  Райм слышал. — Ты знаешь, кто это был, не так ли?
  — Черт, — рявкнула женщина-полицейский.
  Детектив сказал: «Нет, все в порядке. Мы оставили карточки у всех под дверью. Она нам перезвонит».
  — Нет, не будет, — вздохнул Сакс. «Это был исполнитель».
  "Ей?" — спросил сержант высоким голосом. Он посмеялся.
  «Она не была ею, — объяснил Сакс. «Она только выглядела как старая леди».
  «Эй, офицер, — сказал Селлитто, — давайте не будем слишком параноить. Этот парень не может делать операцию по смене пола или что-то в этом роде».
  — Да, может. Помните, что сказала нам Кара. Это была она, лейтенант. Хотите поспорить?
  Голос Райм сказал ей в ухо: «Я не ставлю на это ставки, Сакс».
  Сержант сказал в свою защиту: «Ей было около семидесяти лет или около того. И она несла большую сумку с продуктами. Ананас…»
  — Смотри, — сказала она и указала на кухонную стойку, на которой лежали два колючих листа. Рядом с ними была открытка на резинке, любезно предоставленная Доулом, с рецептами вкусных блюд из свежих ананасов.
  Ад. Он был у них — он был в нескольких дюймах от них.
  «И, — продолжил Райм, — у него, вероятно, было орудие убийства в пакете с продуктами».
  Она повторила это все более мрачному детективу из Девяти.
  — Ты не видел ее лица, верно? — спросила она сержанта.
  "Не совсем. Просто взглянул на нее. Она была, знаете ли, вся накрашенная. Чем покрыта, что это за штука? Моя бабушка носила ее?"
  "Руж?" — спросил Сакс.
  — Ага. И накрашенные брови… Ну, мы ее сейчас найдем. Она… он не может зайти так далеко.
  Райм сказал: «Он снова переоделся, Сакс. Вероятно, бросил их поблизости».
  Она сказала азиатскому детективу: «Сейчас на нем что-то другое. Но здешний сержант может дать вам описание одежды. Вы должны послать наряд, чтобы проверить мусорные баки и здешние переулки».
  Детектив холодно нахмурился и оглядел Сакса с ног до головы. Предостерегающий взгляд Селлитто напомнил ей, что важной частью становления сержантом было не вести себя как сержант, пока ты им не стал. Затем он санкционировал обыск, и детектив взял рацию и вызвал ее.
  Сакс надела комбинезон Tyvek и прошлась по сетке в холле и переулке (где она нашла самую странную улику, с которой когда-либо сталкивалась: игрушечную черную кошку). Затем она провела ужасную сцену в квартире молодого человека, обработала тело и собрала улики.
  Она направлялась к своей машине, когда Селлитто остановил ее.
  — Эй, подождите, офицер. Он повесил трубку, по которой у него, судя по его хмурому взгляду, только что был трудный разговор. «Я должен встретиться с капитаном и начальником отдела по поводу дела Фокусника. Но мне нужно, чтобы вы кое-что для меня сделали. Мы собираемся добавить кое-кого в команду. Я хочу, чтобы вы забрали его».
  "Конечно. Но почему кто-то еще?"
  «Потому что у нас было два трупа за четыре часа, и нет гребаных подозреваемых», — рявкнул он. — А это значит, что начальство недовольно. И вот тебе первый урок о том, как быть сержантом: когда начальство недовольно, ты несчастлив.
  • • •
  Мост Вздохов . _ _
  Это была воздушная дорожка, соединяющая две высокие башни Манхэттенского центра заключения на
  Центральная улица
  в центре Манхэттена.
  Мост Вздохов — маршрут, по которому прошли величайшие мафиози с сотней наемных убийств на своем счету . Шли перепуганные молодые люди, которые не сделали ничего, кроме того, что ударили бейсбольной битой Сэмми Сосы мудаку, обрюхатившему их сестру или кузину. От нервных болванов, которые убили туриста за сорок два доллара, потому что мне нужен был крэк, нужен был камень, нужен был он, чувак, мне это было нужно ….
  Сейчас Амелия Сакс пересекла мост, направляясь в место содержания под стражей — технически Комплекс Бернарда Б. Керика, но все еще известный неофициально как Гробницы, прозвище, унаследованное от первоначальной городской тюрьмы, расположенной через дорогу. Здесь, высоко над правительственным «капотом» города, Сакс назвала свое имя охраннику, сдала свой «Глок» (неофициальное оружие — складной нож — она оставила в «Камаро») и вошла в охраняемый вестибюль по другую сторону улицы. шумная, электрическая дверь. Он застонал.
  Через несколько минут мужчина, которого она должна была забрать, вышел из ближайшей комнаты для допросов заключенных. Триму под тридцать, с редеющими каштановыми волосами и легкой ухмылкой на добродушном лице. На нем было черное спортивное пальто поверх синей классической рубашки и джинсы.
  — Амелия, привет, — протянула она. — Чтобы я мог подвезти вас до дома Линкольна?
  «Привет, Рол. Еще бы».
  Детектив Роланд Белл расстегнул пиджак, и она мельком увидела его ремень. Он тоже, по регламенту, был без оружия, но она заметила на животе у Белла две пустые кобуры. Она вспомнила, когда они работали вместе, они часто сравнивали истории о «забивании гвоздей», о южных взглядах на стрельбу — одно из его увлечений, а для Сакса — на соревновательный вид спорта.
  К ним присоединились двое мужчин, которые также были в комнате для допросов заключенных. Один был в костюме, детектив, которого она встречала раньше. Стрижка под ежик Луис Мартинес, тихий мужчина с быстрым, внимательным взглядом.
  Второй мужчина был одет в субботний деловой костюм: брюки цвета хаки и черная рубашка «Изод» под выцветшей ветровкой. Он был представлен Саксу как Чарльз Грейди, хотя Сакс знал его в лицо; помощник окружного прокурора был знаменитостью среди правоохранителей Нью-Йорка . Худощавый выпускник Гарвардского юридического факультета средних лет оставался в офисе окружного прокурора еще долго после того, как большинство прокуроров сбежало на более прибыльные пастбища. «Питбуль» и «цепкий» — вот лишь два из множества клише, которые регулярно применяла к нему пресса. Его выгодно сравнивали с Рудольфом Джулиани; Однако, в отличие от бывшего мэра, у Грейди не было политических устремлений.
  Он был доволен тем, что остался в прокуратуре и преследовал свою страсть, которую он описал просто как «сажать плохих парней в тюрьму».
  И в чем он оказался чертовски хорош; его судимость была одной из лучших в истории города.
  Белл был здесь благодаря текущему делу Грейди. Штат преследовал 45-летнего страхового агента, который жил в маленьком городке на севере штата Нью-Йорк . Однако Эндрю Констебл был известен не столько написанием политики домовладельцев, сколько своей местной группой ополченцев Patriot Assembly. Его обвинили в заговоре с целью совершения убийства и преступлениях на почве ненависти, и дело было передано сюда в связи с ходатайством о смене места проведения.
  По мере приближения даты суда Грейди начали получать угрозы убийством. Затем, несколько дней назад прокурору позвонили из офиса Фреда Деллрэя, агента ФБР, который часто работал с Раймом и Селлитто. В настоящее время Деллрей находился в неизвестных местах, выполняя секретное задание по борьбе с терроризмом, но коллеги-агенты узнали, что серьезное покушение на жизнь Грейди может быть неизбежным. В четверг вечером или рано утром в пятницу офис Грейди ограбили. В этот момент было принято решение позвонить Роланду Беллу.
  тихого уроженца Северной Каролины заключалось в расследовании убийств и других серьезных преступлений с Лоном Селлитто. Но он также возглавлял неофициальное подразделение детективов полиции Нью-Йорка, известное как SWAT, что не было той известной аббревиатурой, которую знает каждый зритель Копов ; эта версия расшифровывалась как «Команда спасения задницы свидетеля».
  Белл обладал, как он выразился, «своеобразным умением поддерживать людей в живых, другие люди хотят смерти».
  В результате, в дополнение к его регулярному расследованию дел с Селлитто и Раймом, Белл в конечном итоге выполнял двойную работу по охране.
  Но теперь телохранители Грейди были на месте, и начальство в центре — несчастное начальство — решило приложить усилия, чтобы поймать Фокусника. Команде Sellitto-Rhyme требовалось больше мускулов, и Белл был логичным выбором.
  — Так это был Эндрю Констебл, — сказал Грейди Беллу, кивнув через засаленное окно в комнату для допросов.
  Сакс подошел к окну и увидел худощавого, довольно солидного вида заключенного в оранжевом комбинезоне, который сидел за столом, опустив голову, и медленно кивал.
  "Он, что вы ожидали?" Грейди продолжил.
  — Не рассчитывай, — протянул Белл. — Я думал, что он больше похож на холмистую местность. Больше на фанатичного фанатика, понимаете, о чем я? Но этот парень, он довольно воспитанный. Дело в том, Чарльз, должен сказать, что он не чувствовал себя виноватым.
  «Конечно, нет». Грейди поморщился. «Добиться осуждения будет сложно». Потом ехидный смех. «Но именно за это они платят мне большие деньги». Зарплата Грэди была меньше, чем у первого года работы юриста в юридической фирме с Уолл-Стрит.
  Белл спросил: «Что-нибудь еще о взломе в вашем офисе? Предварительный отчет о месте преступления уже готов? Мне нужно его увидеть».
  «Это ускорено. Мы позаботимся о том, чтобы вы получили копию».
  Белл сказал: «У нас есть еще одна ситуация, которую нужно изучить. Я оставлю своих товарищей и девочек с вами и вашей семьей. Но я буду на расстоянии телефонного звонка».
  — Спасибо, детектив, — сказал Грейди. Затем он добавил: «Моя дочь передает привет. Мы должны свести ее с вашими мальчиками. И встретить эту вашу подругу. Где она живет?»
  «Люси в Северной Каролине ».
  — Она тоже из полиции, да?
  «Ага, исполняющий обязанности главы департамента шерифа. Метрополис Таннерс-Корнер».
  Луис Мартинес заметил, как Грейди направился к двери, и тут же оказался рядом с прокурором. — Ты просто хочешь подождать здесь минутку, Чарльз? Телохранитель покинул охраняемую зону и забрал свой пистолет у охранника, который присматривал за сейфом за столом и внимательно осматривал коридор и мостик.
  И тут позади них раздался тихий голос.
  "Здравствуйте, мисс."
  Сакс уловил в словах особую нотку, сформированную историей служебного труда и контактов с публикой. Она повернулась и увидела Эндрю Констебла, стоящего рядом с огромным охранником. Заключенный был довольно высоким, его осанка была совершенно прямой. Его седые с перцем волосы были волнистыми и густыми. Рядом с ним стоял его невысокий кругленький адвокат.
  Он продолжил: «Вы часть команды, присматривающей за мистером Грейди?»
  — Эндрю, — предупредил его адвокат.
  Заключенный кивнул. Но держал бровь приподнятой, глядя на Сакса.
  — Это не мое дело, — пренебрежительно сказала она ему.
  — Ах, нет? Как раз собирался рассказать вам то, что сказал детективу Беллу. Честно говоря, я ничего не знаю об угрозах в адрес мистера Грейди. Он повернулся к Беллу, который посмотрел на подозреваемого. Полицейский из Тархила иногда мог выглядеть застенчивым и сдержанным, но это никогда не было так, когда он противостоял подозреваемому. Теперь его ответом был холодный взгляд.
  «Вы должны делать свою работу. Я понимаю это. Но поверьте мне, я не причиню вреда мистеру Грейди. Одна из вещей, которая сделала эту страну великой, — это честная игра». Смех. «Я побью его на суде. Что я и сделаю — благодаря моему блестящему молодому другу». Кивок в сторону его адвоката. Потом с любопытством посмотрел на Белла. «Одну вещь, которую я хотел упомянуть, детектив. Я хотел спросить, не могли бы вы заинтересоваться тем, что мои Патриоты вытворяют в Кантон -Фолс ».
  "Мне?"
  «О, я не имею в виду эту сумасшедшую чушь о заговоре. Я имею в виду то, чем мы на самом деле занимаемся».
  Адвокат заключенного сказал: «Давай, Эндрю. Лучше помолчи».
  — Просто разговариваю здесь, Джо. Взгляд на Белла. "Как насчет этого?"
  — Что вы имеете в виду, сэр? — сухо спросил Белл.
  Ожидаемый намек на расизм и южные корни детектива не прозвучал. Он сказал: «Права штатов, рабочий народ, местное правительство против федерального. Вам следует зайти на наш сайт, детектив». Он посмеялся. «Люди ждут свастики. Они получают Томаса Джефферсона и Джорджа Мейсона». Когда Белл ничего не сказал, густая тишина наполнила спертый воздух вокруг них. Заключенный покачал головой, затем рассмеялся и выглядел смущенным. «Господи, прости меня... Иногда я просто не могу удержаться — вся эта нелепая проповедь. Собери вокруг себя несколько человек и посмотри, что происходит — я просиживаю».
  Охранник сказал: «Лессго».
  — Хорошо, — ответил арестант. Один поклон Саксу, другой Беллу. Он брел по коридору под слабый звон кандалов на ногах. Его адвокат кивнул прокурору — двум противникам, которые уважали друг друга, но настороженно относились друг к другу — и покинул охраняемую территорию.
  Мгновение спустя за ними последовали Грейди, Белл и Сакс, присоединившиеся к Мартинесу. Женщина-полицейский сказала: «Не похоже на монстра. Каковы именно обвинения?»
  Грэди сказал: «Некоторые люди из ATF, работающие под прикрытием на оружейном укусе в северной части штата, узнали об этом заговоре, за которым, как мы думаем, стоит Констебль. Некоторые из его людей собирались заманить солдат штата в отдаленные районы округа фальшивыми звонками девять один один. Если бы кто-то из них был черным, они собирались похитить их, раздеть донага и линчевать. О, здесь также были намеки на кастрацию».
  Сакс, которая за годы службы в полиции совершила множество ужасных преступлений, потрясенно моргнула, услышав эту ужасную новость. "Ты серьезно?"
  Грейди кивнул. «И это было только начало. Похоже, линчевания были частью грандиозного плана. Они надеялись, что если они убьют достаточное количество солдат, а средства массовой информации будут транслировать казни по телевидению, черные поднимут какое-то восстание. Это дало бы белым по всей стране шанс нанести ответный удар и стереть их с лица земли. Они надеялись, что латиноамериканцы и азиаты присоединятся к черным, и белая революция сможет уничтожить и их».
  "В наши дни?"
  "Вы были бы удивлены."
  Белл кивнул Луису. «Теперь он под твоей опекой. Держись рядом».
  — Еще бы, — ответил детектив. Грейди и худощавый телохранитель вышли из вестибюля задержанных, а Сакс и Белл забрали свое оружие со стойки регистрации. Когда они вернулись в часть здания суда по уголовным делам, идя по Мосту Вздохов , Сакс рассказал Беллу о Фокуснике и его жертвах.
  Белл вздрогнул, услышав об ужасной смерти Энтони Калверта. "Мотив?"
  «Не знаю».
  "Шаблон?"
  "То же самое."
  — Как выглядит преступник? — спросил Белл.
  «Немного рискованно и в этой части».
  — Совсем ничего ?
  «Мы думаем, что это белый мужчина среднего телосложения».
  — Значит, его никто не видел, а?
  «На самом деле у многих так. За исключением того, что в первый раз он был темноволосым бородатым мужчиной лет пятидесяти. В следующий раз он был лысым уборщиком лет шестидесяти. Потом он был женщиной лет семидесяти».
  Белл подождал, пока она засмеется, показывая, что это шутка. Когда она осталась с мрачным лицом, он спросил: «Это для того, чтобы не дурачиться?»
  — Боюсь, Роланд.
  — Я в порядке, — сказал Белл, качая головой и постукивая по правому бедру автоматическим пистолетом. — Но мне нужна цель.
  «Теперь за тебя молятся» , — подумала Амелия Сакс.
   Глава двенадцатая
   
  Прибыли улики со второй сцены, и Мел Купер расставлял пакеты и флаконы на смотровых столах в гостиной Райма.
  Селлитто только что вернулся с напряженной встречи в Большом здании по поводу дела Фокусника. Заместитель комиссара и мэр хотели подробностей о ходе дела, по которому было мало подробностей и не было никакого прогресса.
  Райм слышал об украинских иллюзионистах из Cirque Fantastique и узнал, что у них нет записей. Двое полицейских, дежуривших у палатки, также проверяли цирк и не сообщали об отсутствии зацепок или подозрительной активности.
  Через мгновение в комнату вошел Сакс в сопровождении ровного Роланда Белла. Когда Селлитто приказали добавить в команду еще одного детектива, Райм немедленно предложил Белла; ему нравилась идея уличного полицейского, который был метким стрелком, поддерживающим Сакса в полевых условиях.
  Приветствия и представления со всех сторон. Беллу ничего не сказали о Каре, и она ответила на его вопросительный взгляд: «Я такая же, как он». Кивок в сторону Райма. «Как консультант».
  Белл сказал: «Приятно познакомиться». И моргнула, увидев, как она рассеянно перекатывает три монеты вперед-назад по костяшкам пальцев одновременно.
  Когда Сакс вместе с Купером отправился работать над уликами, Райм спросил: «Кто он был, жертва?»
  «Звали Энтони Калверта. Тридцать два года. Неженат. Ну, в его случае нет партнера».
  - Какая-то связь со студенткой музыкальной школы?
  — Не похоже, — ответил Селлитто. «Беддинг и Сол проверили это».
  «Какова была его работа?» — спросил Купер.
  «Визажист на Бродвее».
  И первый был музыкантом и студентом-музыкантом , размышлял Райм. Одна гетеросексуальная женщина, один гей-жертва. Жил и работал в разных районах. С чем могут быть связаны убийства? Он спросил: «Что-нибудь для хорошего самочувствия?»
  Но поскольку первое преступление не носило сексуального характера, Райм не удивился, когда Сакс сказал: «Нет. Нет, если только он не возьмет с собой в постель свои воспоминания… И ему это нравится». Она подошла к доске и приклеила цифровые фотографии тела.
  Райм подъехал ближе и стал изучать ужасные изображения.
  "Больной блять". Селлитто предложил это вялое наблюдение.
  — А оружие было? — спросил Роланд Белл.
  «Похоже на торцовочную пилу», — сказал Купер, рассматривая раны крупным планом.
  Белл , повидавший свою долю кровавой бойни в качестве копа в Северной Каролине и Нью-Йорке , покачал головой. «Ну, теперь это крепкая оболочка».
  Пока Райм продолжал изучать фотографии, он внезапно услышал странный шум, беспорядочное шипение неподалеку. Он повернулся и увидел позади себя Кару. Звук был ее бешеным дыханием. Она смотрела на фотографии тела Калверта. Она навязчиво провела рукой по своим коротким волосам, завороженно уставившись на фотографии широко раскрытыми от шока глазами, полными слез. Ее челюсть дрожала. Она отвернулась от доски.
  "Ты -?" Сакс начал.
  Кара подняла руку, закрыла глаза, тяжело дыша.
  Тогда Райм понял, видя боль на ее лице, что это было для нее. Она дошла до конца. Его жизнь - работа на месте преступления - влекла за собой этот тип ужаса; ее мир не сделал. Риски и опасности в ее профессии были, конечно, иллюзорными, и было слишком много ожидать, что гражданские лица добровольно столкнутся с этим отвращением.
  Это был настоящий позор, потому что они отчаянно нуждались в ее помощи. Но, увидев ужас на ее лице, он понял, что они не могут больше подвергать ее такому насилию. Ему было интересно, не заболеет ли она.
  Сакс двинулся к ней, но остановился, когда Райм покачал головой — его послание: он знал, что они теряют девушку, и они должны отпустить ее.
  За исключением того, что он ошибался.
  Кара сделала еще один глубокий вдох – словно ныряльщик, собирающийся прыгнуть с доски, – и снова повернулась к картинкам с решительным выражением в глазах. Она только что заставила себя снова взглянуть в лицо фотографиям.
  Она внимательно их изучила и, наконец, кивнула. — П. Т. Селбит, — сказала она, вытирая голубые глаза.
  "Это человек?" Из Сакса.
  Кара кивнула. «Мистер Бальзак делал некоторые из своих номеров. Он был иллюзионистом, который жил сто лет назад. Он делал этот номер. Он называется «Распилить женщину пополам». Единственная разница в том, что он выбрал мужчину для представления». Она моргнула при ласковом слове. — Я имею в виду убийство .
  И снова Райм спросил: «Знает ли это лишь ограниченное число людей?»
  «Нет. Это был знаменитый трюк, даже более известный, чем Исчезнувший. Любой, кто хоть немного знаком с историей магии, знал бы о нем».
  Он ожидал такого обескураживающего ответа, но сказал: «Все равно запиши это в профиль, Том». Затем Саксу: «Хорошо, расскажи нам, что случилось у Калверта».
  «Похоже, жертва вышла через черный ход своего дома по пути на работу — как он всегда делал, — сказали соседи. Он прошел мимо переулка и увидел это». Она указала на черную игрушечную кошку в полиэтиленовом пакете.
  «Игрушечный кот». Кара осмотрела его. «Это автомат. Вроде робота. Мы бы назвали его фейком».
  "А-?"
  «FEKE. Реквизит, который зрители должны считать реальным. Например, фальшивый нож с исчезающим лезвием или кофейная чашка со скрытым резервуаром внутри».
  Она нажала на выключатель, и он внезапно начал двигаться, издавая реалистичное мяуканье. «Жертва, должно быть, увидела кошку и подошла к ней, возможно, подумала, что она ранена», — продолжил Сакс. «Вот как Фокусник завел его в тупик».
  "Источник?" — спросил Райм Купера.
  «Производство Sing-Lu в Гонконге. Я проверил сайт. Игрушка доступна в сотнях магазинов по всей стране».
  Райм вздохнул. «Слишком распространено, чтобы его отследить», казалось, было темой дела.
  Сакс продолжил: «Итак, Калверт подошел к кошке, присел, чтобы проверить ее. Преступник где-то прятался и…»
  — Зеркало, — перебил Райм. Взгляд на Кару, которая кивала.
  «Иллюзионисты много чего делают с зеркалами. Вы правильно направляете их, и вы можете полностью исчезнуть из виду, что или кто-то находится за ними».
  Райм вспомнила, что ее магазин назывался Smoke & Mirrors.
  «Но что-то пошло не так, и жертва скрылась», — продолжил Селлитто. «А теперь самая сумасшедшая часть. Мы проверили запись «девять-один-один». Калверт вернулся в свою квартиру и вызвал скорую помощь. умер. Каким-то образом Фокусник проник внутрь».
  «Может быть, окно… Сакс, ты обыскивал пожарную лестницу?»
  «Нет. Окно побега было заперто изнутри».
  — Все равно надо было его обыскать, — коротко сказал Райм.
  «Он не попал туда. Не было времени».
  «Ну, тогда у него должны быть ключи жертвы», — сказал криминалист.
  «На них не было латентных данных», — возразил Сакс. «Только жертвы».
  — Должно быть, — настаивал Райм.
  — Нет, — сказала Кара. «Он взломал замок».
  — Невозможно, — сказал Райм. «Или, может быть, он заходил туда раньше и сделал слепок ключа. Сакс, ты должен вернуться и проверить, не…»
  — Он взломал замок, — непреклонно сказала молодая женщина. «Я гарантирую это».
  Райм покачал головой. «За шестьдесят секунд он прошел через две двери? Он не мог».
  Кара вздохнула. «Мне очень жаль, но да, за шестьдесят секунд он прошел через две двери. И, возможно, ему потребовалось меньше времени».
  "Ну, давайте предположим, что он этого не сделал," пренебрежительно сказал Райм. "В настоящее время -"
  Молодая женщина огрызнулась: «Давайте предположим, что он это сделал . Послушайте, мы не можем пропустить это. Это говорит нам о нем еще кое-что — что-то важное: запертые двери даже не замедляют его».
  Райм взглянул на Селлитто, который сказал: «Должен сказать, работая над воровством, я поймал дюжину грабителей, и ни один из них не смог так быстро взломать замки».
  «Мистер Бальзак заставляет меня заниматься взломом замков по десять часов в неделю, — сказала Кара. «У меня нет с собой моего набора, но если бы он был, я бы открыл вашу входную дверь за тридцать секунд, а засов — за шестьдесят. И я не знаю, как чистить замок. Если Фокусник знает, он может сократить это время. пополам. Я знаю, тебе нравятся все эти улики. Но ты тратишь время на то, чтобы Амелия отправилась на поиски чего-то, чего там нет.
  "Вы уверены?" — спросил Селлитто.
  — Если ты не доверяешь моему мнению, то зачем тебе моя помощь?
  Сакс взглянул на Райма. Он неохотно принял оценку Кары, каменно кивнув (хотя про себя он был доволен тем, что женщина проявила некоторую твердость духа; это многое компенсировало Взглядом и Улыбкой). Он сказал Тому: «Хорошо, запиши в таблицу, что наш мальчик тоже мастер взламывать замки».
  Сакс продолжил: «Нет никаких признаков того, что Фокусник использовал, чтобы нокаутировать его. Травма тупым предметом. Вероятно, похоже на трубу. Но он взял и это с собой».
  Пришел отчет от Латента. Восемьдесят девять отдельных отпечатков с мест преступления рядом с жертвой и мест, которых, скорее всего, касался Фокусник. Но Райм сразу же заметил, что некоторые из отпечатков выглядят странно, и при ближайшем рассмотрении он понял, что они были от мизинчиков для пальцев. Он не удосужился просмотреть остальных.
  Обратившись к следам, которые Сакс собрал на месте происшествия, они обнаружили незначительное количество того же минерального масла, которое они нашли в музыкальной школе тем утром, а также латекс, косметику и альгинат.
  Детектив Куан из девятого участка позвонил и сообщил, что обыск мусорных контейнеров вокруг здания Калверта не выявил никаких следов сменной одежды этого человека или орудий убийства. Райм поблагодарил его и сказал, чтобы он продолжал в том же духе. Мужчина сказал, что сделает это, но с таким фальшивым энтузиазмом, что Райм понял, что поиски уже закончились.
  Криминалист спросил Сакса: «Вы сказали, что он разбил часы Калверта?»
  «Ага. Ровно в полдень. Через несколько секунд».
  «А другая жертва была в восемь. Похоже, у него расписание. И, вероятно, у него есть еще кто-то в очереди на четыре часа дня». Меньше чем через три часа.
  Купер продолжил: «Не повезло с зеркалом. Нет производителя — должно быть, он был на раме, и он соскоблил его. Они от продавца, у которого он их купил, или от производителя. Я все равно отправлю их через APIS.
  — Есть обувь, — сказал Сакс, вынимая сумку из картонной коробки.
  "Его?"
  «Возможно. Это та же самая марка Ecco, которую мы нашли в музыкальной школе, — такого же размера».
  "Он оставил их позади. Почему?" Селлитто задумался.
  Райм предположил: «Возможно, мы думали, что мы знали, что он носил Eccos в первой сцене, и беспокоились, что респонденты заметили их на пожилой женщине».
  Осмотрев туфли, Мел Купер сказал: «У нас есть хороший след в углублении перед пяткой и между верхом и подошвой». Он открыл сумку и выскреб материал. «Рога изобилия», — рассеянно сказал техник и склонился над грязью.
  Вряд ли это был рог изобилия, но для судебно-медицинских целей осадок был размером с гору и мог дать массу информации. «Прицелься, Мэл», — приказал Райм. «Давайте посмотрим, что у нас есть».
  Основным инструментом в криминалистической лаборатории является микроскоп, и, хотя за прошедшие годы было сделано много усовершенствований, инструмент теоретически ничем не отличается от крошечного микроскопа с латунной пластиной, который Антони ван Левенгук изобрел в Нидерландах в 1500-х годах.
  В дополнение к древнему сканирующему электронному микроскопу, в котором он редко нуждался, у Райма было еще два микроскопа в его доморощенной лаборатории. Одним из них был составной Leitz Orthoplan, более старая модель, но он клялся ею. Он был тринокулярным — два окуляра для оператора и тубус камеры посередине.
  Вторым, который Купер собирался использовать сейчас, был стереомикроскоп, который техник использовал для изучения волокон из первой сцены. Эти инструменты имеют относительно небольшое увеличение и используются для изучения трехмерных объектов, таких как насекомые и растительные материалы.
  Изображение выскочило на экран компьютера, чтобы Райм и остальные могли его увидеть.
  Студенты-первокурсники криминалистики неизменно сразу же нажимают на самое большое увеличение микроскопа, чтобы исследовать улики. Но на самом деле лучшее увеличение для судебно-медицинских целей обычно довольно низкое. Купер начал с 4-кратного увеличения, а затем увеличил его до 30-кратного.
  «Ах, сосредоточься, сосредоточься», — позвал Райм.
  Купер отрегулировал большой винт объектива так, чтобы изображение материала стало идеально четким.
  «Хорошо, давай пройдемся по нему», — сказал Райм.
  Техник двигал сцену, незаметно поворачивая элементы управления, связанные со сценой. Пока он это делал, на экране прокручивались сотни фигур, некоторые черные, некоторые красные или зеленые, некоторые полупрозрачные. Райм чувствовал, как всегда, глядя в окуляр микроскопа, что он вуайерист, изучающий мир, который понятия не имеет, что за ним следят.
  И мир, который может быть очень показательным.
  — Волосы, — сказал Райм, изучая длинную прядь. "Животное". Он мог сказать это по количеству весов.
  "Какие?" — спросил Сакс.
  — Я бы сказал, собака, — предложил Купер. – согласился Райм. Технология подключилась к сети, и через мгновение изображения были пропущены через базу данных шерсти животных полиции Нью-Йорка.
  — Есть две породы, нет, три. Похоже, какая-то порода со средней длиной шерсти. Немецкая овчарка или малинуа. И шерсть двух длинношерстных пород. Английская овчарка, бриар.
  Купер остановил экран. Они смотрели на массу коричневатых зерен, палочек и трубочек.
  "Что это за длинная штука?" — спросил Селлитто.
  — Волокна? — предложил Сакс.
  Райм взглянул на него. «Я бы сказал, сухая трава или какая-то растительность. Но я не узнаю этот другой материал. Собери его, Мэл».
  Вскоре хроматограф/спектрометр выдал свои данные. На мониторе появилась таблица с результатами анализа: желчные пигменты, стеркобилин, уробилин, индол, нитраты, скатол, меркаптаны, сероводород.
  "Ах."
  "А?" — спросил Селлитто. "Что такое "а"?"
  — Командуй, микроскоп один, — скомандовал Райм. Изображение снова появилось на экране компьютера, и он ответил детективу: «Это очевидно — мертвые бактерии, частично переваренная клетчатка и трава. Это дерьмо. Ой, извините за нескромность», — саркастически сказал он. «Это собачье дело. Наш преступник ступил туда, куда не должен был».
  Это воодушевляло; волосы и фекалии были хорошей уликой, и, если бы они нашли подобные следы у подозреваемого, в определенном месте или в машине, было бы серьезное предположение, что он был Фокусником или имел с ним контакт.
  Отчет об отпечатках пальцев на осколках зеркала в переулке поступил из системы AFIS. Он был отрицательным, что никого не удивило.
  — Что еще со сцены? — спросил Райм.
  — Зип, — сказал Сакс. "Вот и все."
  Райм просматривал таблицы улик, когда раздался звонок в дверь, и Том пошел открывать. Через мгновение он вернулся в сопровождении офицера в форме. Он робко стоял в дверях, как это делали многие молодые правоохранители, когда заходили в логово легендарного Линкольна Райма. — Я ищу детектива Белла. Мне сказали, что он здесь?
  — Это я, — сказал Белл.
  «Отчет с места преступления. О взломе офиса Чарльза Грейди».
  "Спасибо, сынок." Детектив взял конверт и кивнул молодому человеку, который, бросив беглый испуганный взгляд на Линкольна Райма, повернулся и ушел.
  Прочитав содержимое, Белл пожал плечами. «Не мой опыт. Эй, Линкольн, не мог бы ты взглянуть на это?»
  — Конечно, Роланд, — сказал Райм. — Вытащите скобы и вставьте в поворотную раму. Это сделает Том. Что за история? Это про дело Эндрю Констебла?
  "Является." Он рассказал Райму о взломе офиса Чарльза Грейди. Когда помощник закончил монтировать отчет, Райм занял позицию. Он внимательно прочитал первую страницу. Затем сказал: «Команда, перевернуть страницу». Он продолжил чтение.
  Взлом был совершен простым разбиванием угла стеклянного окна в двери в переднюю и отпиранием ее изнутри (дверь между приемной секретаря и внутренним кабинетом прокурора была на два замка и сделана из толстого дерева; он победил грабителя).
  Райм отметил, что поисковики CS нашли кое-что интересное — на столе секретаря и вокруг него было несколько волокон. В отчете указан только их цвет — в основном белый, несколько черных и один красный — но больше о них ничего.
  Они также нашли два крошечных пятна золотой фольги.
  Команда CS узнала, что взлом произошел после того, как уборка в офисе закончилась, поэтому волокна, вероятно, не были оставлены секретарем Грейди или кем-либо, кто на законных основаниях находился в ее офисе в течение дня. Скорее всего, они исходили от злоумышленника.
  Рифма дошла до последней страницы. «Это все ? » — спросил он.
  «Считай, что да», — ответил Белл.
  Рычание криминалиста. «Командование, телефон. Позвоните Перетти, запятая, Винсент».
  Несколько лет назад Райм нанял Перетти в качестве полицейского на месте преступления, и он показал себя талантливым криминалистом. Однако в чем он действительно преуспел, так это в гораздо более эзотерическом искусстве политики полицейского управления, которое, в отличие от Райма, он предпочитал работе по фактическому осмотру мест преступлений. Теперь он был главой отдела расследований и ресурсов полиции Нью-Йорка, который руководил отделом по расследованию преступлений.
  Когда Rhyme наконец закончили, мужчина спросил: «Линкольн, как дела?»
  — Хорошо, Винс. Я…
  «Ты занимаешься этим делом Фокусника, верно? Как дела?»
  — Дело идет. Слушай, я звоню по другому поводу. Я здесь с Роландом Беллом. У меня отчет о взломе офиса Грейди…
  «О, история с Эндрю Констеблом. Эти угрозы Грейди. Верно. Что я могу сделать?»
  "Сейчас я просматриваю отчет. Но это только предварительный вариант. Мне нужно больше информации. На месте преступления были обнаружены некоторые волокна. Мне нужно знать точный состав каждого из них, длину, диаметр, цветовую температуру, использованные красители и количество". износа».
  «Подожди. Я возьму ручку». Через мгновение: «Давай».
  "Мне также нужна электростатика всех следов и фотографии их узоров на полу. И я хочу знать все, что было на столе секретарши, комоде и книжных полках. Все на любой поверхности, в любом ящике, на стене. И ее точное местоположение."
  «Все, к чему прикасался преступник? Ладно, я думаю. Мы…»
  — Нет, Винс. Все, что было в кабинете. Все. Скрепки, фотографии детей секретарши. Плесень в верхнем ящике. Мне все равно, трогал он ее или нет.
  — Хаффи, — сказал Перетти, — я прослежу, чтобы кто-нибудь это сделал.
  Он не понимал, почему Перетти не сделал этого сам, а именно это сделал бы Райм, даже будучи главой IRD, чтобы работа была выполнена немедленно.
  Но в своей нынешней роли консультанта его влияние было ограниченным. — Чем раньше, тем лучше… Спасибо, Винс.
  — Не упоминай об этом, — холодно сказал мужчина.
  Они повесили трубку. Райм сказал Беллу: «Я больше ничего не могу сделать, Роланд, пока мы не получим эту информацию».
  Взгляд на отчет о взломе. Волокна и захолустье милиционеры. . .
  Тайны. Но пока они должны были оставаться чьими-то. У Райма были свои собственные загадки, которые нужно было разгадать, а времени на это было не так много: пометки в таблице улик о сломанных часах напомнили ему, что у них было меньше трех часов, чтобы остановить Фокусника, прежде чем он найдет свою следующую жертву.
  
  Фокусник
  Музыка Место преступления в школе
  Описание преступника: каштановые волосы, накладная борода, ничем не примечательная, среднего телосложения, среднего роста, возраст: за пятьдесят. Безымянный и мизинец левой руки срослись. Быстро сменил костюм, чтобы походить на старого лысого дворника.
  Без видимого мотива.
  Жертва: Светлана Расникова.
  • Студент музыки дневного отделения.
  • Проверка семьи, друзей, студентов, коллег на предмет возможных зацепок.
  • Ни бойфрендов, ни известных врагов. Выступал на детских днях рождениях.
  • Печатная плата с прикрепленным динамиком.
  • Отправлено в лабораторию ФБР, Нью-Йорк.
  • Цифровой диктофон, вероятно, записанный голосом преступника. Все данные уничтожены.
  • Диктофон — это «уловка». Домашний.
  • Использовали старинные железные наручники, чтобы сдерживать потерпевшего.
  • Наручники - это утюги Дарби. Скотланд-Ярд. Проверка в Музее Гудини в Новом Орлеане на наличие зацепок.
  • Разбитые часы жертвы ровно в 8:00.
  • Хлопковая нить, удерживающая стулья. Общий. Слишком много источников для отслеживания.
  • Пиропатрон для эффекта выстрела. Уничтожен.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Предохранитель. Общий.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Прибывшие офицеры сообщили о вспышке в воздухе. Следы материала не обнаружены.
  • Был из хлопка или бумаги.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Обувь преступника: размер 10 Ecco.
  • Шелковые волокна, окрашенные в серый цвет, обработанные до матового состояния.
  • Из сменной одежды дворника.
  • Субъект, возможно, носит коричневый парик.
  • Красный гикори и лишайник Parmelia conspersa, которые в основном встречаются в Центральном парке.
  • Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом. Отправлено в ФБР для анализа.
  • Черный шелк, 72 x 48 дюймов. Используется в качестве камуфляжа. Не отслеживается.
  • Иллюзионисты часто используют это.
  • Носит кепки, чтобы скрыть следы.
  • Чашечки для пальцев фокусника.
  • Следы латекса, касторового масла, макияжа.
  • Театральный грим.
  • Следы альгината.
  • Используется при литье латексных «приборов».
  • Орудие убийства: белая шелковая веревка с черной шелковой сердцевиной.
  • Веревка — это фокус. Изменение цвета. Не прослеживается.
  • Необычный узел.
  • Отправлено в ФБР и Морской музей – нет информации.
  • Узлы взяты из подпрограмм Гудини, их практически невозможно развязать.
  • Использованы исчезающие чернила в регистрационном журнале.
   
  Восток Место преступления в деревне
  Вторая жертва: Тони Калверт.
  • Визажист, театральная труппа.
  • Нет известных врагов.
  • Нет очевидной связи с первой жертвой.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  Причина смерти:
  • Травма головы тупым предметом с последующим посмертным расчленением поперечной пилой.
  • Преступник сбежал, изобразив женщину за 70. Проверка окрестностей на наличие выброшенного костюма и других улик.
  • Ничего не восстановлено.
  • Часы разбились ровно в 12:00.
  • Шаблон? Следующая жертва предположительно в 16:00.
  • Преступник спрятался за зеркалом. Не прослеживается. Отпечатки пальцев отправлены в ФБР.
  • Нет совпадений.
  • Использовали кошачью игрушку ("feke"), чтобы заманить жертву в переулок. Игрушка не отслеживается.
  • Обнаружено дополнительное минеральное масло, такое же, как и в первой сцене. Ждем отчета ФБР.
  • Дополнительный латекс и косметика из чашечек для пальцев.
  • Дополнительный альгинат.
  • Оставленная обувь Ecco.
  • В ботинках обнаружены собачьи волосы трех разных пород собак. Навоз тоже.
   
  Профиль иллюзиониста
  Преступник будет использовать дезинформацию против жертв и для побега от полиции.
  • Физическое неправильное направление (для отвлечения внимания).
  • Психологический (для устранения подозрений).
  • Побег в музыкальной школе был похож на программу иллюзий «Исчезнувшего человека». Слишком часто, чтобы проследить.
  • Преступник в первую очередь иллюзионист.
  • Талантлив в ловкости рук.
  • Также владеет изменчивой (быстроизменяющейся) магией. Будет использовать отколовшуюся одежду, нейлон и шелк, лысину, чашки для пальцев и другие приспособления из латекса. Может быть любого возраста, пола или расы.
  • Смерть Калверта = процедура Селбита «Разрезание женщины пополам».
  • Умение взламывать замки (возможно, «вычищать» замки).
   Глава тринадцатая
   
  В 1900 году поголовье лошадей на Манхэттене составляло более 100 000 голов, и, поскольку пространство на острове было в большом почете даже в те дни, многие животные содержались в высотных домах — по крайней мере, так считались бы их помещения на втором и третьем этажах на первом этаже. время.
  Одну такую приподнятую конюшню до сих пор можно найти в районе, в известной Академии верховой езды Хаммерстед в Верхнем Вест-Сайде. В своей первоначальной структуре, построенной в 1885 году, академия имеет сотни киосков над наземной ареной, которая является местом как для частных уроков верховой езды, так и для шоу.
  Большая, оживленная конюшня, подобная этой, кажется аномалией в таком городе, как Манхэттен в двадцать первом веке, пока вы не подумаете, что шесть миль ухоженных дорожек Центрального парка находятся всего в нескольких кварталах от него.
  В академии проживает девяносто лошадей, некоторые из которых находятся в частной собственности, а некоторые сдаются в аренду, и одну из этих последних разновидностей теперь вел по крутому пандусу конюх, рыжеволосая девочка-подросток, к ожидающему всаднику.
  Шерил Марстон испытывала такое же волнение, какое она испытывала каждую субботу в это время дня, когда видела высокую, дерзкую лошадь с пятнистым крупом аппалуза.
  «Эй, Донни Бой», — позвала она, как ласкала животное, настоящее имя которого было Дон Хуан ди Миддлбург. Женский угодник, как она часто говорила. Шутка, но правда: под наездником-самцом животное будет робеть, ржать и сопротивляться рывку.
  Но с Марстоном он был замазкой.
  «Увидимся через час», — сказала она конюху, вскакивая на Донни Боя, сжимая гибкие поводья и чувствуя под собой его удивительные мускулы.
  Прикосновение к ребрам, и они были в пути. Выходим на Восемьдесят шестую улицу, медленно движемся на восток в сторону Центрального парка, обутые ноги громко цокают по асфальту, привлекая всеобщее внимание, пока они рассматривают великолепное животное и высоко над ним серьезную женщину с тонким лицом, одетую в галифе. , красный жакет и черный бархатный шлем, из-под которого свисала длинная светлая французская коса.
  Пересекая сам Центральный парк, Марстон взглянула на юг и увидела вдалеке офисное здание в Мидтауне, где она проводила пятьдесят часов в неделю, занимаясь корпоративным правом. Тысячи мыслей, которые, возможно, переполняли ее теперь о работе, проекты, которые были «на первом плане», как с раздражающей частотой говорил один из ее партнеров. Но ни одна из этих мыслей не поселилась в данный момент. Ничего не могло. Она была неуязвима для всего, когда сидела здесь, на одном из самых великолепных творений божьих, чувствуя на лице согретый солнцем, пахнущий глиной воздух, пока Донни Бой трусил по темной тропинке, окруженной ранними жонкилиями, форзициями и сиренью.
  Первый прекрасный день этой весной.
  В течение получаса она медленно кружила вокруг водоема, погрузившись в восторг этой уникальной связи между двумя разными, дополняющими друг друга животными, каждый из которых по-своему силен и умен. Она наслаждалась коротким галопом, а затем замедлила ход и перешла на рысь, когда они подошли к более крутым поворотам в пустынной северной части парка, недалеко от Гарлема.
  Совершенно в покое.
  Пока не случилось худшее.
  Она не была уверена, как именно это произошло. Она замедлила поворот, чтобы пройти через узкую щель между двумя кустами, когда голубь влетел прямо в лицо Донни Бою. Ржав, он остановился так быстро, что Марстона чуть не сбило с ног. Затем он встал на дыбы, и она чуть не упала на его зад.
  Она схватила его за гриву и передний край седла, чтобы не упасть с восьми футов на каменистую землю. «Вау, Донни», — воскликнула она, пытаясь погладить его по шее. «Донни Бой — все в порядке. Ого!»
  Тем не менее, он продолжал вставать на дыбы, обезумев. Повредило ли ему глаза столкновение с птицей? Однако ее беспокойство за лошадь смешивалось с ее собственным страхом. По обеим сторонам от земли торчали острые камни. Если Донни Бой продолжит вставать на дыбы, он может потерять равновесие на неровной земле и сильно упасть — возможно, с ней под ним. Почти все серьезные травмы среди ее товарищей-всадников были вызваны не падением с лошади, а попаданием между лошадью и землей, когда она падала.
  "Донни!" — крикнула она, затаив дыхание. Но он снова встал на дыбы и удержал позицию, в панике пританцовывая на задних лапах и двигаясь к скалам.
  — Господи, — выдохнул Марстон. "Нет нет . . ."
  Тогда она знала, что потеряет его. Его ноги цокали по камням, и она чувствовала, как огромные мускулы дрожат от его собственной паники, когда он почувствовал, что теряет равновесие. Он громко заржал.
  Зная, что она раздавит себе ногу в дюжине мест. Может быть, и ее грудь.
  Почти пробуя боль. Ощущение его боли тоже.
  — О, Донни…
  Затем, откуда ни возьмись, из кустов вышел мужчина в спортивном костюме. Выпучив глаза, он посмотрел на лошадь. Он прыгнул вперед, схватив удила и уздечку.
  — Нет, вернись! — крикнул Марстон. «Он вышел из-под контроля!»
  Его бы ударили по голове!
  «Выходи из…»
  Но . . . что происходило?
  Мужчина смотрел не на нее, а прямо в карие глаза лошади.
  Говоря слова, которых она не могла слышать. Чудесным образом Аппалуза успокоилась. Воспитание прекратилось. Донни Бой упал вперед на все четыре копыта. Он нервничал и все еще дрожал, как и ее сердце, но казалось, что худшее уже позади.
  Мужчина притянул голову лошади к себе и сказал еще несколько слов.
  Наконец он отступил назад, окинул лошадь одобрительным взглядом, а затем взглянул на нее. "С тобой все впорядке?" он спросил.
  "Я так думаю." Марстон глубоко вдохнул, коснувшись ее груди. — Я просто… Это все было так быстро.
  "Что случилось?"
  «Его напугала птица. Влетела ему в лицо. Может быть, попала ему в глаза».
  Тщательный осмотр. «Мне кажется, что все в порядке. Возможно, вы захотите показать его ветеринару. Но я не вижу никаких порезов».
  "Что ты сделал?" спросила она. "Ты . . . ?"
  — Заклинатель лошадей? — ответил он, смеясь, застенчиво отводя взгляд от нее. Казалось, ему спокойнее смотреть в глаза лошади. — Не сильно. Но я много езжу. Наверное, у меня есть успокаивающий эффект.
  «Я думал, что он падает».
  Он одарил ее робкой улыбкой. — Хотел бы я придумать, что сказать, чтобы тебя успокоить .
  «Что хорошо для моей лошади, то хорошо и для меня. Я не знаю, как вас отблагодарить».
  Подошел еще один всадник, и бородатый мужчина увел Донни Боя с дорожки, чтобы пропустить каштан.
  Он внимательно рассматривал лошадь. "Как его зовут?"
  "Дон Жуан."
  — Ты арендуешь у Хаммерстеда? Или он твой?
  «Хаммерстед. Но я чувствую, что он мой. Я катаюсь на нем каждую неделю».
  «Я тоже иногда там снимаю. Какое красивое животное».
  Теперь успокоившись, Марстон осмотрел его более внимательно. Это был красивый мужчина лет пятидесяти. У него была аккуратная бородка и густые брови, сходившиеся над переносицей. На его шее — и груди тоже — она могла видеть что-то похожее на серьезные шрамы, а его левая рука была деформирована. Хотя для нее все это не имело значения, учитывая его самую важную черту: он любил лошадей. Шерил Марстон, разведенная последние четыре из своих тридцати восьми лет, поняла, что они оба оценивают друг друга.
  Он издал слабый смешок и отвел взгляд. "Я был . . ." Его голос стих, и он заполнил тишину, похлопав Донни Боя по рябому плечу.
  Марстон поднял бровь. "Что это?" она поощряла.
  «Ну, раз ты собираешься уехать в закат, и я могу никогда больше тебя не увидеть…» Он преодолел застенчивость и смело продолжил: «Я просто подумал, не будет ли неуместным спросить, не хочешь ли ты выпить кофе».
  «Вообще ничего не выходящего за рамки», — ответила она, довольная его прямолинейностью. Но она добавила, чтобы он кое-что знал о ней: «Я заканчиваю свой час. У меня осталось минут двадцать... Надо снова садиться на лошадь, так сказать. с вашим расписанием?»
  «Двадцать минут идеально. Встретимся в конюшне».
  — Хорошо, — сказала Шерил. «О, я никогда не спрашивал: ты катаешься на английском или вестерне?»
  «В основном без презерватива. Раньше я был профессионалом».
  "Действительно, где?"
  «Верьте или нет, — застенчиво ответил он, — я катался в цирке».
   Глава четырнадцатая
   
  Из компьютера Купера донесся слабый звон, указывающий на то, что он получил электронное письмо.
  «Записка от наших друзей с Девятой улицы и Пенсильвании ». Он приступил к расшифровке сообщения из лаборатории ФБР и через мгновение сказал: «Результаты от масла. Оно имеется в продаже. Торговая марка Tack-Pure. Используется для обработки седел, поводьев, кожаных сумок для кормления, товаров, связанных с верховой ездой. "
  Лошади . . .
  Райм развернул свою Штормовую Стрелу и посмотрел на доску с уликами.
  "Нет нет нет . . ."
  "В чем дело?" — спросил Сакс.
  «Навоз на ботинках Фокусника».
  "Что насчет этого?"
  — Это не от собак. Это от лошадей! Посмотрите на растительность. О чем, черт возьми, я думал? Собаки хищники. Плесень и другие улики указывают на то, что он был в Центральном парке. А волосы... Вы знаете это место, собачий холм? Это тоже в парке.
  «Это прямо через дорогу», — указал Селлитто. «Где все выгуливают своих собак».
  — Кара, — рявкнул он, — в Цирке Фантастика есть лошади?
  — Нет, — сказала она. «Ни одно животное не действует вообще».
  «Ладно, это освобождает цирк... Чем еще он может быть занят? Собачий холмик находится прямо рядом с дорожкой для верховой езды в парке, верно? Один из них может быть целью. Может быть, не его следующий, но давайте просто предположим, что это так, поскольку это наша единственная чертовски надежная зацепка».
  Селлитто сказал: «Где-то поблизости есть конюшня, не так ли?»
  «Я видел его поблизости», — сказал Сакс. "Это в восьмидесятых, я думаю."
  — Узнай, — крикнул Райм. — И пригласи туда людей.
  Сакс взглянул на часы. Было 13:35. «Ну, у нас есть немного времени. Два с половиной часа до следующей жертвы».
  — Хорошо, — сказал Селлитто. — Я распоряжусь, чтобы в парке и вокруг конюшни были созданы группы наблюдения. Если они будут на месте к половине третьего, времени будет достаточно, чтобы его обнаружить.
  Затем Райм заметил, что Кара нахмурилась. "Что это?" — спросил он ее.
  — Знаешь, я не уверен, что у тебя есть столько времени.
  "Почему?"
  — Я говорил тебе о неверном направлении?
  "Я помню."
  «Ну, есть также неправильное направление времени . Это обман аудитории, заставляя ее думать, что что-то должно произойти в одно время, когда это действительно происходит в другое. Например, иллюзионист будет повторять действие через равные промежутки времени. Аудитория подсознательно начинает верить, что все, что он делает, должно происходить только в это время. Но то, что делает исполнитель, сокращает время между интервалами. Публика не обращает внимания, и они полностью пропускают все, что он делает. Иллюзионист всегда сообщает зрителям, какой у него интервал».
  — Например, разбить часы? — спросил Сакс.
  "Точно."
  Райм спросил: «То есть ты думаешь, что у нас есть время не раньше четырех?»
  Кара пожала плечами. — Можем. Может быть, он планировал убивать трех человек каждые четыре часа, а четвертую жертву он убьет только через час. Я не знаю.
  — Мы здесь ничего не знаем, — твердо сказал Райм. «Что ты думаешь, Кара? Что бы ты сделала?»
  Она тревожно рассмеялась, когда ее попросили войти в разум убийцы. После минутного напряженного спора она сказала: «Он знает, что ты уже нашел часы. Он знает, что ты умный. следующая жертва до четырех. Я бы пошел за ним прямо сейчас».
  «Этого достаточно для меня», — сказал Райм. «Забудь о слежке и забудь о мягкой одежде. Лон, позвони Хауманну и приведи ЭСУ в парк. По-крупному».
  «Это может отпугнуть его, Линк, если он замаскировался и ведет собственное наблюдение».
  «Я думаю, что мы должны рискнуть. Скажите ЕСУ, что мы ищем… кто знает, какого черта мы ищем? Дайте ему общее описание, насколько сможете».
  Пятидесятилетний убийца, шестидесятилетний дворник, семидесятилетняя торговка сумками. . .
  Купер оторвался от своего компьютера. «Конюшня есть. Академия верховой езды в Хаммерстеде ».
  Белл , Селлитто и Сакс направились к двери. Кара сказала: «Я тоже хочу пойти».
  — Нет, — сказал Райм.
  «Возможно, я что-то замечу. Какая-нибудь ловкость или быстрое движение кого-то в толпе. Я мог это заметить». Кивок в сторону других копов. « Может , и нет».
  «Нет. Это слишком опасно. Никаких гражданских в тактической операции. Это правило».
  «Меня не волнуют правила», — сказала молодая женщина, вызывающе наклоняясь к нему. "Я могу помочь."
  «Кара…»
  Но молодая женщина заставила его замолчать, взглянув на фотографии с места преступления Тони Калверта и Светланы Расников, а затем повернувшись к Линкольну Райму с холодным выражением в глазах. Этим простым жестом она напомнила ему, что это он пригласил ее сюда, он привел ее в свой мир и превратил ее из невинной в ту, которая теперь может смотреть на эти ужасы, не моргая.
  — Хорошо, — сказал Райм. Затем, кивнув в сторону Сакса, добавил: «Но держись рядом с ней».
  • • •
  Она была осторожна, заметил Малерик, как и подобает любой женщине, которую только что подобрал мужчина на Манхэттене, даже если этот незнакомец был застенчивым, дружелюбным и умел успокоить вздыбленных лошадей.
  Тем не менее Шерил Марстон мало-помалу расслаблялась, наслаждаясь историями о том, как он катался без седла с цирком, и все это было значительно приукрашено, чтобы развлечь ее и ослабить ее защиту.
  После того, как конюх и дежурный ветеринар в Хаммерстеде осмотрели Донни Боя и констатировали, что он в добром здравии, Малерик и его очередной невольный артист прогуливались от конюшни до этого ресторана, который был совсем рядом.
  Риверсайд Драйв
  .
  Теперь женщина дружелюбно болтала с Джоном (его персоной на их свидании) о своей жизни в городе, своей ранней любви к лошадям, тем, которыми она владела или на которых ездила, о своих надеждах купить летний дом в Миддлбурге, штат Вирджиния . Время от времени он отвечал отрывками из знаний о лошадях — что он мог вывести из ее комментариев и что знал из цирков и мира иллюзий. Животные всегда были важной частью профессии. Загипнотизируя их, исчезая, превращая в разные виды. В 1800-х годах иллюзионист создал чрезвычайно популярную процедуру — мгновенное превращение курицы в утку. (Метод был сам по себе прост: утка появилась в костюме быстросменной курицы.)
  Убийство и воскрешение животных было популярно в менее политкорректные времена, хотя на самом деле им редко причиняли вред; в конце концов, это довольно неумелый иллюзионист, который должен действительно убить животное, чтобы создать иллюзию, что оно мертво. Он также имеет тенденцию быть дорогим.
  Для своего выступления в Центральном парке сегодня, чтобы заманить в ловушку Шерил Марстон, Малерик использовал номера Говарда Терстона, популярного иллюзиониста начала 1900-х годов, который специализировался на действиях животных. Однако трюк, который проделал Малерик, не получил бы одобрения Терстона; знаменитый иллюзионист относился к животным в своем выступлении так, как если бы они были помощниками человека, если не членами семьи. Малерик был менее гуманен. Он поймал голубя вручную. Затем он перевернул ее на спину и медленно поглаживал шею и бока, пока она не загипнотизировалась — техника, которую маги использовали в течение многих лет, чтобы создать видимость мертвой птицы. Когда Шерил Марстон приблизилась на своей лошади, он сильно швырнул голубя в морду лошади. Однако то, что Донни Бой встал на дыбы от боли и страха, не имело ничего общего с птицей, а было вызвано ультразвуковым генератором высоты тона, настроенным на частоту, которая жалила уши лошади. Когда Малерик вышел из кустов, чтобы «спасти» Шерил, он выключил генератор, и к тому времени, когда он схватил уздечку, лошадь уже успокоилась.
  Теперь мало-помалу наездница становилась еще менее осторожной, когда узнала, как много у них общего.
  Или явился .
  Эта иллюзия возникла из-за того, что Малерик использовал ментализм, не один из его самых сильных навыков, но тот, в котором он был компетентен. Конечно, ментализм не имеет ничего общего с телепатически различением чьих-то мыслей. Это сочетание механических и психологических методов для вывода фактов. Теперь Малерик делал то, что делали лучшие менталисты, — это называлось чтением тела , а не чтением мыслей. Он замечал очень тонкие изменения в позах, выражениях лица и жестах Шерил в ответ на сделанные им комментарии. Одни говорили ему, что он отклонился от ее мыслей, другие, что он попал в точку.
  Он упомянул, например, подругу, которая только что пережила развод, и он мог легко видеть, что она тоже - и она была на принимающей стороне. Итак, поморщившись, он сказал ей, что разведен и что у его жены был роман, и она ушла от него. Это опустошило его, но теперь он выздоравливал.
  « Я отказалась от лодки, — кисло сказала она, — только чтобы уйти от этого сукина сына. Двадцатичетырехфутовую парусную лодку».
  Малерик также использовал «утверждения Барнума», чтобы заставить ее думать, что у них больше общего, чем на самом деле. Классическим примером был менталист, оценивший тему и серьезно предложивший: «Я чувствую, что вы часто бываете экстравертом, но временами обнаруживаете, что очень застенчивы».
  Что интерпретируется как проницательное, но, конечно, относится почти ко всем на земле.
  Ни у вымышленного Джона, ни у Шерил не было детей. У обоих были кошки, разведенные родители и любовь к теннису. Посмотрите на все эти совпадения! Брак, заключенный на небесах. . .
  Почти время , подумал он. Хотя он не торопился. Даже если бы у полиции были какие-то зацепки к тому, что он замышлял, они бы подумали, что он больше никого не убьет до 4:00; сейчас было чуть больше двух.
  Вы можете подумать, почтенная аудитория, что мир иллюзии никогда не пересекается с миром реальности, но это не совсем так.
  Я думаю о Джоне Малхолланде, известном фокуснике и редакторе магического журнала «Сфинкс». Он внезапно объявил о своем досрочном уходе из магии и журналистики в 1950-х годах.
  Никто не мог понять почему. Но затем поползли слухи — слухи о том, что он начал работать на американское разведывательное сообщество, чтобы обучать шпионов, как использовать магические методы для доставки наркотиков такими изощренными способами, что даже самый параноидальный коммунист не знал, что ему дали микки.
  Что вы видите в моих руках, уважаемая аудитория? Посмотри внимательно на мои пальцы. Ничего, верно? Они кажутся пустыми. И все же, как вы, наверное, догадались, это не так. . . .
  Теперь, используя одну из более гладких тайных техник Малхолланда, Малхолланд взял ложку левой рукой. Когда он рассеянно постучал им по столешнице, Шерил взглянула на него. Буквально доли секунды. Но у Малерика было достаточно времени, чтобы высыпать крошечную капсулу безвкусного порошка в ее кофе, когда он другой рукой потянулся за сахаром.
  Джон Малхолланд был бы горд.
  Через несколько мгновений Малерик увидел, что наркотик подействовал; ее глаза были немного расфокусированы, и она сидела, покачиваясь. Однако она не чувствовала, что что-то не так. В этом и была прелесть флунитразепама, известного наркотика для изнасилования на свидании рогипнола: вы не знали, что вас накачали наркотиками. Не раньше следующего утра. Что в случае с Шерил Марстон не будет проблемой.
  Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Эй, хочешь посмотреть что-нибудь веселое?
  "Веселье?" — спросила она сонно. Она моргнула, широко улыбаясь.
  Он оплатил чек, а затем сказал ей. «Я только что купил лодку».
  Она рассмеялась от удовольствия. "Лодка? Я люблю лодки. Какие?"
  — Парусник. Тридцать восемь футов. У нас с женой был один, — грустно добавил Малерик. «Она получила это при разводе».
  — Джон, нет, ты шутишь! — сказала она, сбивчиво смеясь. «У нас с мужем был один! Он получил наш при разводе».
  "Действительно?" Он рассмеялся и встал. «Эй, давай спустимся к реке. Оттуда ее видно».
  "Я бы хотел." Она неуверенно поднялась и взяла его за руку.
  Он провел ее через дверной проем. Дозировка казалась правильной. Она была покорна, но не собиралась терять сознание, пока он не затащит ее в кусты рядом с Гудзоном.
  Они направились в сторону Риверсайд- парка . — Вы говорили о лодках, — пьяно сказала она.
  "Верно."
  «У меня и моего бывшего был такой», — сказала она.
  — Я знаю, — сказал Малерик. "Ты сказал мне."
  "О, я?" Шерил рассмеялась.
  — Подожди, — сказал он. «Я должен получить что-то».
  Он остановился у своей машины, украденной «Мазды», взял с заднего сиденья тяжелую спортивную сумку и снова запер машину. Изнутри сумки раздался громкий лязг металла. Шерил взглянула на него, начала говорить, но потом, казалось, забыла, что собиралась сказать.
  «Пойдем сюда». Малерик провел ее до конца перекрестка, через пешеходный мост над бульваром и спустился на заросшую пустынную полосу земли на берегу реки.
  Он высвободил ее руку из своей и крепко схватил ее за спину и под мышку. Он ощупал ее грудь пальцами, когда ее голова прижалась к нему.
  «Смотрите», — сказала она, неуверенно указывая на Гудзон, где по сверкающей темно-синей воде двигались десятки парусников и каютных кают.
  Малерик сказал: «Моя лодка там».
  «Мне нравятся лодки».
  — Я тоже, — мягко сказал он.
  "Действительно?" — спросила она, смеясь и прибавив шепотом, что, угадай что, у них с бывшим мужем был такой. Но она потеряла его при разводе.
   Глава пятнадцатая
   
  Академия верховой езды была кусочком старого Нью-Йорка .
  Вдыхая мощный амбарный запах, Амелия Сакс смотрела через арку внутрь деревянного старого дома на лошадей и сидящих на них всадников — все они выглядели величаво в коричневых штанах, черных или красных куртках для верховой езды, бархатных шлемах.
  Полдюжины полицейских из близлежащего Двадцатого участка стояли в вестибюле и снаружи. В парке было еще больше офицеров под командованием Лона Селлитто, рассредоточенных по уздечной тропе в поисках своей неуловимой добычи.
  Сакс и Белл вошли в офис, и детектив показал свой золотой щит женщине за прилавком. Она посмотрела через его плечо на офицеров снаружи и беспокойно спросила: «Да? Есть проблемы?»
  «Мэм, вы используете Tack-Pure для обработки седел и кожи?»
  Она взглянула на помощника, который кивнул. «Да, сэр, мы знаем. Мы много его используем».
  Белл продолжил: «Мы обнаружили следы некоторых веществ и конского навоза на месте сегодняшнего убийства. Мы думаем, что подозреваемый в этом убийстве может работать здесь или преследовать одного из ваших сотрудников или всадника».
  "Нет! Кто?"
  — Это то, в чем мы не уверены, к сожалению. И мы не уверены во внешности подозреваемого. Все, что мы знаем, это то, что он среднего телосложения. Лет пятидесяти. Я не уверен. Пальцы на его левой руке могут быть деформированы. Нам нужно, чтобы вы поговорили со своими сотрудниками, а также с постоянными клиентами, если они есть поблизости, и посмотрели, не заметили ли они кого-нибудь, подходящего под это описание. которые кажутся опасными».
  — Конечно, — неуверенно сказала она. «Я сделаю все, что смогу. Конечно».
  Белл взял с собой нескольких патрульных офицеров в форме и исчез через старый дверной проем в засыпанный едкими опилками манеж для верховой езды. «Мы займемся поиском», — крикнул он Саксу.
  Женщина-полицейский кивнула и посмотрела в окно, проверяя Кару, которая сидела одна в машине Селлитто без опознавательных знаков, припаркованной у обочины рядом с темно-желтым «Камаро» Сакса. Молодую женщину не устраивало пребывание в машине, но Сакс настаивал на том, чтобы она не подвергалась опасности.
  У Робер-Удена были более сложные трюки, чем у Марабутов. Хотя я думаю, что они чуть не убили его.
  Не волнуйтесь. Я прослежу, чтобы с тобой этого не случилось.
  Сакс взглянула на часы – 14:00. Она связалась по рации с Центральным управлением, и передача была перенаправлена на телефон Райма. Через мгновение на линию вышел криминалист. «Сакс, команды Лона ничего не видели в Центральном парке. Тебе повезло?»
  «Менеджер опрашивает персонал и всадников здесь, в академии. Роланд и его команда обыскивают конюшни». Затем она заметила менеджера с группой сотрудников. На их лицах были смешанные хмурые взгляды и выражение беспокойства. Одна девушка, круглолицая рыжеволосая, вдруг в шоке поднесла руку ко рту. Она начала кивать.
  "Подожди, Райм. Может есть что-нибудь".
  Менеджер поманил Сакса к себе, и подросток сказал: «Я не знаю, важно ли это. Но есть кое-что?»
  "Какое у тебя имя?"
  "Трейси?" она ответила, как будто она спрашивала. — Я здесь жених?
  "Вперед, продолжать."
  "Хорошо. В чем дело, так это всадник, который приезжает каждую субботу. Шерил Марстон".
  Райм крикнула Саксу в ухо: «В одно и то же время? Спроси ее, приходит ли она в одно и то же время каждую неделю».
  Сакс передал вопрос.
  — О, да, она есть, — сказала девушка. «Она, знаете ли, как заводной механизм. Ходит сюда уже много лет».
  Криминалист отметил: «Людей с постоянными привычками легче всего преследовать. Скажите ей, чтобы она продолжала».
  — А что насчет нее, Трейси?
  "Сегодня она возвращается с прогулки? Около получаса назад? И что это такое, она передает мне Дона Жуана, это как ее любимая лошадь, и она хочет, чтобы я и ветеринар тщательно проверили его, потому что птица прилетела в его лицо и напугала его. Итак, мы осматриваем его, и она рассказывает мне об этом парне, который пришел и успокоил Донни. Мы говорим ей, что Донни выглядит хорошо, и она говорит об этом парне, бла-бла-бла, бл*дь ", и какой он интересный, и она вся взволнована, потому что она собирается пить с ним кофе, и он может быть настоящим заклинателем лошадей. Я видел его внизу, ожидающим ее. И дело в том, что я думаю, что не так с его руку? Потому что он как бы спрятал ее, знаете ли. Было похоже, что у него всего три пальца».
  "Это он!" — сказал Сакс. — Вы знаете, куда они направлялись?
  Она указала на запад, подальше от парка. — Я так думаю. Она не сказала, где именно.
  «Получите описание», — крикнул Райм.
  Девушка объяснила, что у него была борода и странные брови. «Все как-то срослось».
  Чтобы изменить лицо, самое главное — это брови. Измените их, и лицо изменится на шестьдесят, семьдесят процентов.
  "Утомительный?" спросила она.
  «Ветровка, кроссовки, спортивные штаны».
  "Цвет?"
  «Куртка и штаны были темные. Синие или черные. Рубашку я не видел».
  Белл вернулся со своими офицерами и пробормотал: «Ни единого репейника на собаке».
  «Здесь есть зацепка». Она рассказала о всаднике и бородатом мужчине, а затем спросила девушку: «А вы уверены, что она не знала этого парня?»
  "Ни в коем случае. Мисс Марстон и я, мы знаем друг друга некоторое время, и она сказала мне, что полностью отказалась от свиданий. Не доверяет мужчинам. Ее бывший, он изменял ей, а затем, при разводе, он получила парусник. Она до сих пор из-за этого сердится.
  • • •
  Лучшие иллюзионисты, друзья мои, занимаются практикой, известной как «рутина».
  Это означает тщательное планирование порядка и темпа их выступлений, чтобы сделать их максимально интенсивными.
  В нашем третьем сегодняшнем акте мы впервые увидели иллюзию животного с участием чудо-коня Донни Боя в Центральном парке. Затем мы замедлили темп классической ловкостью рук в сочетании с оттенком ментализма.
  А теперь переходим к эскапизму.
  Мы увидим, пожалуй, самый известный побег Гарри Гудини. В этом упражнении, которое он разработал сам, его связывали, подвешивали за пятки и погружали в узкий резервуар с водой. У него было всего несколько минут, чтобы попытаться выгнуться вверх от талии, высвободить лодыжки и открыть запертую верхнюю часть камеры, прежде чем он утонул.
  Танк был, конечно, «подготовлен». Прутья, очевидно предназначенные для того, чтобы стекло не разбилось, на самом деле были поручнями, которые позволяли ему подтягиваться, чтобы дотянуться до лодыжек. Замки на его ногах и на самом верху бака имели скрытые защелки, которые мгновенно освобождали его лодыжки и крышку.
  В нашем воссоздании популярного подвига знаменитого эскаписта, разумеется, таких особенностей нет. Наша исполнительница будет одна. И я добавил несколько своих вариантов. Все для вашего развлечения, конечно.
  А теперь, любезно предоставленный мистером Гудини, камера пыток водой.
  Безбородый, одетый в брюки чинос и белую классическую рубашку поверх белой футболки, Малерик туго обмотал цепью Шерил Марстон. Сначала лодыжки, потом грудь и руки.
  Он остановился и снова огляделся, но они остались скрытыми от дороги и реки густыми кустами.
  Они находились на берегу реки Гудзон, рядом с небольшой лужицей со стоячей водой, которая когда-то, по-видимому, служила крошечной бухтой для лодок. Мусор и свалка давным-давно запечатали его и образовали этот дурно пахнущий пруд около десяти футов в диаметре. С одной стороны был гнилой пирс, в середине которого стоял ржавый подъемный кран, который использовался для подъема лодок из воды. Теперь Малерик перекинул веревку через кран, поймал конец и начал привязывать ее к цепям, удерживающим ноги Шерил.
  Эскаписты любят цепи. Они выглядят впечатляюще, имеют удивительно садистский оттенок и кажутся более грозными, чем шелка и веревки. И они тяжелые — как раз то, что нужно, чтобы удержать связанного исполнителя под водой.
  «Нет, нет, неееет», — прошептала сонная женщина.
  Он гладил ее по волосам, рассматривая цепи. Просто и тесно. Гудини писал: «Как ни странно, я обнаружил, что чем эффектнее крепление к глазам публики, тем менее трудным на самом деле оказывается побег».
  Это было правдой, Малерик знал по опыту. Драматически выглядящие массы толстых веревок и цепей, обмотанных вокруг иллюзиониста, на самом деле были легко высвобождены. Меньше ограничений и более простые застежки были намного сложнее. Вот такие, например.
  — Неееет, — хрипло прошептала она. — Больно. Пожалуйста!.. Что ты?..
  Малерик заклеил ей рот скотчем. Затем он собрался, крепко схватился и медленно потянул веревку, которая, в свою очередь, подняла ноги хныкающей адвокатки и начала медленно тащить ее к солоноватой воде.
  • • •
  В этот славный весенний день оживленная ярмарка ремесел заполнила большую центральную площадь Вестсайдского колледжа между Семьдесят девятой и Восьмидесятой улицами, настолько заполненная посетителями, что было практически невозможно разглядеть убийцу и его жертву в толпе.
  В этот чудесный весенний день посетители заполнили десятки местных ресторанов и кафе, в каждом из которых Фокусник мог в этот момент предложить Шерил Марстон прокатиться с ним или остановиться у нее на квартире.
  В этот славный весенний день пятьдесят переулков делили здесь кварталы пополам и представляли собой в своем сумрачном уединении идеальную площадку для убийств.
  Сакс, Белл и Кара бегали взад-вперед по улицам, осматривая ремесленную ярмарку, рестораны и переулки. И любое другое место, которое они могли подумать, чтобы искать.
  Они ничего не нашли.
  Пока, отчаянные минуты спустя, не случился перерыв.
  Двое полицейских и Кара вошли в кофейню Эли рядом с
  Риверсайд Драйв
  и просканировал толпу. Сакс схватил Белла за руку и кивнул в сторону кассового аппарата.
  Рядом лежала черная бархатная шляпа для верховой езды и лоскут из грязной кожи.
  Сакс подбежал к управляющему, смуглому жителю Ближнего Востока. — Женщина оставила их здесь?
  «Да, десять минут назад. Она…»
  — Она была с мужчиной?
  "Ага."
  "Борода и спортивный костюм?"
  — Это они. Она забыла шляпу и хлыст на полу под столом.
  — Ты знаешь, куда они пошли? — спросил Белл.
  — Что происходит? Есть…
  "Где?" — настаивал Сакс.
  «Хорошо, я слышал, как он сказал, что собирается показать ей свою лодку. Но я надеюсь, что он отвез ее домой».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил Сакс.
  «Женщина, она была больна. Я думаю, поэтому она забыла свои вещи».
  "Больной?"
  — Не могла ходить ровно, понимаете, о чем я? Кажется, пьяны, но они пили только кофе. И когда они приехали, с ней все было в порядке.
  — Он накачал ее наркотиками, — пробормотал Сакс Беллу.
  — Накачал ее? — спросил менеджер. "Эй, что такое история?"
  Она спросила: «За каким столом они сидели?»
  Он указал на одну из них, где сидели четыре женщины, разговаривали и ели, и то и другое делали довольно громко. «Извините», — сказал им Сакс и быстро осмотрел местность.
  Она не увидела очевидных улик ни на столе, ни под ним.
  «Мы должны найти ее», — сказала она Беллу.
  — Если он сказал «лодка», пойдем на запад. Гудзон.
  Сакс кивнул туда, где сидели Фокусник и Шерил. «Это место преступления — не мойте его и не подметайте. И переставьте их на другой стол», — крикнула она, указывая на четырех широко раскрытых и на мгновение замолкших женщин, и выбежала наружу, на ослепительный солнечный свет.
  Глава шестнадцатая
   
  Она увидела плачущего мужа.
  Слезы сожаления о том, что ему пришлось «расторгнуть брак».
  Закончить брак . _
  Как выносить мусор .
  Выгул собаки . _
  Это был наш чертов брак! Это не было делом.
  Но Рой так не считал. Рой хотел вместо нее коренастого помощника аналитика по ценным бумагам, вот и все.
  Еще один захлестнувший поток горячей слизистой воды хлынул ей в нос.
  Воздух, воздух, воздух. . . . Дай мне воздуха!
  Теперь Шерил Марстон видела, как ее отец и мать на Рождество, несколько десятилетий назад, скромно катили велосипед, который Санта привез ей с Северного полюса. Смотри, дорогая, у Санты даже есть розовый шлем для тебя, чтобы защитить твою хорошенькую головушку. . . .
  "Аххххх..."
  Кашляющую и задыхающуюся, стиснутую цепями, Шерил вытащили из мутной воды жирного пруда вверх ногами, лениво вращаясь, удерживая веревку, перекинутую через металлический кран, торчащий над водой.
  Ее череп пульсировал, когда кровь осела в голове. «Стой, стой, стой!» — беззвучно закричала она. Что происходило? Она вспомнила, как Донни Бой вставал на дыбы, кто-то успокаивал его, симпатичный мужчина, кофе в греческом ресторане, разговор, что-то о лодках, потом мир раскручивался в головокружении, глупый смех.
  Потом цепи. Страшная вода.
  И вот этот мужчина с приятным любопытством на лице изучает ее, когда она умирает.
  Кто он? почему он это делает? Почему?
  Инерция медленно вращала ее по кругу, и он больше не мог видеть ее умоляющих глаз, когда в поле зрения появилась перевернутая, туманная линия Нью-Джерси за много миль через Гудзон.
  Она медленно повернулась назад, пока не увидела ежевику и сирень. И его .
  Он, в свою очередь, посмотрел на нее сверху вниз, кивнул, затем развернул веревку, снова опуская ее в отвратительный пруд.
  Шерил сильно согнулась в талии, отчаянно стараясь держаться подальше от поверхности воды, словно она была обжигающе горячей. Но ее собственный вес, вес цепей тянул ее вниз под воду. Затаив дыхание, она яростно дрожала и трясла головой, тщетно пытаясь вырваться из нерушимого металла.
  Затем муж Шерил снова был здесь, перед ней, объясняя, объясняя, объясняя, почему развод был лучшим, что могло с ней случиться. Рой поднял глаза, вытер крокодиловы слезы и сказал, что это к лучшему. Так она была бы счастливее. Смотри, здесь было кое-что для нее. Рой открыл дверь и увидел блестящий новый велосипед Schwinn. Ленты на ручках, тренировочные колеса сзади и шлем — розовый — для защиты головы.
  Шерил сдалась. Ты выигрываешь, ты выигрываешь. Возьми чертову лодку, возьми свою чертову подружку. Просто отпусти меня, отпусти меня с миром. Она вдохнула через нос, чтобы впустить утешительную смерть в свои легкие.
  • • •
  "Там!" — воскликнула Амелия Сакс.
  Они с Беллом побежали вперед по пешеходной дорожке к густой группе кустов и деревьев на берегу реки Гудзон. Человек стоял на гниющем пирсе, который, по-видимому, был причалом много лет назад, до того, как был засыпан выход к реке. Это место было заросло, завалено мусором и воняло стоячей водой.
  Мужчина в брюках чинос и белой рубашке держал веревку, перекинутую через небольшой ржавый кран. Другой конец исчез под поверхностью.
  — Эй, — позвал Белл, — ты!
  У него были каштановые волосы, да, но одежда была другой. И без бороды. И его брови не казались такими густыми. Сакс не мог видеть, срослись ли пальцы его левой руки.
  И все же, что это означало?
  Заклинателем мог быть мужчина, могла быть женщина.
  Заклинатель мог быть невидимым.
  Когда они подбежали ближе, он поднял глаза с явным облегчением. "Здесь!" он плакал. "Помогите мне! Сюда! В воде женщина!"
  Белл и Сакс оставили Кару у эстакады и побежали через кусты, окружающие солоноватый пруд. — Не верь ему, — задыхаясь, крикнула она Беллу на бегу.
  — Я с тобой там, Амелия.
  Мужчина потянул сильнее, и появились ноги, а затем ноги в коричневых брюках, а за ними тело женщины. Она была закована в цепи. О, бедняжка! Сакс задумался. Пожалуйста, пусть она будет жива.
  Они быстро сократили дистанцию, Белл вызвал по рации помощь и медиков. Несколько других людей, находившихся на восточной стороне пешеходного моста, собрались, встревоженные происходящим.
  "Помогите мне! Я не могу вытащить ее в одиночку!" спасатель позвал Белла и Сакса. Его голос был вздохом, он запыхался от усилий. «Этот человек связал ее и столкнул в воду. Он пытался ее убить!»
  Сакс выхватила свое оружие и направила его на мужчину.
  "Эй, что ты делаешь?" — спросил он в шоке. "Я пытаюсь спасти ее!" Он взглянул на сотовый телефон на поясе. «Меня зовут девять-один-один».
  Она по-прежнему не могла видеть его левую руку; это было заключено по его праву.
  — Держите руки на веревке, сэр, — сказала она. «Держите их там, где я могу их видеть».
  "Я ничего не делал!" Он хрипел — странный звук. Может быть, это было не напряжение, а астма.
  Держась подальше от ее линии огня, Белл схватил кран и повернул его к грязному берегу. Когда женщина оказалась на расстоянии вытянутой руки, он потянул ее к себе, в то время как мужчина, державший веревку, ослабил ее, пока она не оказалась на земле. Она лежала на траве, обмякшая и синюшная. Детектив снял ленту с ее рта, отцепил цепи и начал делать ей искусственное дыхание.
  Сакс обратился к дюжине людей, собравшихся поблизости, привлеченных суматохой: «Есть ли кто-нибудь врач?»
  Никто не ответил. Она оглянулась на жертву и увидела, что она шевелится. . . . Потом она начала задыхаться и выплевывать воду. Да! Они добрались до нее вовремя. Через минуту она сможет подтвердить личность мужчины. Затем она посмотрела мимо сцены и заметила комок блестящей темно-синей ткани. Она заметила молнию и рукав. Это могла быть куртка для бега, которую он быстро переоделся.
  Взгляд мужчины последовал за ней, и он тоже это увидел.
  Была ли реакция, легкая дрожь? Она так и думала, но не могла сказать наверняка.
  — Сэр, — твердо сказала она, — пока мы здесь не разберемся, я надену на вас наручники. Мне нужны ваши руки…
  Внезапно мужской панический голос закричал: «Эй, леди, берегитесь! Этот парень в спортивном костюме — направо! У него пистолет!»
  Люди закричали и упали на землю, а Сакс присела, повернувшись вправо и щурясь в поисках цели. — Роланд, берегись!
  Белл тоже упал на землю рядом с женщиной и посмотрел в ту же сторону, что и Сакс, держа в руке свой Sig. Но Сакс никого не видел в спортивном костюме.
  О нет , подумала она. Нет! Разозлившись на себя, она поняла, что произошло — он сам передразнил голос. Чревовещание.
  Она быстро обернулась и увидела, как из руки спасателя вырвался блестящий огненный шар. Он завис в воздухе, ослепляя ее.
  "Амелия!" Звонил Белл. "Я ничего не вижу! Где он?"
  "Я не -"
  С того места, где только что стоял Фокусник, раздалась быстрая серия выстрелов. Зрители в панике разбежались, когда Сакс прицелился на звук стрельбы. Белл тоже. Они оба прищурились в поисках цели, но убийца исчез, когда к ней вернулось зрение; она поймала себя на том, что целится в облако слабого дыма — от нескольких взрывных пиропатронов.
  Затем на востоке она увидела Фокусника на другой стороне бульвара. Он двинулся с середины улицы, но увидел, что на него мчится RMP с бешеными огнями и сиренами, и он вскочил по широкой лестнице, ведущей к колледжу, и исчез на ярмарке ремесел, как медноголовый медведь, исчезающий в высокой траве.
   Глава семнадцатая
   
  Они были повсюду. . . .
  Десятки полицейских.
  Все ищут его.
  Задыхаясь от спринта, его легкие обожгло, мышцы в боку горели, Малерик прислонился к прохладному известняку одного из учебных корпусов колледжа.
  Перед ним на большой площади, забитой людьми, расстилалась ярмарка. Он посмотрел назад, на запад, в ту сторону, откуда пришел. Полиция уже перекрыла этот вход. На северной и южной сторонах площади стояли высокие бетонные дома. Окна были закрыты, дверей не было.
  Его единственный выход был на восток, по другую сторону пространства размером с футбольное поле с кабинками и плотной толпой.
  Он направился в этом направлении. Но он не смел бежать.
  Потому что иллюзионисты знают, что быстрота привлекает внимание.
  Медленный делает вас невидимым.
  Он окинул взглядом выставленные на продажу товары, с удовольствием кивнул на выступление гитариста, посмеялся над клоуном, завязывающим воздушные шарики. Он сделал то, что сделали все остальные.
  Потому что уникальность привлекает внимание.
  Подобное делает вас невидимым.
  Ослабление на восток. Интересно, как полиция нашла его. Конечно, он ожидал, что сегодня они найдут утонувшее тело женщины-адвоката. Но они двигались слишком быстро — как будто ожидали , что он кого-то похитит в этой части города, может быть, даже в самой академии верховой езды. Как?
  Дальше на восток.
  Мимо киосков, мимо прилавка, мимо диксилендской группы на красно-бело-синей задрапированной сцене. Впереди был выход — восточная лестница, ведущая с площади на Бродвей. Всего пятьдесят футов до свободы, сорок. Тридцать . . .
  Но тут он увидел мигающие огни. Они казались почти такими же яркими, как вспышка ватки, которую он использовал, чтобы сбежать от рыжеволосого офицера. Огни горели на четырех полицейских машинах, которые с визгом остановились у лестницы. Из него выскочило полдюжины офицеров в форме. Они осмотрели лестницу и остались со своими машинами. Тем временем прибыли другие офицеры в штатском. Теперь они поднялись по лестнице и слились с толпой, глядя на мужчин на ярмарке.
  Окруженный, Малерик повернулся и направился к центру фестиваля.
  Офицеры в штатском медленно продвигались на запад. Они останавливали мужчин за пятьдесят, чисто выбритых, в светлых рубашках и коричневых брюках.
  Точно как он.
  Но останавливали и пятидесятилетних бородатых и одетых в другую одежду. Это означало, что они знали о его методах быстрой смены.
  Затем он увидел то, чего боялся: женщина-полицейский со стальными глазами и огненно-рыжими волосами, которая пыталась арестовать его у пруда, появилась наверху лестницы в западном конце ярмарки. Она нырнула в толпу.
  Малерик отвернулся, опустив голову и изучая какую-то очень плохую керамическую скульптуру.
  Что делать? — отчаянно подумал он. Под тем, что он сейчас носил, у него остался один быстросменный костюм. Но после этого резервной копии не было.
  Рыжеволосый офицер заметил кого-то, кто был сложен и одет так же, как он. Она внимательно осмотрела мужчину. Затем она отвернулась и продолжила рассматривать толпу.
  Подтянутый темноволосый полицейский, который делал Шерил Марстон искусственное дыхание, теперь поднялся по лестнице и присоединился к женщине-полицейскому в толпе. Они посовещались несколько минут. С ним была еще одна женщина – она не была похожа на копа. У нее были блестящие голубые глаза и короткие красновато-фиолетовые волосы, и она была довольно худой. Она оглядела толпу и что-то прошептала женщине-офицеру, которая направилась в другом направлении. Девушка с короткой стрижкой осталась с полицейским, и они начали пробираться сквозь толпу.
  Малерик знал, что рано или поздно его заметят. Ему нужно было убираться с ярмарки сейчас, пока не прибыло еще больше копов. Подойдя к ряду Porta Potties, он вошел в коробку из стекловолокна и внес изменения. Через тридцать секунд он снова вышел, вежливо придержав дверь для женщины средних лет, которая помедлила и отвернулась, решив дождаться Джона, чьим предыдущим посетителем был не байкер с конским хвостом, с пивным животом, одетый Кепка Pennzoil, засаленная джинсовая рубашка Harley-Davidson с длинными рукавами и грязные черные джинсы.
  Он взял газету и свернул ее, зажав в левой руке, чтобы скрыть пальцы, затем снова двинулся к восточной стороне ярмарки, рассматривая витражи, кружки и миски, игрушки ручной работы, кристаллы, компакт-диски. Один полицейский посмотрел прямо на него, но взгляд был краток, и он отвернулся.
  Теперь Малерик вернулся к восточной окраине ярмарки.
  Лестница, ведущая вниз к Бродвею, была около тридцати ярдов в ширину, и полицейским в форме удалось перекрыть большую ее часть. Теперь они останавливали всех взрослых мужчин и женщин, покидавших ярмарку, и требовали удостоверения личности.
  Он увидел детектива и рыжеволосую девушку неподалеку, у прилавка с закусками. Она шептала ему. Заметила ли она его?
  Малерик был охвачен взрывом неконтролируемой ярости. Он так тщательно спланировал выступление – каждое выступление, каждый трюк были поставлены так, чтобы привести к завтрашнему финалу. Эти выходные должны были стать самой совершенной иллюзией из когда-либо созданных. И все рушилось вокруг него. Он думал о том, как разочарует его наставник. Он думал о том, чтобы подвести свою уважаемую аудиторию. . . . Он обнаружил, что его рука, держащая маленькую картину маслом Статуи Свободы, начинает дрожать.
  Это неприемлемо! он бушевал.
  Он отложил картину и повернулся.
  Но он быстро остановился, издав резкий вздох.
  Рыжеволосая женщина-полицейский стояла всего в нескольких футах от него, глядя в сторону. Он быстро переключил свое внимание на шкатулку с драгоценностями и с сильным бруклинским акцентом спросил у продавца, сколько стоит пара сережек.
  Краем глаза он заметил, как женщина-полицейский взглянула на него, но она не обратила на него внимания и через мгновение позвонила по рации. «Пять, восемь, восемь, пять. Запрашиваю соединение со стационарным телефоном для Линкольна Райма».
  Мгновение спустя: «Мы на ярмарке, Райм. Он должен быть здесь… Он не мог выбраться, пока не запечатали выходы. Мы найдем его. найду его».
  Малерик влился в толпу. Какие у него были варианты?
  Неправильное направление — это, казалось, был единственный ответ. Что-то, что отвлечет полицию и даст ему всего пять секунд, чтобы проскользнуть через очередь и исчезнуть среди пешеходов на Бродвее.
  Но что может сбить их с толку на достаточно долгое время, чтобы позволить ему сбежать?
  У него больше не было пиропатронов для имитации выстрелов. Поджечь кабинку? Но это не вызовет паники, в которой он сейчас нуждался.
  Гнев и страх снова охватили его.
  Но затем он услышал голос своего наставника много лет назад, после того, как мальчик допустил ошибку на сцене и чуть не испортил одно из выступлений мужчины. Демонический бородатый иллюзионист отвел юношу в сторону после представления. Близкий к слезам мальчик смотрел в пол, когда мужчина спросил: «Что такое иллюзия?»
  «Наука и логика», — сразу же ответил Малерик. (Наставник вдалбливал в души своих помощников сотни ответов, подобных этому.)
  «Наука и логика, да. Если случается неудача — из-за вас, вашего помощника или Самого Бога — вы используете науку и логику, чтобы мгновенно взять на себя ответственность. Между ошибкой и вашей реакцией не должно пройти ни секунды. Будьте смелее. . Превратите катастрофу в аплодисменты».
  Услышав эти слова в своем уме сейчас, Малерик успокоился. Он отбросил байкерскую косу и огляделся, обдумывая, что делать.
  Быть смелым. Читайте свою аудиторию.
  Превратите катастрофу в аплодисменты.
  • • •
  Сакс снова окинула взглядом людей рядом с собой — мать и отец с двумя скучающими детьми, пожилая пара, байкер в рубашке «Харлей», две молодые европейки, торгующиеся с продавцом из-за каких-то драгоценностей.
  Она заметила Белла через площадь, рядом с закусочной. Но где Кара? Девушка должна была оставаться рядом с одним из них. Она начала махать детективу, но между ними протиснулась кучка людей, и она потеряла его из виду. Она шла в его направлении и вертела головой взад-вперед, изучая толпу.
  Ощущение, поняла она, такое же неустроенное, как в музыкальной школе в то утро, несмотря на то, что небо было ясным и солнце яркое, вряд ли похожее на готическую обстановку первой сцены. Жуткий . . .
  Она знала, в чем проблема.
  Проволока.
  Когда вы шли бит, у вас либо была проволока, либо ее не было. Полицейское выражение «иметь провод» означало, что вы подключены к своему району. Это было больше, чем вопрос знания людей и географии вашего ритма; это было знание того, какая энергия движет ими, каких преступников вы можете ожидать, насколько они опасны, как они набросятся на своих жертв - и на вас.
  Если у вас не было проволоки в капюшоне, вам нечего было там ходить.
  С Фокусником, как теперь понял Сакс, у нее вообще не было провода. Он может быть сейчас в поезде номер 9, направляющемся в центр. Или он мог быть в трех футах от нее. Она просто не знала.
  На самом деле, как раз в этот момент кто-то прошел рядом с ней. Она почувствовала дыхание или развевающуюся ткань на своей шее. Она быстро развернулась, дрожа от страха – рука на прикладе пистолета, вспоминая, как легко Кара отвлекла ее, когда вынимала оружие Сакса из кобуры.
  Полдюжины человек были поблизости, но никто, казалось, не взбудоражил воздух за ее спиной.
  Или были?
  Мужчина шел, хромая. Он не мог быть Заклинателем.
  Или мог?
  Помните, Фокусник может стать кем-то другим за считанные секунды?
  Вокруг нее: пожилая пара, байкер с хвостиками, трое подростков, огромный мужчина в униформе ConEd. Она была в море, расстроенная и напуганная за себя и за всех вокруг.
  Нет провода. . .
  И тут воздух наполнился женским криком.
  Голос позвал: «Вот! Смотри! Боже, кто-то ранен».
  Сакс выхватила оружие и направилась к собравшейся неподалеку группе.
  "Пригласите врача!"
  "Что случилось?"
  "О, Боже, не смотри, милый!"
  У восточного края площади, недалеко от прилавка с закусками, собралась большая толпа. Они с ужасом смотрели вниз на кого-то, лежащего на кирпичах у их ног.
  Сакс подняла свою «Моторолу», чтобы вызвать бригаду медиков, и протиснулась сквозь толпу. «Пропустите меня, дайте мне…»
  Она остановилась внутри кольца зевак и ахнула.
  — Нет, — прошептала она, вздрогнув от увиденного.
  Амелия Сакс смотрела на последнюю жертву Фокусника.
  Кара лежала на земле, ее пурпурная блузка и кирпичи вокруг были покрыты кровью. Ее голова была запрокинута, а неподвижные мертвые глаза смотрели в лазурное небо.
   Глава восемнадцатая
   
  Онемевшая Сакс поднесла руку ко рту.
  О, Господи, нет. . .
  У Робер-Удена были более сложные трюки, чем у Марабутов. Хотя я думаю, что они чуть не убили его.
  Не волнуйтесь. Я прослежу, чтобы с тобой этого не случилось. . . .
  Но она этого не сделала. Она была так сосредоточена на Фокуснике, что забыла о девушке.
  Нет, нет, Райм, от некоторых мертвецов нельзя отказаться. Эта трагедия останется с ней навсегда.
  Но потом подумала: будет время пооплакать. Будет время для взаимных обвинений и последствий. Прямо сейчас начни думать как чертов полицейский. Фокусник рядом. И он не уходит. Это место преступления, и вы знаете, что делать.
  Шаг первый. Запечатайте пути отхода.
  Шаг второй. Запечатайте сцену.
  Шаг третий. Выявление, защита и опрос свидетелей.
  Она обратилась к двум коллегам-патрулям с просьбой делегировать некоторые из этих задач. Но когда Сакс начала говорить, она услышала голос в своем лязгающем радиоприемнике. «RMP Четыре Семь всем доступным офицерам на той десять-двадцать четыре у реки. Подозреваемый только что прорвался через периметр на восточной стороне улицы Fair. ... В джинсах, синей рубашке с логотипом Harley-Davidson. Темные волосы, коса, черная бейсболка. Оружия не видно... Я теряю его в толпе... Все доступные портативные устройства и RMP отвечают ."
  Байкер! Он избавился от своей деловой одежды и быстро переоделся. Он ударил Кару ножом, чтобы сбить их с толку, а затем проскользнул через периметр, когда полицейские бросились к девушке.
  И я был в трех футах от него!
  Другие офицеры выразили признательность и присоединились к погоне, хотя казалось, что у убийцы была хорошая фора. Сакс заметил Роланда Белла, который смотрел на Кару сверху вниз и, нахмурившись, прижимал гарнитуру своей «Моторолы» ближе к уху, слушая ту же передачу, что и Сакс. Они переглянулись, и он кивнул в сторону погони. Сакс отдал приказ ближайшему патрульному опечатать место убийства Кары, вызвать судмедэксперта и найти свидетелей.
  — Но… — начал возражать лысеющий молодой офицер, не слишком довольный, как она догадалась, тем, что подчиняется приказам ровесника.
  «Никаких но», — сказала она, не в настроении спорить о неделях или днях стажа между ними. «Ты можешь ныть об этом своему начальнику позже».
  Если он и говорил что-то еще, она не слышала; не обращая внимания на болезненный артрит, она спрыгнула по лестнице по две вслед за Роландом Беллом и бросилась в погоню за человеком, убившим их друга.
  • • •
  Он быстрый.
  Но я быстрее.
  Шестилетний патрульный ветеран Лоуренс Берк выбежал из Риверсайд - парка на
  Вест-Энд-авеню
  , всего в двадцати футах позади мчащегося преступника, какой-то байкерский придурок в рубашке Harley.
  Бегать по пешеходам, разбитому полю, точно так же, как он делал это в старшей школе, преследуя трубку.
  И точно так же, как тогда, Легс Ларри приближался.
  Он направлялся к реке Гудзон, чтобы помочь обезопасить место преступления, связанного с нападением 10-24, когда услышал сигнал о дальнейшем преследовании и, обернувшись, обнаружил, что смотрит на преступника — грязного байкера.
  "Эй, ты! Постой!"
  Но мужчина не остановился. Он увернулся от Берка и продолжал в панике бежать на север. И так же, как на матче встречи выпускников старшей школы имени Вудро Вильсона, когда он пробежал семьдесят два ярда после Криса Бродерика (умудрившись сбить его с ног затаившим дыхание ударом в двух футах от зачетной зоны), Легс перешел на ускорение и начал после преступник
  Берк не выхватил оружие. Если преступник, которого вы преследуете, не вооружен и не существует непосредственной опасности, что он застрелит вас или прохожего, вы не можете применить смертоносную силу, чтобы остановить его. А стрельба в спину выглядит очень плохо в расследовании инцидента со стрельбой, не говоря уже о рекламных обзорах и в прессе.
  "Эй, ты ебаный неудачник!" — выдохнул Берк.
  Байкер повернул на восток вниз по перекрестку, оглядываясь широко раскрытыми глазами и видя, что Ноги неуклонно сокращают расстояние.
  Парня занесло влево, по переулку. Полицейский взял поворот даже более плавно, чем мистер Харли, и остался прямо на заднице человека.
  Некоторые полицейские управления выдавали сети или электрошокеры, чтобы остановить бегущих преступников, но полиция Нью-Йорка не была такой высокотехнологичной. Кроме того, это не имело значения, не в этом случае. У Ларри Бёрка было больше навыков, чем бег. Борьба, например.
  С расстояния в три фута он взмыл в воздух, не забывая прицеливаться высоко и использовать собственное тело парня в качестве подкладки, когда они падали.
  — Господи, — выдохнул байкер, когда они врезались в булыжники и влетели в кучу мусора.
  "Черт возьми!" — пробормотал Берк, чувствуя, как с его локтя слазит кожа. «Ты ублюдок».
  "Я ничего не делал!" – выдохнул байкер. — Почему ты преследовал меня?
  "Молчи."
  Берк надел на него наручники, а поскольку этот парень был чертовым бегуном, он также использовал пластиковый фиксатор на лодыжках. Красиво и тесно. Он осмотрел свой окровавленный локоть. «Черт, я потерял кожу. Ой, как больно. Ебать».
  «Я ничего не делал. Я был на той ярмарке, вот и все, что я делал. Я просто…»
  Сплюнув на землю, Берк несколько раз глубоко вдохнул. Он задохнулся: «С чем у тебя проблемы насчет заткнуться ?
  Он тщательно обыскал мужчину и нашел бумажник. Внутри не было удостоверения личности, только деньги. Любопытный. И у него не было ни оружия, ни наркотиков, что было довольно странно для байкера.
  «Вы можете угрожать мне сколько угодно, но мне нужен адвокат. Я подам на вас в суд! Если вы думаете, что я что-то сделал, вы сильно ошибаетесь, мистер».
  Но затем Берк подтянул рубашку и футболку парня и моргнул. Его грудь и живот были сильно изранены. Было жутко смотреть. Но еще более странным был мешок на его талии, похожий на те набедренные повязки, которые он и его жена носили во время отпуска в Европе. Берк ожидал заначку, но нет, все, что прятал парень, это пара спортивных штанов, водолазка, брюки чинос, белая рубашка и сотовый телефон. И – это было действительно странно – макияж. Тонна скомканной туалетной бумаги, набитая в пачку, как будто он пытался выглядеть толстым.
  Довольно странно. . .
  Берк снова глубоко вздохнул и уловил неприятный запах мусора и мочи из переулка. Он нажал кнопку на своей Мотороле. «Портатив Пять Два Один Два в Центральный... Я взял преступника в десять-два-четыре под стражу, Кей».
  "Травмы?"
  «Отрицательно».
  Кроме одного чертова больного локтя.
  "Место расположения?"
  «Квартал с половиной к востоку от Вест-Энда, К. Подождите минутку. Я перейду на перекресток».
  Берк подошел к концу переулка, чтобы найти дорожный знак и дождаться появления своих товарищей-полицейских. Только тогда адреналин начал спадать, оставив после себя вкусную эйфорию. Ни единого выстрела. Один крутой неудачник животом вниз. . . . Черт возьми, это было приятно — почти так же хорошо, как в той игре двенадцать лет назад, когда Крис Бродерик сбил Криса Бродерика, который девчачьим взвизгом врезался в газон на ярдовой линии, проехав все поле без понятия. что Легс Ларри всю дорогу шел прямо за ним.
  • • •
  — Эй, ты в порядке?
  Белл коснулся руки Амелии Сакс. Она была так потрясена смертью Кары, что не могла ответить. Она кивнула, задыхаясь от горя.
  Не обращая внимания на боль в коленях после предыдущей пробежки, Сакс и детектив быстро продолжили движение по Вест-Энду туда, где патрульный Бёрк сообщил по рации, что поймал убийцу.
  Интересно, есть ли у Кары братья и сестры. О, Боже, мы должны сказать ее семье.
  Нет, не мы.
  Мне придется это сделать. Это моя вина. Я делаю этот звонок.
  Больная горем, она поспешила к переулку. Белл снова взглянул на нее, глубоко вдохнув, чтобы отдышаться.
  Но, по крайней мере, они поймали Фокусника.
  Хотя в глубине души она сожалела, что не была офицером, производившим арест. Она пожалела, что не оказалась одна в переулке перед Фокусником с пистолетом в руке. Возможно, она воспользовалась «Глоком» раньше «Моторолы» и ударила его по плечу одним выстрелом. В фильмах выстрелы в плечо были просто ранами, неудобствами, и герои выживали только с перевязью. Однако правда заключалась в том, что даже небольшое пулевое ранение навсегда изменило вашу жизнь. Иногда навсегда.
  Но убийцу поймали, и ей придется довольствоваться многочисленными обвинениями в убийстве.
  Не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся. . .
  Кара. . .
  Сакс поняла, что даже не знает своего настоящего имени.
  Это мой сценический псевдоним, но я использую его большую часть времени. Лучше, чем тот, который мне любезно подарили мои родители.
  Эта маленькая недостающая информация довела ее до слез.
  Она поняла, что Белл что-то ей говорил. — Ты, эм, с нами здесь, Амелия?
  Краткий кивок.
  Они свернули за угол
  Восемьдесят восьмая улица
  , где патрульный сбил преступника. Оба конца улицы были перекрыты полицейскими. Белл окинул взглядом квартал и заметил переулок. — Вот, — сказал он, указывая. Он жестом приказал нескольким полицейским — как детективам в штатском, так и патрульным офицерам — следовать за ними.
  «Хорошо, пошли завяжем его», — пробормотал Сакс. «Чувак, я надеюсь, что Грейди пойдет на иглу».
  Они остановились и посмотрели в сумрачный каньон. Переулок был пуст.
  "Разве это не оно?" — спросил Белл.
  — Он сказал «восемь-восемь», верно? — спросил Сакс. «В полутора кварталах к востоку от Вест-Энда. Я уверен, что это был звонок».
  — Я тоже, — сказал детектив.
  «Это должно быть место». Она посмотрела вверх и вниз по улице. «Других переулков нет».
  К ним присоединились еще трое офицеров. "Мы ошибаемся?" — спросил один, оглядываясь вокруг. "Это место или нет?"
  Белл позвонил в свою «Моторолу»: «Портативный Пять Два Один Два, ответь, К.».
  Нет ответа.
  "Portable Five Two, на какой ты улице, K?"
  Сакс покосился на переулок. "О нет." У нее упало сердце.
  Пробежав вперед, она нашла лежащую на булыжнике возле кучи мусора пару открытых наручников. Рядом с ними лежала разорванная пластиковая стяжка. Белл подбежал к ней.
  «Он высвободился из проклятых наручников и разорвал ремень». Сакс огляделся.
  "Ну, где они?" — спросил один из офицеров в форме.
  — Где Ларри? позвонил еще один.
  "В погоне?" предложил кто-то другой. «Может быть, он вне зоны приема».
  «Возможно», — протянул Белл, озабоченность в его тоне отражала тот факт, что рабочие лошадки Motorola редко выходят из строя, а их прием в городе был лучше, чем у большинства мобильных телефонов.
  Белл позвонил в 10-39, подозреваемый сбежал, офицер пропал без вести или его преследуют.
  Он спросил диспетчера, были ли какие-либо передачи от Берка, но ему сказали, что их не было. Никаких сторонних сообщений о выстрелах поблизости также нет.
  Сакс прошелся по аллее, выискивая любые улики, которые могли бы указать, куда делся убийца или куда Фокусник мог бросить тело патрульного офицера, если бы он получил контроль над пистолетом Бёрка и убил его. Но ни она, ни Белл не нашли следов офицера или преступника. Она вернулась к группе копов у входа в переулок.
  Какой ужасный день. Двое погибших этим утром. Кара тоже.
  И вот полицейский пропал без вести.
  Ее рука поднялась к динамику/микрофону портативной радиостанции SP-50 и сняла ее с плеча. Пора рассказать Райму. О брат. Не хочу звонить. Она позвонила в Централ по радио и попросила патч. Пока она ждала звонка, она почувствовала рывок за рукав.
  Сакс повернулся. Когда она потрясенно вздохнула, микрофон выскользнул из ее руки и качнулся рядом с ней, как маятник.
  Перед ней стояли два человека. Одним из них был лысеющий офицер, которому Сакс отдавал приказы на ярмарке десять минут назад.
  Другой была Кара, одетая в ветровку полиции Нью-Йорка. Нахмурившись, молодая женщина оглядела переулок. Она спросила: «Так где же он?»
   Глава девятнадцатая
   
  "С тобой все впорядке?" Сакс замялся. — Что… Подожди, что случилось?
  — Хорошо? Да, я в порядке… Кара поймала изумленный взгляд женщины и сказала: «Вы хотите сказать, что не знали?»
  Лысеющий офицер сказал Саксу: «Я пытался сказать вам. Но вы убежали, прежде чем я успел».
  "Скажите мне . . . ?" Голос Сакса перестал работать. Она была так ошеломлена и полна облегчения, что не могла говорить.
  — Вы думали, что мне действительно было больно? — сказала Кара. "О Боже."
  Подошел Белл , приветственно кивнув Каре, которая сказала: «Амелия не знала».
  "О?"
  «Наш план. Поддельное поножовщина».
  Выражение лица Белла было чистым шоком. — Господи, ты думал, что она действительно мертва?
  Патрульный офицер повторил Беллу: «Я пытался дать ей знать. Сначала я не смог ее найти, а потом, когда я нашел, она просто сказала мне закрыть место происшествия, вызвать медиков и уехать».
  Кара объяснила: «Роланд и я разговаривали? И мы подумали, что Фокусник собирался кого-то по-настоящему навредить — может быть, поджечь, или выстрелить, или ударить кого-нибудь ножом. придумаем наше собственное неверное направление».
  «Чтобы смыть этого мальчика с глаз долой», — добавил Белл. «Она купила немного кетчупа в буфете, обрызгала его собой, закричала и упала».
  Кара расстегнула синюю ветровку, чтобы увидеть красное пятно на лиловой майке.
  Детектив продолжил: «Боялся, что несколько человек на ярмарке расстроятся из-за этого…»
  Ну, я бы предположил. . .
  «… но мы подумали, что это будет лучше, чем кого-то, кто действительно получит удар или удар от Фокусника». Белл с гордостью добавил: «Это была ее идея. Без шуток».
  «Я чувствую, как он думает», — сказала молодая женщина.
  "Иисус." Сакс поймала себя на том, что дрожит. «Это было так реально».
  Белл кивнул. «Она чертовски хороша».
  Сакс обнял ее, а затем строго сказал: «Но с этого момента держись рядом. Или держи меня в курсе. Я слишком молод для сердечных приступов».
  Они немного подождали, но сообщений о подозреваемых, замеченных в этом районе, не поступало. Наконец Белл сказал: «Обыщите место происшествия здесь, Амелия. Я собираюсь взять интервью у жертвы. Посмотрим, сможет ли она нам что-нибудь рассказать. Увидимся на ярмарке».
  Автобус с места преступления был припаркован на
  Восемьдесят восьмая улица
  . Она подошла к нему и начала собирать свое оборудование для запуска сцены. Голос загрохотал через болтающийся динамик, испугав ее. Она сняла с пояса гарнитуру громкой связи и подключила ее. «Пять восемь восемь пять. Повторяю, Кей».
  «Сакс, что, черт возьми, происходит? Я слышал, он был у тебя, а теперь его нет?»
  Она рассказала Райму, что случилось, о том, как смыли Фокусника с ярмарки.
  «Идея Кары? Притвориться мертвым? Хм». Финальный звук — на самом деле ворчание — был высоким комплиментом от Lincoln Rhyme.
  «Но он исчез», — добавил Сакс. — И этого офицера мы тоже не можем найти. Может быть, он в погоне. Но мы не знаем. Роланд допрашивает женщину, которую мы спасли. Посмотрим, есть ли у нее какие-нибудь зацепки.
  «Хорошо, хорошо, займись сценой, Сакс».
  — Сцены во множественном числе, — кисло поправила она. «Кафе, пруд и аллея здесь. Слишком много».
  — Совсем не много, — ответил он. "Трижды шанс найти веские улики."
  • • •
  Райм был прав.
  Три сцены дали большое количество доказательств.
  Работать с ними было трудно, хотя и по необычной причине: на каждом присутствовал Фокусник — по крайней мере, его фантом. Парит рядом. Заставляя ее часто останавливаться, чтобы постучать по рукоятке своего Глока, оборачиваясь и следя за тем, чтобы убийца не материализовался позади нее.
  Хорошо ищите, но будьте осторожны.
  На самом деле она никогда никого не видела. Но тогда Светлана Расникова не видела, как ее убийца сбросил черный камуфляж и подкрался к ней сзади из тени.
  Тони Калверт не видел, как он прятался за зеркалом в переулке, когда шел к фальшивому коту.
  И даже Шерил Марстон по-настоящему не видела Фокусника, хотя сидела и разговаривала с ним. Она видела совершенно другого человека, даже не подозревая об ужасной смерти, которую он для нее уготовил.
  Сакс прошелся по сеткам в разных местах, сделал цифровые фотографии и опубликовал сцены в Latents and Photo. Затем она вернулась на ярмарку, где встретила Роланда Белла. Он беседовал с Шерил Марстон в больнице. Они, конечно, не могли полагаться ни на что из того, что ей рассказал убийца («Куча проклятой лжи», — с горечью резюмировал Марстон), но она помнила некоторые подробности, произошедшие до того, как наркотик подействовал полностью. Она дала ему хорошее описание, включая сведения о шрамах. Она также вспомнила, что он остановился у машины. Она вспомнила марку и первые несколько букв бирки. Это была хорошая новость. Есть сотни способов отследить автомобиль до преступника или свидетеля. Линкольн Райм назвал автомобили «генераторами доказательств».
  DMV сообщило, что автомобиль, соответствующий описанию, — коричневая Mazda 626 2001 года выпуска — был украден из аэропорта Уайт-Плейнс неделю назад. Селлитто направил всем правоохранительным органам в районе метро запрос на поиск автомобиля службы экстренной помощи и отправил офицеров проверить блоки вокруг места нападения, чтобы увидеть, смогут ли они найти машину, хотя ни один из офицеров не очень верил, что она все еще будет. там.
  Белл заканчивал свой рассказ о мучительных испытаниях Шерил Марстон, когда его прервал патрульный, отвечавший по радио.
  — Детектив Белл? Что это была за машина? Та, на которой ехал преступник?
  «Тан Мазда. Шесть два шесть. Полевой транзистор Тага два три семь».
  — Вот и все, — сказал офицер в микрофон. Затем Беллу и Саксу он добавил: «Только что получил сообщение — RMP заметил его на западе Центрального парка. набережная».
  "КПВ и что?" — спросил Сакс.
  "Около девяти-двух".
  «Вероятно, он сбежал», — сказал Белл.
  «Он выйдет под залог», — сказал Сакс. — Но сначала он собирается отойти на некоторое расстояние. Она кивнула на ящики с уликами. «Отнеси все это Райму», — крикнула она и через десять секунд уже сидела в своем «Камаро», и у нее загрохотал большой двигатель.
  Она застегнула ремень безопасности гоночного автомобиля и плотно затянула брезентовые ремни.
  — Амелия, подожди! Звонил Белл. «ЕСУ уже в пути».
  Но визг резины и облако голубого дыма, оставленное «Гудиерами», были ее единственным ответом на слова Белла.
  • • •
  Съезжая на запад Центрального парка и направляясь на север, Сакс сосредоточился на том, чтобы избегать пешеходов, убогих машин, велосипедистов и роллеров.
  Детские коляски тоже. Они были повсюду . Чувак, почему эти дети не вздремнули дома?
  Она поставила синюю мигалку на приборную панель и воткнула ее в розетку прикуривателя. Яркий свет начал вращаться, и когда она рванулась вперед, она обнаружила, что вовремя ударила по рогу.
  Перед ней серая полоса.
  Дерьмо. . . . Когда она резко затормозила, чтобы избежать разворота, Камаро оказался всего в футе от машины, которая стоила вдвое больше ее годового дохода. Затем она снова нажала на педаль газа, и лошади General Motors среагировали мгновенно. Ей удавалось держать стрелку ниже пятидесяти, пока движение вокруг Девяностой улицы не уменьшилось, а затем она упала на этаж.
  Через несколько секунд она достигла семидесяти.
  Послышался стук в гарнитуре ее «Моторола», лежавшей на переднем пассажирском сиденье. Она схватила его одной рукой и натянула.
  «Ло?» — позвала она, не притворяясь необходимыми полицейскими радиокодами.
  — Амелия? Роланд здесь, — позвал Белл. Он также отказался от стандартных протоколов связи.
  "Вперед, продолжать."
  «У нас есть машины в пути».
  "Где он?" — спросила она, перекрикивая рев двигателя.
  — Подожди… Ладно, он выехал из парка на севере Центрального парка. Сбил грузовик и продолжил движение.
  — Куда?
  -- Это было... Это было меньше минуты назад. Он идет на север.
  "Понятно."
  Собираетесь на север в Гарлеме? Сакс задумался. Из этого района города было несколько маршрутов, но она сомневалась, что он ими воспользуется; все они связаны с мостами, и большинство из них проходят через автомагистрали с контролируемым доступом, где он легко может оказаться в ловушке.
  Скорее всего, он бросит седан в относительно тихом районе и угонит новый.
  В наушниках раздался новый голос. "Сакс, он у нас!"
  — Где, Райм?
  Он повернул на запад
  125 -я улица
  — пояснил криминалист. "Около
  Пятое Авеню
  ."
  «Я как раз около Раз-два-пять и Адама Клейтона Пауэлла. Я попытаюсь заблокировать его. Но дайте мне подкрепление», — крикнула она.
  «Мы в деле, Сакс. Как быстро ты едешь?»
  «Я действительно не смотрю на спидометр».
  «Возможно, так же хорошо. Следите за дорогой».
  Сакс посигналила ей на оживленный перекресток.
  125 -я улица
  . Она припарковалась поперек, заблокировав полосы движения в западном направлении. Она выпрыгнула из машины, держа в руке «глок». Несколько автомобилей были остановлены на полосах движения в восточном направлении. Сакс крикнул водителям: «Вон! Действия полиции. Выйдите из этих машин и спрячьтесь в укрытие. Водители — курьер и женщина в форме Макдональдса — немедленно сделали, как им сказали.
  Теперь все полосы
  125 -я улица
  были заблокированы.
  "Все," кричала она. "Спрячься! Сейчас же!"
  "Ублюдок".
  "Эй."
  Она взглянула направо и увидела четырех гангстеров, прислонившихся к сетчатому забору и уставившихся с пресыщенным интересом на австрийское ружье, детройтскую машину и рыжеволосую девушку, которой они принадлежали.
  Большинство других людей на улице укрылись, но эти четверо подростков остались на месте, выглядя небрежно, как воскресенье. Зачем двигаться? Нечасто им попадался фильм Уэсли Снайпса.
  Вдалеке Сакс увидел, как «Мазда» лихорадочно петляет сквозь поток машин, мчась на запад к импровизированному блокпосту. Фокусник не заметил блокаду, пока не миновал улицу, по которой он мог выбраться, чтобы избежать ее. Он резко остановился. Позади него на повороте резко затормозил мусоровоз. Водитель и сборщики мусора увидели, что происходит, и выскочили, оставив грузовик блокировать его сзади.
  Она снова посмотрела на подростков. "Спускаться!" она позвала. Насмехаясь, они проигнорировали ее.
  Сакс пожал плечами, склонился над капотом Камаро и навел прицел на лобовое стекло.
  Итак, вот он, наконец, Фокусник. Она могла видеть его лицо, его синюю рубашку Harley. Под черной кепкой его фальшивая коса моталась взад-вперед, пока он отчаянно искал способ сбежать. Но их не было.
  "Ты! В Мазду! Вылезай из машины и ложись на землю!" Нет ответа.
  "Сакс?" В наушниках раздался голос Райма. «Можете ли вы…» Она сорвала устройство и снова сфокусировала прицел на силуэте головы убийцы.
  У вас есть пистолет, и вы можете использовать его. . . .
  Услышав слова детектива Мэри Шенли, проносящиеся у нее в голове, Сакс глубоко вздохнула и держала пистолет ровно, немного выше и немного левее, компенсируя гравитацию и приятный апрельский ветерок.
  Когда вы стреляете, не существует ничего, кроме вас и цели, связанных невидимым кабелем, подобно тихой энергии света. Ваша способность поразить цель зависит исключительно от источника этой энергии. Если его источником является ваш мозг, вы можете попасть в цель. Но если это ваше сердце, вы почти всегда будете. Жертвы Фокусников — Тони Калверт, Светлана Расникова, Шерил Марстон, офицер Ларри Берк — теперь прочно укрепили эту силу в последнем, и она знала, что не может промахнуться.
  Давай , подумала она, ты, сукин сын. Поставь чертову машину на драйв. Попробуйте для меня. Ну давай же!
  Дай мне повод. . .
  Машина рванула вперед. Ее палец скользнул внутрь спусковой скобы. Словно почувствовав это, Фокусник затормозил. «Давай», — поймала себя на шепоте она.
  Думаем, как с этим справиться. Если он просто попытается сбежать, она достанет лопасти вентилятора или шину и попытается схватить его живым. Но если он поедет к ней или нацелится на тротуар, подвергая опасности кого-то еще, она его уронит.
  "Эй!" — позвал один из подростков на тротуаре. "Стреляйте в мудака!" "Закрой ему задницу, сука!"
  Вам не нужно убеждать меня, дома. Готовы, желают и могут. . .
  Она решила, что если он проедет к ней десять футов, на любой скорости, она прибьет его. Двигатель машины цвета лейкопластыря взревел, и она увидела — или вообразила, — что машина вздрогнула.
  Десять футов. Это все, о чем я прошу.
  Очередной рык двигателя. Сделай это! — тихо умоляла она.
  И тут Сакс увидел за «маздой» медленно движущуюся массу желтого цвета.
  Школьный автобус из церкви Сионской Пророческой Скинии , набитый детьми, съехал с обочины на проезжую часть, а водитель не знал, что происходит. Он остановился под углом между «Маздой» и мусоровозом.
  Нет . . .
  Даже прямое попадание могло не остановить пулю, которая могла врезаться в автобус после того, как прошла через цель.
  Сняв палец со спускового крючка, уверенно подняв морду, Сакс посмотрел сквозь ветровое стекло «Мазды». Она могла видеть слабое движение головы Фокусника, когда он посмотрел вверх и вправо, определяя местонахождение автобуса в зеркале заднего вида.
  Затем он оглянулся на нее, и у нее сложилось впечатление, что он улыбнулся, решив, что она не может сейчас стрелять.
  Грубый визг передних шин «Мазды» заполнил улицу, когда он вдавил педаль в пол и направился к Саксу со скоростью двадцать, сорок, пятьдесят миль в час. Он устремился прямо на женщину-полицейского и ее Камаро, который был гораздо ярче желтого, чем библейский школьный автобус, чье присутствие благословляло святой защитой Фокусника.
   Глава двадцать
   
  Когда «Мазда» направилась прямо на нее, Сакс выбежал на тротуар, чтобы попытаться выстрелить перекрестным огнем.
  Подняв «Глок», она нацелилась на темную фигуру, которая была головой Фокусника, опережая его на три-четыре фута. Но за ним виднелись десятки витрин магазинов и квартир, а на тротуаре скорчились люди. Просто не было возможности безопасно выстрелить хотя бы одним выстрелом.
  Ее хору было все равно.
  «Эй, сука, арендатор, ты зря тратишь этот ублюдок».
  "Чего ждать?"
  Она опустила пистолет, опустив плечи, глядя, как «Мазда» несется прямо к «Камаро».
  О, не та машина. . . . Нет!
  Думая о том, как ее отец купил ей маслкар 69-го года выпуска, джонкер, и как вместе они переделали большую часть двигателя и подвески, добавили новую трансмиссию и разобрали ее, чтобы поднять мощность ввысь. Этот автомобиль и любовь к полиции были его важным наследием для дочери.
  В тридцати футах от «Камаро-Фокусника» резко повернул руль влево, туда, где притаился Сакс. Она отпрыгнула в сторону, и он повернулся в другую сторону, обратно к «Шевроле». «Мазду» занесло, по диагонали к тротуару. Бросив взгляд, он врезался в пассажирскую дверь и правое переднее крыло «Камаро», развернув его по двум полосам на дальнем тротуаре, где четверо детей, наконец, проявили некоторую энергию и рассеялись.
  Сакс нырнула в сторону и приземлилась на колени на бетон, задыхаясь от боли в пораженных артритом суставах. «Камаро» остановился в нескольких футах от нее, его задняя часть оторвалась от земли, поднятая потрепанной оранжевой металлической корзиной для мусора, через которую он перевернулся.
  «Мазда» пересекла дальний тротуар, затем снова выехала на улицу и повернула направо, направляясь на север. Сакс поднялась на ноги, но даже не удосужилась направить пистолет в сторону бежевой машины; безопасного выстрела не было. Взгляд на Камаро. Боковая часть была в беспорядке, передняя часть тоже, но порванное крыло не цепляло за шины. Да, она, вероятно, могла бы поймать его. Она вскочила и завела двигатель. Первая передача. Рев. Тахометр подскочил до 5000 и она выжала сцепление.
  Но она не сдвинулась ни на дюйм. В чем была проблема? Была ли сломана трансмиссия?
  Она выглянула в окно и увидела, что задние колеса — ведущие колеса — приподняты над землей благодаря корзине для мусора. Она разочарованно вздохнула, ударила ладонью по рулю. Черт! Она увидела «Мазду» в трех кварталах от нее. Фокусник не убегал так быстро; столкновение сказалось и на его машине. Еще был шанс поймать его.
  Но не в машине на проклятых блоках.
  Ей придется –
  Камаро начал раскачиваться взад-вперед.
  Она посмотрела в зеркало заднего вида и увидела, что трое гангстеров сбросили свои военные куртки и напрягались, пытаясь столкнуть машину с насеста. Четвертый, покрупнее остальных, лидер этой бригады, медленно подошел к окну. Он наклонился, золотой зуб ярко сиял посреди его темного лица. "Эй."
  Сакс кивнул и выдержал его взгляд.
  Он оглянулся на своих друзей. «Эй, негры, толкайте эту чертову машину!
  «Иди на хуй», — последовал запыхавшийся ответ.
  Он снова наклонился. «Эй, леди, мы тебя спустим. Из чего ты собираешься стрелять в этого ублюдка?»
  «Глок. Сорокового калибра».
  Он взглянул на ее кобуру. "Милый. Быть двадцать три. C?"
  «Нет, в полный рост».
  «Это хорошее ружье. Я купил себе Смитти». Он поднял свою одноразовую толстовку и со смесью вызова и гордости показал ей полированную серебряную рукоятку автоматического «Смит-энд-Вессона». «Но я куплю себе Глок, как у тебя».
  Итак , подумала она, вооруженный подросток. Как бы поступил сержант в этой ситуации?
  Машина отскочила от мусорного бака, задние колеса были готовы к движению.
  Она решила, что что бы ни сказал или сделал настоящий сержант, в нынешних обстоятельствах это не имеет значения. Она справилась с этим, торжественно кивнув ему.
  «Спасибо, дома». Затем женщина с проволокой зловеще добавила: «Ни в кого не стреляй и заставляй меня искать тебя. Ты понял?»
  Широкая золотая улыбка.
  Затем резко включи первую передачу, и дерзкие шины прожгут червоточины в асфальте. Через несколько секунд Амелия Сакс сделала шестьдесят.
  «Иди, иди, иди», — бормотала она про себя, сосредоточившись на слабом пятне загара вдалеке. «Шевроле» вилял как сумасшедший, но ехал более или менее прямо. Сакс изо всех сил пытался надеть гарнитуру Motorola. Она позвонила в Центр, чтобы сообщить о преследовании и перенаправить подкрепление по этому маршруту.
  Разгон быстрый, торможение жесткое. . . улицы многолюдного Гарлема не созданы для скоростных погонь. Тем не менее, Фокусник был в том же потоке, что и она, и он не был наполовину водителем. Медленно она закрыла брешь. Затем он повернулся к школьному двору, где дети играли в баскетбол на половине корта и забивали софтбольные мячи в фальшивые дальние поля. Детская площадка не была переполнена; Ворота были заперты на висячий замок, и любой, кто хотел играть здесь, должен был либо протискиваться через щель, как акробат, либо быть готовым перелезть через двадцатифутовый сетчатый забор.
  Однако Фокусник просто завел двигатель и прошел через ворота. Дети разбежались, и он чуть не промазал некоторых из них, когда снова ускорился, чтобы снести вторые ворота на дальней стороне.
  Сакс колебался, но решил не следовать за ним – только не в неустойчивой машине с подростками. Она промчалась вокруг квартала, молясь, чтобы подобрать его с другой стороны, затем завернула за угол и остановилась.
  Никаких признаков его.
  Она не видела, как он ушел. Он исчез из поля зрения всего на десять секунд или около того, пока она обходила детскую площадку и школу. И единственным другим путем к отступлению была короткая тупиковая улица, заканчивающаяся стеной кустов и маленьких саженцев. Кроме того, она могла видеть возвышенное
  Гарлем Ривер Драйв
  , за которым был только грязный илистый берег, спускающийся к реке.
  Итак, он ушел. . . . И все, что я могу показать за погоню, это пять тысяч баксов кузова. Мужчина. . . .
  Потом голос хрипел. «Все подразделения в районе Фредерика Дугласа и
  Раз-пять-три улица
  , имейте в виду десять-пять-четыре." Автомобильная авария с вероятными травмами.
  «Автомобиль утонул в реке Гарлем. Повторяю, у нас есть автомобиль в воде».
  Может ли это быть он? — спросила она. «Место преступления пять восемь восемь пять. Дальше десять-пять-четыре. У вас есть марка машины? К.»
  «Мазда или Тойота. Последняя модель. Бежевый».
  «Хорошо, Централ, полагаю, что это машина преследования в Центральном парке. Я на месте десять-восемь-четыре.
  «Роджер, Пять Восемь Восемь Пять.
  Сакс разогнала свой Camaro до конца тупика и припарковалась на тротуаре.
  Она вылезла из машины, когда подъехала машина скорой помощи и грузовик аварийно-спасательной службы, которые медленно покачивались в кустах, раздавленных мчащейся «Маздой».
  Она последовала за ним, осторожно ступая по обломкам. Когда они вырвались из растительности, она увидела группу ветхих лачуг и навесов. Десятки бездомных, в основном мужчин. Место было грязным и завалено хворостом и мусором, брошенной бытовой техникой, раздетыми, ржавыми автомобилями.
  Очевидно, Фокусник, рассчитывая найти дорогу по другую сторону кустов, быстро прошел через кусты. Она увидела следы паники, когда он неудержимо скользил по скользкой грязи, слетел с хижины, разбив ее на части, а затем свалился с гниющего пирса в реку.
  Два офицера ESU помогли жителям лачуги выбраться из-под обломков — они не пострадали — в то время как другие сканировали реку в поисках каких-либо признаков водителя. Она связалась по рации с Раймом и Селлитто, рассказала им, что произошло, и попросила детектива вызвать приоритетный запрос на автобус быстрого реагирования на место преступления.
  "Они поймали его, Амелия?" — спросил Селлитто. — Скажи мне, что они его поймали.
  Глядя на пятно масла и бензина на волнистой воде, она сказала: «Никаких признаков».
  Проходя мимо разбитого унитаза и пахнущего спелостью мешка для мусора, Сакс подошел к нескольким мужчинам, которые возбужденно переговаривались между собой по-испански. Они держали удочки; это было популярное место, где использовали мотыля или нарезанную наживку для ловли полосатиков, луфаря и томмитрески. Они были пьяны, но были достаточно трезвы, чтобы дать ей связный отчет. Машина быстро пронеслась сквозь кусты и врезалась прямо в реку.
  Все они видели человека на водительском сиденье и были уверены, что он не выпрыгнул.
  Сакс коротко поговорил с Карлосом и его другом, двумя бездомными, которые жили в уже разрушенной лачуге. Они оба были под кайфом, и, поскольку они были внутри, когда в нее врезалась «Мазда», они не видели ничего, что могло бы помочь. Карлос был воинственен и, казалось, чувствовал, что город должен ему некоторую компенсацию за его потерю.
  Два других свидетеля, разрывая мешки для мусора в поисках возвратных бутылок и банок во время аварии, повторили историю рыбаков.
  Подъезжали новые полицейские машины, телевизионщики тоже, направляя свои камеры на то, что осталось от лачуги, и на полицейский катер, с кормы которого два ныряльщика в гидрокостюмах катились задом в воду.
  Теперь, когда аварийная деятельность переместилась на саму реку, наземная операция перешла к Амелии Сакс. В «Камаро» у нее было мало оборудования для места преступления, но зато было много желтой ленты, которой она теперь опечатала большую часть берега реки. К тому времени, когда она закончила, прибыл RRV.
  Подключив гарнитуру, она позвонила в Central, и ее снова подключили к Rhyme.
  — Мы следили за ним, Сакс. Водолазы еще ничего не нашли?
  — Не думай.
  — Он выручил?
  «Со слов свидетелей нет. Я собираюсь вести сцену здесь, на берегу реки, Райм», — сказала она ему. "Это будет удача."
  "Удача?"
  "Конечно. Я приложу все усилия, чтобы проверить место происшествия. Это означает, что водолазы обязательно найдут его тело, а поиски будут пустой тратой времени".
  — Будет еще расследование и…
  — Это была шутка, Райм.
  «Да, ну, этот конкретный преступник не заставляет меня смеяться.
  Она отнесла один из чемоданов CS к периметру сцены и открывала его, когда услышала резкий голос с акцентом: «Боже мой, что случилось? Все в порядке?»
  Рядом со съемочной группой TV7 сквозь толпу протискивался хорошо причесанный латиноамериканец в джинсах и спортивной куртке. Он в тревоге покосился на поврежденную лачугу и побежал к ней.
  — Эй, — позвал Сакс. Он не слышал ее.
  Человек нырнул под желтую ленту и направился прямо к хижине, наступая на протекторы шин «Мазды» и, возможно, уничтожая все, что Фокусник мог выбросить из машины или выпасть, — возможно, даже уничтожив собственные следы убийцы, если бы он выпрыгнул. несмотря на то, что, по мнению рыбаков, они видели.
  Подозревая теперь всех, она проверила его левую руку и увидела, что указательный и мизинец не срослись. Значит, он не был Заклинателем. Но кто он, черт возьми? – недоумевал Сакс. И что он делал на месте ее преступления?
  Мужчина теперь пробирался через обломки лачуги, хватая доски и листы дерева и гофрированного металла, перебрасывая их через плечо.
  "Эй, ты!" она позвала. — Убирайся к черту оттуда!
  Он крикнул через плечо: «Внутри может быть кто-то!»
  Разозлившись, она рявкнула: «Это место преступления! Вам нельзя там находиться».
  — Внутри может быть кто-то! — повторил он.
  — Нет, нет, нет. Все вышли. Все в порядке. Эй, ты меня слышишь?.. Извини, приятель. Ты меня слышишь ?
  Был он или нет, по-видимому, не имело значения, только не для него. Он продолжал лихорадочно копать. Какова его точка зрения? Мужчина был хорошо одет и носил золотой «Ролекс»; наркоман Карлос явно не был родственником.
  Читая про себя знаменитую полицейскую молитву – Господи, избавь нас от обеспокоенных граждан – она указала на двух стоящих рядом патрульных. «Вытащите его».
  Он кричал: «Нам нужно больше медиков! Внутри могут быть дети».
  Сакс с отвращением смотрела на следы полицейских, которые медленно размывали ее место преступления. Они схватили злоумышленника за руки и поставили на ноги. Он выдернул руки из рук офицеров, высокомерно назвал свое имя Саксу, как будто он был каким-то мафиози, которого все должны знать, и начал читать ей нотации о постыдном обращении полиции с здешним заброшенным латиноамериканским населением.
  — Леди, вы хоть представляете…
  — Наденьте на него наручники, — сказала она. - Тогда убери его к черту отсюда. Решив, что в этом деле часть лозунга сержантского справочника по связям с общественностью уступает место уголовному расследованию.
  Офицеры застегнули наручники на краснолицем мужчине, и его, разъяренного и ругающегося, увели с места происшествия. "Хотите, мы должны заказать его?" позвонил один из офицеров.
  «Нет, просто дайте ему тайм-аут на некоторое время», — крикнула она, вызвав смех у некоторых зрителей. Она наблюдала, как его посадили на заднее сиденье патрульной машины, что стало еще одним препятствием на пути, казалось бы, невозможного поиска неуловимого убийцы.
  Затем Сакс оделась в костюм Tyvek, вооружилась фотоаппаратом и сумками для сбора и, наконец, с резинками на ногах, вышла на сцену, начав с останков разрушенного особняка Карлоса. Она не торопилась и тщательно искала. После этой мучительной однодневной погони Амелия Сакс ничего не принимала за чистую монету. Правда, «Фокусник» мог плавать в сорока футах под поверхностью серо-коричневой воды. Но с тем же успехом он мог безопасно ползти вверх по берегу реки поблизости.
  Она даже не удивилась бы, если бы узнала, что он уже далеко, в новой маскировке, преследует свою очередную жертву.
  • • •
  Преподобный Ральф Свенсен был в городе несколько дней — это был его первый визит в Нью-Йорк — и он решил, что никогда не сможет привыкнуть к этому месту.
  Худощавый человек, несколько лысеющий, несколько застенчивый, служил душам в городе, в тысячи раз меньшем, чем Манхэттен, и на десятки лет удаленном от него.
  В то время как дома он смотрел в окно своей церкви, чтобы увидеть холмистые акры земли, где пасутся безмятежные животные, здесь он выглянул в зарешеченное окно своего дешевого гостиничного номера недалеко от Чайнатауна и увидел кирпичную стену с водоворотом зернистой аэрозольной краски, которая была часть непристойности.
  В то время как дома, когда он шел по улице своего города, люди говорили: «Здравствуйте, преподобный» или «Отличная проповедь, Ральф», здесь они говорили: «Дай мне доллар», или «У меня СПИД», или просто «Отсоси мне».
  Тем не менее, преподобный Свенсен пробыл здесь лишь короткое время, поэтому он полагал, что сможет пережить небольшой культурный шок еще немного.
  Последние несколько часов он пытался читать древнюю, рассыпающуюся Библию Гедеона, которую ему предоставили в отеле. Но в конце концов он сдался. Евангелие от Матфея, какой бы убедительной ни была эта история, не могло соперничать со звуком, когда проститутка-гей и его клиент колотят друг друга и громко воют от боли или удовольствия, или, скорее всего, от того и другого одновременно.
  Преподобный знал, что он должен быть удостоен чести быть выбранным для этой миссии в Нью-Йорке , но он чувствовал себя подобно апостолу Павлу в одном из своих миссионерских походов среди неверующих в Греции и Малой Азии, которого встретили только насмешкой и презрением.
  Ах ах ах ах . . . Прямо там, прямо там. . . О, да, да, да, вот именно. . .
  Хорошо, это было так. Даже Полу не пришлось мириться с таким уровнем разврата.
  Концерт должен был начаться только через несколько часов, но преподобный Свенсен решил уйти пораньше. Он расчесал волосы, нашел очки и швырнул Библию, карту города и проповедь, над которой работал, в свой кейс. Он поднялся по лестнице в вестибюль, где сидела еще одна проститутка. Это была – или казалась – женщиной.
  Наш Отец на небесах, полный благодати. . .
  Узел напряжения в животе, он поспешил мимо, глядя в пол, ожидая предложения. Но она — или он, или кто бы это ни был — просто улыбнулась и сказала: «Прекрасная погода, правда, отец?»
  Преподобный Свенсен моргнул, а затем улыбнулся в ответ. «Да, это так», сопротивляясь желанию добавить, «моё дитя», чего он ни разу не сказал за все время своего служения. Он согласился: «Хорошего дня».
  Снаружи, на суровые улицы Нижнего Ист-Сайда Нью-Йорка.
  Он остановился на тротуаре перед отелем, когда мимо промчались такси, целеустремленно спешили молодые азиаты и латиноамериканцы, автобусы выдыхали горячий металлический дым, а по тротуару мчались китайские курьеры на потрепанных велосипедах. Все это было очень утомительно. Раздражённый и расстроенный, преподобный решил, что прогулка до школы, где будет проходить сольный концерт, расслабит его. Он сверился с картой и знал, что это долгий путь, но ему нужно было что-то сделать, чтобы избавиться от этого безумного беспокойства. Он просматривал витрины, останавливался на обед, работал над своей проповедью.
  Ориентируясь для прогулки, он почувствовал, что за ним наблюдают. Он взглянул налево, в переулок рядом с отелем. Наполовину скрытый мусорным баком стоял мужчина, худощавый шатен в комбинезоне, с небольшим набором инструментов в руках. Он осматривал священника с ног до головы, и это казалось целеустремленным. Затем, как будто его поймали, он повернулся и удалился в переулок.
  Преподобный Свенсен крепче сжал чемоданчик, задаваясь вопросом, не совершил ли он ошибку, не оставшись в безопасности своей комнаты – какой бы грязной и шумной она ни была – до начала концерта. Затем он издал слабый смех. Расслабься , сказал он себе. Этот человек был не более чем уборщиком или разнорабочим, может быть, сотрудником самой гостиницы, удивленным, увидев, как священник вышел из грязного места.
  Кроме того, размышлял он, отправляясь на север, он был знатным человеком, и это призвание, несомненно, должно было дать ему некоторую степень неприкосновенности даже здесь, в современном Содоме.
   Глава двадцать первая
   
  Вот одна секунда, ушла следующая.
  Красный шар никак не мог попасть из вытянутой правой руки Кары в место за ее ухом.
  Но это произошло.
  И после того, как она вырвала его и подбросила малиновую сферу в воздух, она никак не могла исчезнуть и оказаться внутри, в сгибе ее левого локтя.
  Но это тоже было сделано.
  Как? – недоумевал Райм.
  Она и криминалист находились в лаборатории на первом этаже его таунхауса, ожидая Амелию Сакс и Роланда Белла. Пока Мел Купер раскладывал улики на смотровых столах, а джазовый рояль закачивал CD в комнату, Райм продемонстрировал свою собственную ловкость рук.
  Кара стояла перед окном, одетая в одну из черных футболок Сакса из шкафа наверху. В настоящее время Том стирала ее майку, удаляя пятно крови от Heinz 57 с ее импровизированной иллюзии на ярмарке ремесел.
  — Где ты их взял? — спросил Райм, кивая на мячи. Он не видел, чтобы она достала их из сумочки или кармана.
  Она с улыбкой сказала, что «материализовала» их (еще один трюк, которым пользуются фокусники, как иронично заметил Райм, заключался в преобразовании непереходных глаголов в переходные).
  "Где вы живете?" он спросил.
  "Деревня."
  Райм кивнул на некоторые воспоминания. «Когда мы с женой были вместе, большинство наших друзей жили там. И Сохо, и Трайбека».
  «Я редко бываю к северу от Двадцать третьей», — сказала она.
  Смех криминалиста. «В мой день Четырнадцатый был началом демилитаризованной зоны».
  «Похоже, наша сторона побеждает», — пошутила она, когда красные шары появлялись и исчезали, переходили из одной руки в другую, а затем циркулировали в воздухе в импровизированном жонглировании.
  "Ваш акцент?" он спросил.
  — У меня акцент? спросила она.
  «Тогда интонация, интонация… тон».
  « Огайо , наверное. Средний Запад».
  — Я тоже, — сказал ей Райм. « Иллинойс ».
  «Но я здесь с восемнадцати лет. Ходил в школу в Бронксвилле».
  «Сара Лоуренс, драма», — заключил Райм.
  "Английский."
  — А тебе здесь понравилось, и ты остался.
  «Ну, мне понравилось, как только я выбрался из пригорода в город. Потом, после смерти отца, моя мать переехала сюда, чтобы быть поближе ко мне».
  Дочь овдовевшей матери. . . как Сакс , подумал Райм. Ему было интересно, были ли у Кары те же проблемы с матерью, что и у Сакса. В последние годы был заключен мирный договор, но в юности Сакс ее мать была вспыльчивой, капризной и непредсказуемой. Роуз не понимала, почему ее муж хотел быть не более чем полицейским и почему ее дочь хотела быть кем-то другим, кроме того, кем хотела ее мать. Это, естественно, подтолкнуло отца и дочь к союзу, что ухудшило положение. Сакс сказал ему, что их убежищем в плохие дни был гараж, где они нашли удобно предсказуемую вселенную: когда карбюратор не сел, это было потому, что было нарушено простое и справедливое правило физического мира - допуски машины были нарушены или прокладка была вырезана неправильно. Двигатели, подвески и трансмиссии не вызывали у вас мелодраматических настроений или загадочных обличений, и даже в худшем случае они никогда не обвиняли вас в собственных ошибках.
  Райм несколько раз встречалась с Роуз Сакс и находила ее очаровательной, болтливой, эксцентричной и гордилась своей дочерью. Но прошлое, он знал, нигде так не настоящее, как между родителями и детьми.
  — А как получается, что она рядом? — скептически спросил Райм.
  «Звучит как комедия положений из ада, да? Но, нет, мама великолепна, моя мама. Она… эй, знаешь, мать.
  "Где она живет?"
  «Она в приюте, Верхний Ист-Сайд».
  — Она очень больна?
  «Ничего серьезного. С ней все будет в порядке». Кара рассеянно перекатывала мячи через костяшки пальцев в ладонь. «Как только ей станет лучше, мы поедем в Англию, только вдвоем. Лондон, Стратфорд, Котсуолдс. Мы с родителями ездили туда однажды. Это был наш лучший отпуск. налево от дороги и пить теплое пиво. В прошлый раз меня не пустили. Конечно, мне было тринадцать. Вы когда-нибудь были там?
  «Конечно. Время от времени я работал в Скотланд-Ярде. И я читал там лекции. Я не возвращался с тех пор… ну, не так давно».
  «Магия и иллюзии всегда были более популярны в Англии, чем здесь. Там так много истории. Я хочу показать маме, где в Лондоне находился Египетский зал. Сто лет назад он был центром вселенной для фокусников. меня, ты знаешь».
  Он взглянул на дверь. Никаких следов Тома. «Сделай мне одолжение».
  "Конечно."
  «Мне нужно лекарство».
  Кара заметила у стены несколько баночек с таблетками.
  — Нет, на книжном шкафу.
  «Ах, попался. Какой?» спросила она.
  — Тот, что в конце. Макаллан, восемнадцать лет. Он прошептал: «И, наверное, чем тише ты нальешь, тем лучше».
  «Эй, вы обращаетесь к нужному человеку. Робер-Уден сказал, что есть три навыка, которыми нужно овладеть, чтобы стать успешным иллюзионистом. Ловкость, ловкость и еще раз ловкость». В мгновение ока в его стакан налили здоровую дозу дымного виски — правда, бесшумно и почти незаметно. Том мог стоять рядом и никогда бы не заметил. Она сунула соломинку в чашку и вставила ее в держатель на его стуле.
  «Угощайтесь, — сказал он.
  Кара покачала головой и указала на кофейник, который только она одна почти осушила. «Это мой яд».
  Райм потягивал виски. Он запрокинул голову и позволил ожогу ослабнуть в задней части рта, а затем исчезнуть. Наблюдая за ее руками, за невероятным поведением красных шариков. Еще один долгий глоток. "Мне это нравится."
  "Что?"
  «Эта идея иллюзии». «Не впадай в сентиментальность , — сказал он себе. Ты становишься сентиментальным, когда пьян. Но это самопознание не помешало ему сделать еще один глоток виски и продолжить: «Знаешь, иногда бывает трудно принять реальность». Он также не мог избежать несчастного взгляда на свое неподвижное тело.
  Мгновенно он пожалел о комментарии — и взгляде — и начал менять тему. Но Кара не выражала сочувствия. Она сказала: «Знаешь, я не уверена, что существует много реальности».
  Он нахмурился, не понимая ее смысла.
  «Разве большая часть нашей жизни не иллюзия?» — продолжила она.
  "Как это?"
  «Ну, все, что было в прошлом, — это память, верно?»
  "Истинный."
  «А все в будущем — это воображение. И то, и другое — иллюзии — воспоминания ненадежны, и мы просто размышляем о будущем. Единственное, что совершенно реально, — это одно мгновение настоящего — и оно постоянно меняется от воображения к воспоминанию. Итак, видите? Большая часть нашей жизни иллюзорна».
  Райм тихонько рассмеялся. Логик, ученый, он хотел продырявить ее теорию. Но он не мог. Она была права, заключил он. Он проводил большую часть своего времени с воспоминаниями о том, что было до аварии, и о том, как изменилась его жизнь после.
  А будущее? О, да, он часто жил там. Неизвестный почти всем, кроме Сакса и Тома, он почти каждый день проводил по крайней мере час, занимаясь физическими упражнениями — работая с упражнениями на диапазон движений, занимаясь акватерапией в ближайшей больнице или катаясь на электростимулирующем велосипеде, спрятанном в спальне наверху. Этот режим упражнений был частично направлен на восстановление некоторых нервных и двигательных функций, повышение его выносливости и предотвращение дополнительных проблем со здоровьем, которые могут поражать квадрицепсы. Но главная причина его усилий заключалась в том, чтобы сохранить свои мышцы в форме на тот день, когда станет возможным излечение.
  Он применил теорию Кары и к своей профессии: работая над делом, он постоянно сканировал свои обширные банки памяти в поисках знаний о криминалистике и прошлых преступлениях, предугадывая, где может быть подозреваемый и что он может делать дальше.
  Все, что было в прошлом, — память, все, что будет в будущем, — воображение. . . .
  «Поскольку мы сломали лед, — сказала она, добавляя сахар в кофе, — у меня есть признание».
  Еще глоток. "Да?"
  «Когда я впервые увидел тебя, у меня возникла такая мысль».
  О, да, он вспомнил. Взгляд. Знаменитый образ беглеца. Подается с улыбкой. Хуже всего было то, что теперь вырисовывалось: очень неловкое извинение за Взгляд и Улыбку.
  Она колебалась, смущенная. Затем сказал: «Я подумал, каким потрясающим иллюзионистом ты будешь».
  "Мне?" — спросил удивленный Райм.
  Кара кивнула. — Ты весь в восприятии и реальности. Люди посмотрят на тебя и увидят, что ты инвалид… Это ты говоришь?
  «Политкорректные называют это «инвалидом». Я сам просто говорю, что мне пиздец».
  Кара засмеялась и продолжила: «Они видят, что ты не можешь двигаться. Они, наверное, думают, что у тебя проблемы с психикой или ты медлительный. Верно?»
  Это было правдой. Люди, не знавшие его, часто говорили медленнее и громче, объясняли очевидное простыми словами. (К отвращению Тома, Райм иногда отвечал бессвязным бормотанием или симулировал синдром Туретта и выгонял перепуганных посетителей из комнаты.)
  «Аудитория мгновенно сложит о вас мнение и будет убеждена, что вы не можете стоять за иллюзиями, которые они видят. Половина из них будет одержима вашим состоянием. Другая половина даже не взглянет на вас. когда ты их цепляешь... Во всяком случае, там я встречался с тобой, и ты был в этой инвалидной коляске и, очевидно, переживал тяжелые времена... И я не сочувствовал, не спрашивал, как твои дела. Я даже не сказал: «Извини». Я просто подумал, черт возьми, каким артистом ты будешь. Это было довольно грубо, и у меня было ощущение, что ты это уловил».
  Это привело его в полный восторг. Он заверил ее: «Поверьте мне, у меня плохо получается с сочувствием или лайковыми перчатками. Красс набирает гораздо больше очков».
  "Ага?"
  "Ага."
  Она подняла чашку с кофе. «Известному иллюзионисту, обездвиженному человеку».
  «Ловкость рук может стать проблемой», — заметил Райм.
  Кара ответила: «Как всегда говорил мистер Бальзак, ловкость ума — лучший навык».
  Затем они услышали, как открылась входная дверь и голоса Сакса и Селлитто, когда они вошли в коридор. Райм поднял бровь и потянулся за соломинкой в стакане. Он прошептал: «Посмотри на это. Это процедура, которую я называю «Исчезновение компрометирующих улик».
  • • •
  Лон Селлитто спросил: «Прежде всего, мы думаем, что он мертв? Спит с рыбами?»
  Сакс и Райм посмотрели друг на друга и одновременно сказали: «Нет».
  Большой сыщик сказал: «Вы знаете, какая бурная вода в Гарлеме?
  «Принесите мне его труп, — сказал Райм, — и я поверю».
  Однако его обнадеживало одно: у них не было сообщений об убийствах или исчезновениях. Вероятно, убийцу напугали то, что его едва не поймали, и купание в реке; возможно, теперь, когда он знал, что полиция идет по его следу, он либо откажется от атак, либо, по крайней мере, затаится на некоторое время, дав Райму и команде шанс найти, где он прячется.
  — А Ларри Берк? — спросил Райм.
  Селлитто покачал головой. — У нас десятки людей на поиски. Много добровольцев, офицеров и пожарных в свободное от службы время, знаете ли. Мэр предлагает награду… может быть в багажнике Мазды».
  — Они еще не подняли этот вопрос?
  «Его еще не нашли. Вода черная, как ночь, а при таком течении дайвер говорил мне, что машину может пронести полмили, прежде чем она упадет на дно».
  «Мы должны понять, — заметил Райм, — что у него есть оружие и радио Берка. Лон, мы должны изменить частоту, чтобы он не мог слышать, что мы замышляем».
  "Конечно." Детектив позвонил в центр города и велел перевести все передачи о деле Фокусника на общегородскую частоту спецназа.
  — Вернемся к уликам. Что у нас есть, Сакс?
  — Ничего в греческом ресторане, — сказала она, поморщившись. «Я сказал владельцу сохранить сцену, но почему-то она не переводилась. Или он не хотел, чтобы она переводилась. К тому времени, как мы вернулись, персонал убрал стол и вымыл пол».
  — Как насчет пруда? Где ты его нашел.
  «Мы нашли там кое-что», — сказал Сакс. «Он ослепил нас еще одним световым хлопком, а затем взорвал несколько пиропатронов. Сначала мы подумали, что он стреляет».
  Купер осмотрел обгоревшие остатки. «Так же, как и другие. Не могу найти источник».
  — Ладно, — вздохнул Райм. "Что еще там?"
  «Цепи. Две длины».
  Он обернул их вокруг груди, рук и лодыжек Шерил Марстон и застегнул их застежками, как на конце собачьих поводков. Купер и Райм внимательно изучили все эти предметы. Ни на одном из них не было маркировки производителя. Та же история с веревкой и клейкой лентой, которой он заткнул ей рот.
  Спортивная сумка, которую убийца забрал из машины, предположительно с цепями и веревкой, была произведена в Китае и не имела торговой марки. При наличии достаточного количества рабочей силы иногда можно было найти источник таких обычных предметов, опросив дисконтные магазины и уличных торговцев. Но для дешевой сумки массового производства поиск такого масштаба был невозможен.
  Купер перевернул пакет над фарфоровым подносом для осмотра и несколько раз постучал по дну, чтобы выбить все, что могло быть внутри. Вылетело немного белого порошка. Техник провел анализ наркотиков, и оказалось, что это флунитразепам.
  «Лучший наркотик для изнасилования на свидании», — сказал Сакс Каре.
  Внутри также были крошечные гранулы липкого полупрозрачного материала. Похоже, подобное вещество попало в молнию и размазалось по ручке. «Я не узнаю его», — сказал Купер.
  Но Кара осмотрела его, понюхала вещество и сказала: «Клейкий воск для фокусников. Мы используем его, чтобы временно склеивать вещи на сцене. Может быть, у него была открытая капсула с наркотиком, прилипшая к его ладони. или кофе, который он налил».
  "Источники воска есть?" — цинично спросил Райм. «Дай угадаю — какой-нибудь магический магазин в свободном мире?»
  Кара кивнула. "Прости."
  В сумке Купер также нашел крошечную металлическую стружку и круглую черную метку — как будто от остатков на дне маленькой бутылочки с краской.
  Исследование под микроскопом показало, что металл, вероятно, был латунным, и на металле были уникальные узоры механической обработки. Но любые выводы были за пределами Линкольна Райма. «Отправьте несколько фотографий нашим друзьям в бюро». Купер взял изображения, сжал их и отправил по зашифрованной электронной почте в Вашингтон .
  Черные пятна оказались не краской, а стойкой тушью. Но база данных не могла определить, какой конкретно вид; не было никаких маркеров, чтобы индивидуализировать его.
  "Что это?" — спросил Райм, глядя на пластиковый пакет с темно-синей тканью.
  "Нам повезло там", сказал Сакс. «Это ветровка, в которой он был, когда подобрал женщину Марстон. У него не было возможности взять ее с собой, когда он сбежал».
  "Индивидуальный?" — спросил Райм, надеясь, что внутри могут быть инициалы или следы от белья.
  После продолжительного осмотра одежды Купер сказал: «Нет. И все бирки сняты».
  «Но, — сказал Сакс, — мы нашли кое-что в карманах».
  Первым предметом, который они изучили, был пропуск для прессы, выданный одной из крупных сетей кабельного телевидения. Репортера CTN звали Стэнли Саферштейн, и на фотографии на пропуске был изображен худощавый каштановый мужчина с бородой. Селлитто позвонил в сеть и поговорил с главой службы безопасности. Выяснилось, что Саферштейн был одним из их старших репортеров и много лет проработал в метро. Его пропуск был украден на прошлой неделе — изъят во время или после пресс-конференции в центре города. Репортер ничего не почувствовал, поскольку вор, по-видимому, перерезал шнурок и спрятал удостоверение личности в карман.
  Фокусник вырвал карточку Саферштейна, предположил Райм, потому что репортер имел небольшое сходство: лет пятидесяти, узколицый и темноволосый.
  Начальник службы безопасности объяснил, что украденный пропуск был аннулирован, «но парень все еще мог предъявить его и пройти контрольно-пропускной пункт. Охранники и полиция не проверяют слишком близко, если видят наш логотип».
  После того, как они повесили трубку, Райм сказал Куперу: «Прогони «Saferstein» через VICAP и NCIC».
  "Конечно. Но почему?"
  — Просто потому, — ответил Райм.
  Он не удивился, когда результаты оказались отрицательными. На самом деле он не думал, что репортер как-то связан с Фокусником, но с этим конкретным преступником Райм не стал рисковать.
  В куртке также была серая пластиковая ключ-карта отеля. Райм был в восторге от этой находки. Несмотря на то, что на нем не было названия отеля — только изображение ключа и стрелки, показывающей гостю, какой конец вставлять в замок, — он предположил, что на магнитной полосе будут коды, указывающие, к какому отелю и номеру он принадлежит. к.
  Купер нашел название производителя, напечатанное мелким шрифтом на обратной стороне карты: APC INC., AKRON, OHIO . Это, как он выяснил из поиска в базе данных товарных знаков, означало American Plastic Cards, компанию, которая производила сотни различных идентификационных карт и карточек-ключей.
  Через несколько минут команда разговаривала по громкой связи с самим президентом APC — гендиректором без рубашки, как представлял себе Райм, у которого не было проблем ни с работой в субботу, ни с разговором по телефону. Райм объяснил ему ситуацию, описал ключ и спросил, скольким отелям в районе метро Нью-Йорка он был продан.
  «А, это APC-42. Это наша самая популярная модель. Мы делаем их для всех больших систем запирания. Ilco, Saflok, Tesa, Ving, Sargent и всех остальных».
  «Есть предложения по уточнению, к какому отелю он принадлежит?»
  — Боюсь, вам придется начать звонить в отели и узнавать, кто использует серые БТР-42. У нас где-то есть эта информация, но я не знаю, как ее откопать. менеджер по продажам или его помощник. Но это может быть день или два».
  — Ой, — сказал Селлитто.
  Ага, ой.
  После того, как они повесили трубку, Райм решил, что ему недостаточно ждать APC, поэтому он приказал Селлитто отправить ключ Бэддингу и Солу с инструкциями начать обыск отелей на Манхэттене, чтобы выяснить, кто использовал чертовски популярный APC-42. Он также заказал снятие отпечатков пальцев пресс-пропуска и ключ-карты, но и на этот раз результаты были отрицательными. Они обнаружили только пятна и еще два отпечатка пальцев.
  Роланд Белл вернулся со сцены в Вест-Сайде, и Купер проинформировал его о том, что команда уже узнала. Затем они вернулись к уликам и обнаружили, что в спортивной куртке Фокусника было что-то еще: чек ресторана из заведения под названием Riverside Inn в Бедфорд-Джанкшн, Нью-Йорк . Счет показал, что четыре человека обедали за столиком 12 в субботу, 6 апреля — две недели назад. Еда состояла из индейки, мясного рулета, стейка и одного блюда дня.
  Алкоголь никто не пил. Повсюду были безалкогольные напитки.
  Сакс покачала головой. "Где, черт возьми, Бедфорд-Джанкшн?"
  «Наверное, далеко на севере штата», — сказал Мел Купер.
  — На квитанции есть номер телефона, — протянул Белл. — Позвони им. Спроси у Дебби, или у Тани, или у кого там очаровательная официантка, сидит ли какая-нибудь обычная четверка за, — он покосился на квитанцию, — за двенадцатым столиком. Или, по крайней мере, помнит ли она, кто заказывал эти вещи. кто знает?"
  "Какой номер?" — спросил Селлитто.
  Белл назвал это.
  Это был долгий путь — слишком длинный, как и ожидал Райм. Менеджер и официантки понятия не имели, кто мог быть в ту субботу.
  «Это оживленное место», — сообщил Селлитто, закатывая глаза. «Это цитата».
  «Мне это не нравится», — сказал Сакс.
  "Что?"
  «Что он делает, обедая с тремя другими людьми?»
  — Хороший вопрос, — сказал Белл. — Думаешь, он с кем-то работает?
  Селлитто ответил: «Нет, я в этом сомневаюсь. Создатели шаблонов почти всегда одиночки».
  Кара не согласилась. «Я не уверен. Художники, салонные фокусники — они работают в одиночку. Но он же иллюзионист, помните? Они всегда работают с другими людьми. У вас есть добровольцы из зала. Работа с исполнителем. А еще есть сообщники. Это люди, которые работают на иллюзиониста, но зрители не знают об этом. Они могут быть замаскированы под рабочих сцены, зрителей, волонтеров. хорошее шоу, никогда не знаешь, кто есть кто».
  Боже , подумал Райм, этот преступник был достаточно плохим, с его способностями к быстрой смене, побегу и иллюзионизму. Работа с помощниками сделает его в сто раз опаснее.
  "Отметьте это, Том," рявкнул он. Затем: «Давайте посмотрим, что вы нашли в переулке — там, где Берк надел на него ошейник».
  Первым предметом были наручники офицера.
  «Он выбрался из них за считанные секунды. Должен был быть ключ», — сказал Сакс. К ужасу полицейских по всей стране, большинство наручников можно открыть обычными ключами, которые можно приобрести в правоохранительных органах за несколько долларов. Райм подошел к смотровому столу и внимательно их изучил. -- Переверни... Подними... Может, правда, ключом, но я вижу свежие царапины в дырке. Я бы сказал, что ее отковыряли...
  «Но Берк обыскал бы его, — заметил Сакс. — Где он взял кирку?
  Кара предположила: «Можно было спрятать где угодно. Его волосы, его рот».
  "Рот?"
  Рифма задумалась. "Ударь по наручникам БАС, Мэл".
  Купер надел защитные очки и посветил альтернативным источником света на манжеты. «Да, у нас есть крошечные пятна и точки вокруг замочной скважины». Это означало, объяснил Райм Каре, наличие телесной жидкости, скорее всего, слюны.
  «Гудини делал это все время. Иногда он позволял кому-нибудь из публики проверить свой рот. Затем, как раз перед тем, как он совершил побег, его жена целовала его — он сказал, что это на удачу, но на самом деле она передавала ключ от ее рот к его».
  «Но он был бы скован за спиной», — сказал Селлитто. — Как он вообще мог дотянуться до рта?
  — О, — со смехом сказала Кара. «Любой эскапист может за три-четыре секунды сковать руки перед своим телом».
  Купер проверил следы слюны. Некоторые люди выделяют антитела во все жидкости организма, что позволяет исследователям определить группу крови. Однако Фокусник оказался не секретором.
  Сакс также нашел очень крошечный кусок металла с зазубренными краями.
  — Да, это тоже его, — сказала Кара. «Еще один инструмент беглеца. Бритвенная пила. Вероятно, ею он перерезал пластиковые ленты на лодыжках».
  «Неужели это тоже было у него во рту? Не слишком ли это опасно?»
  «О, многие из нас прячут иглы и бритвенные лезвия во рту во время выступлений. С практикой это довольно безопасно».
  Изучив последний след из сцены в переулке, они обнаружили еще кусочки латекса и следы грима, идентичные тому, что они видели ранее. Больше масла Tack-Pure.
  — На берегу реки, Сакс, когда он вошел в реку? Ты что-нибудь нашел?
  «Просто следы от заноса в грязи». Она приколола цифровые фотографии, которые Купер распечатал со своего компьютера. «Какому-то услужливому гражданину удалось испортить сцену», — пояснила она. «Но я провел полчаса, копаясь в грязи. Я почти уверен, что он не уронил никаких улик и не выпрыгнул».
  Селлитто спросил Белла: «А как насчет жертвы, женщины Марстон? Ей есть что сказать?»
  Детектив из Тархила подвел итог своего разговора с ней.
  Адвокат , подумал Райм. Зачем ее выбирать? Какого черта Фокусник обращался с жертвами? Музыкант, визажист и адвокат.
  Белл добавил: «Она в разводе. Муж уехал в Калифорнию . Это был не самый дружелюбный развод в мире, но я не думаю, что он замешан. на него."
  Шерил Марстон описала Фокусника как стройного, сильного, бородатого, со шрамами на шее и груди. «О, и она подтвердила, что его пальцы были деформированы, как мы и думали. Срослись вместе, сказала она. Он ничего не говорил о районе, в котором живет, и выбрал псевдоним «Джон». Вот вам умный мальчик».
  Бесполезно , оценил Райм.
  Белл объяснил, как он подобрал ее и что произошло потом.
  Райм спросил Кару: «Что-нибудь звучит знакомо?»
  «Он мог загипнотизировать голубя или чайку, швырнуть их в лошадь, а затем использовать какой-нибудь трюк, чтобы держать лошадь в возбужденном состоянии».
  — Что за трюк? — спросил Райм. — Вы знаете каких-нибудь производителей?
  «Нет, это, вероятно, тоже самоделка. Фокусники использовали электроды или погоны, чтобы заставить львов рычать по сигналу, и тому подобное. Но активисты по защите прав животных никогда не позволят вам уйти от наказания».
  Белл продолжил, описывая, что произошло, когда Марстон и Фокусник пошли пить кофе.
  «Одна вещь, которую она сказала, была странной: он как будто мог читать ее мысли». Белл описал то, что сказал ему Марстон о том, что Фокусник так много знает о ней.
  — Чтение тела, — сказала Кара. «Он говорил что-то, а затем внимательно наблюдал за ней, проверял ее реакцию. Это многое ему о ней рассказывало. По-настоящему хороший менталист может узнать все, что угодно, просто побеседовав с вами».
  «Затем, когда она почувствовала себя комфортно с ним, он накачал ее наркотиками и отвел к пруду. Окунул ее вверх ногами».
  «Это был вариант распорядка камеры пыток водой», — объяснила Кара. «Гудини. Один из его самых известных».
  — А его побег из пруда? — спросил Райм Сакса.
  «Сначала я не была уверена, что это он — он быстро переоделся», — сказала она. «Его одежда была другой и, — взгляд на Кару, — брови тоже. Я не могла разглядеть его руку, увидеть пальцы. Но он отвлек меня, использовал чревовещание. Я никогда не видел, чтобы его губы шевелились».
  Кара сказала: «Держу пари, что он выбрал слова, в которых не было ни букв «б», ни «м», ни букв «р». Наверное, также не было ни «ф», ни «в».
  «Вы правы. Я думаю, это было что-то вроде: «Эй, смотри, справа от тебя, у того парня в спортивном костюме есть пистолет». Идеальный черный диалект». Она поморщилась. «Я отвел взгляд — в том же направлении, что и он, как и все остальные. Затем он запустил вспышку, и я ослеп. Он выстрелил пиропатронами, и я подумал, что он стреляет.
  Райм увидел отвращение на ее лице. Амелия Сакс приберегла свой худший гнев для себя.
  Кара, однако, сказала: «Не принимайте это слишком близко к сердцу. Слух легче всего обмануть. Мы не часто используем звуковые иллюзии в шоу.
  Сакс отмахнулся от этого заверения и продолжил: «Пока мы с Роландом все еще были ослеплены вспышкой, он снял и исчез, проскользнув на ярмарку ремесел». Еще одна гримаса. «А потом я увидел его пятнадцать минут спустя — этого байкера, одетого в рубашку Harley. Я имею в виду, ради бога, он был прямо передо мной».
  «Чувак, — сказала Кара, качая головой, — его монеты определенно не разговаривают».
  "Что это?" — спросил Райм. "Монеты?"
  «О, выражение, которое используют фокусники. Буквально оно означает, что вы не можете услышать звон, когда делаете фокусы с монетами, но мы обычно используем его, когда кто-то действительно хорош. Мы также сказали бы, что у него есть «тайтовые трюки».
  Подойдя к доске, предназначенной для профиля фокусника, она взяла маркер и добавила к нему, комментируя: «Итак, он занимается приближением, ментализмом и даже чревовещанием. И трюками с животными. второе убийство — но теперь мы знаем, что он тоже эскапист. Какой магией он не занимается?»
  Когда Райм откинул голову назад, наблюдая, как она пишет, Том принес в комнату большой конверт.
  Он передал его Беллу. "Для тебя."
  "Что есть?" — спросил детектив Тархила, вытаскивая содержимое и читая его. Он медленно кивнул, пока читал. — Это отчет о последующем обыске в офисе Грейди. Тот самый, который вы попросили провести Перетти. Не могли бы вы взглянуть, Линкольн?
  Короткая заметка сверху гласила: LR — Как и просили. – ВП.
  Райм прочел детали отчета, Том перелистывал для него страницу с каждым суровым кивком. Специалисты CS завершили тщательную инвентаризацию кабинета секретаря, определили и нанесли на карту все следы в комнате, как и просил Райм. Он внимательно прочитал это несколько раз, закрыв глаза и представляя себе сцену.
  Затем он перешел к полному анализу найденных волокон.
  Большинство белых были из смеси полиэстера и вискозы. Некоторые были прикреплены к толстому хлопковому волокну — тоже белого цвета. Большинство из них были скучными и грязными. Черные волокна были шерстью.
  "Мел, что мы думаем о черных там?"
  Техник вскочил со своего стула и рассмотрел изображения. «Фоторабота не самая лучшая», — сказал он. Через мгновение он заключил: «Из какой-то плотной саржевой ткани».
  "Габардин?" — спросил Райм.
  «Не могу сказать без образца большего размера, чтобы увидеть диагональ. Но я выберу габардин».
  Райм прочел страницу и узнал, что единственное красное волокно, найденное в офисе, было атласным. — Ладно, ладно, — размышлял он, закрывая глаза и переваривая все прочитанное.
  Криминалист спросил Купера: «Что ты знаешь о ткани и одежде, Мел?»
  «Не так много. Но если я могу процитировать вас, Линкольн, важный вопрос не в том, «Что вы знаете о чем-то?» Это "Вы знаете, где узнать об этом?" И ответ на это — да, я делаю».
  
  Фокусник
  Музыка Место преступления в школе
  Описание преступника: каштановые волосы, искусственная борода, без особых примет, среднего телосложения, среднего роста, возраст: за пятьдесят. Безымянный и мизинец левой руки срослись. Быстро сменил костюм, чтобы походить на старого лысого дворника.
  Без видимого мотива.
  • Жертва: Светлана Расникова.
  • Студент музыки дневного отделения.
  • Проверка семьи, друзей, студентов, коллег на предмет возможных зацепок.
  • Ни бойфрендов, ни известных врагов. Выступал на детских днях рождениях.
  • Печатная плата с прикрепленным динамиком.
  • Отправлено в лабораторию ФБР, Нью-Йорк.
  • Цифровой диктофон, вероятно, записанный голосом преступника. Все данные уничтожены.
  • Диктофон — это «уловка». Домашний.
  • Использовали старинные железные наручники, чтобы сдерживать потерпевшего.
  • Наручники - это утюги Дарби. Скотланд-Ярд. Проверка в Музее Гудини в Новом Орлеане на наличие зацепок.
  • Разбитые часы жертвы ровно в 8:00.
  • Хлопковая нить, удерживающая стулья. Общий. Слишком много источников для отслеживания.
  • Пиропатрон для эффекта выстрела. Уничтожен.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Предохранитель. Общий.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Прибывшие офицеры сообщили о вспышке в воздухе. Следы материала не обнаружены.
  • Был из хлопка или бумаги.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Обувь преступника: размер 10 Ecco.
  • Шелковые волокна, окрашенные в серый цвет, обработанные до матового состояния.
  • Из сменной одежды дворника.
  • Субъект, возможно, носит коричневый парик.
  • Красный гикори и лишайник Parmelia conspersa, которые в основном встречаются в Центральном парке.
  • Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом. Отправлено в ФБР для анализа.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Черный шелк, 72 x 48 дюймов. Используется в качестве камуфляжа. Не отслеживается.
  • Иллюзионисты часто используют это.
  • Носит кепки, чтобы скрыть следы.
  • Чашечки для пальцев фокусника.
  • Следы латекса, касторового масла, макияжа.
  • Театральный грим.
  • Следы альгината.
  • Используется при литье латексных «приборов».
  • Орудие убийства: белая шелковая веревка с черной шелковой сердцевиной.
  • Веревка — это фокус. Изменение цвета. Не прослеживается.
  • Необычный узел.
  • Отправлено в ФБР и Морской музей – нет информации.
  • Узлы взяты из подпрограмм Гудини, их практически невозможно развязать.
  • Использованы исчезающие чернила в регистрационном журнале.
   
  Восток Место преступления в деревне
  • Вторая жертва: Тони Калверт.
  • Визажист, театральная труппа.
  • Нет известных врагов.
  • Нет очевидной связи с первой жертвой.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  • Причина смерти: Травма головы тупым предметом с последующим посмертным расчленением поперечной пилой.
  • Преступник сбежал, изобразив женщину за 70. Проверка окрестностей на наличие выброшенного костюма и других улик.
  • Ничего не восстановлено.
  • Часы разбились ровно в 12:00.
  • Шаблон? Следующая жертва предположительно в 16:00.
  • Преступник спрятался за зеркалом. Не прослеживается. Отпечатки пальцев отправлены в ФБР.
  • Нет совпадений.
  • Использовали кошачью игрушку ("feke"), чтобы заманить жертву в переулок. Игрушка не отслеживается.
  • Обнаружено дополнительное минеральное масло, такое же, как и в первой сцене. Ждем отчета ФБР.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Дополнительный латекс и косметика из чашечек для пальцев.
  • Дополнительный альгинат.
  • Оставленная обувь Ecco.
  • В ботинках обнаружены собачьи волосы трех разных пород собак. Навоз тоже.
  • Навоз лошадей, а не собак.
   
  Река Гудзон и связанные с ней места преступления
  • Жертва: Шерил Марстон.
  • Адвокат.
  • Разведена, но муж не является подозреваемым.
  • Нет мотива.
  • Преступник дал имя «Джон». Были шрамы на шее и груди. Деформированная рука подтверждена.
  • Преступник быстро переоделся в безбородого бизнесмена в брюках чинос и классической рубашке, затем в байкере в джинсовой рубашке Harley.
  • Автомобиль находится в реке Гарлем. Предположительно преступник сбежал.
  • Клейкая лента. Не может быть отслежен.
  • Пиропатроны, как и раньше. Не может быть отслежен.
  • Цепи и защелки, общие, не прослеживаемые.
  • Веревка, обычная, не отслеживаемая.
  • Дополнительный макияж, латекс и Tack-Pure.
  • Спортивная сумка, сделанная в Китае, не отслеживается.
  Содержит:
  • Следы препарата для изнасилования на свидании флунитразепама.
  • Клейкий магический воск, не отслеживаемый.
  • Латунная (?) стружка. Отправили в ФБР.
  • Перманентные чернила, черные.
  • Найдена темно-синяя ветровка, ни инициалов, ни следов стирки.
  Содержит:
  • Пресс-пропуск на кабельную сеть CTN, выданный Стэнли Саферштейну. (Он не подозреваемый – NCIC, поиск VICAP отрицательный.)
  • Пластиковая ключ-карта отеля, American Plastic Cards, Акрон, Огайо . Модель APC-42, негатив на отпечатках.
  • Генеральный директор ищет записи о продажах.
  • Дет. Постельные принадлежности и Саул осматривают отели.
  • Чек из ресторана Riverside Inn, Бедфорд-Джанкшн, Нью-Йорк, указывающий на то, что четыре человека обедали за столиком 12 в субботу, две недели назад. Индейка, мясной рулет, стейк, блюдо дня. Безалкогольные напитки.
  • Персонал не знает, кто обедал. (Сообщники?)
  • Аллея, где был арестован Фокусник.
  • Вскрыл замки наручников.
  • Слюна (киркает во рту).
  • Группа крови не определена.
  • Маленькая бритвенная пила для снятия ограничений (также спрятана во рту).
  • Никаких сведений о местонахождении офицера Бёрка.
  • Сцена на реке Гарлем:
  • Никаких следов, кроме следов от заноса в грязи.
   
  Профиль иллюзиониста
  • Преступник будет использовать неверные указания против жертв и уклоняться от полиции.
  • Физическое неправильное направление (для отвлечения внимания).
  • Психологический (для устранения подозрений).
  • Побег в музыкальной школе был похож на программу иллюзий «Исчезнувшего человека». Слишком часто, чтобы проследить.
  • Преступник в первую очередь иллюзионист.
  • Талантлив в ловкости рук.
  • Также владеет изменчивой (быстроизменяющейся) магией. Будет использовать отколовшуюся одежду, нейлон и шелк, лысину, чашки для пальцев и другие приспособления из латекса. Может быть любого возраста, пола или расы.
  • Смерть Калверта = процедура Селбита «Разрезание женщины пополам».
  • Умение взламывать замки (возможно, «вычищать» замки).
  • Знает методы эскапизма.
  • Опыт работы с иллюзиями животных.
  • Использовал ментализм, чтобы получить информацию о жертве.
  • Использовал ловкость рук, чтобы накачать ее наркотиками.
  • Пытался убить третью жертву с помощью побега Гудини. Камера пыток водой.
  • Чревовещание.
   Глава двадцать вторая
   
  Гарри Гудини был известен своим эскапизмом, но на самом деле было много великих эскапистов, которые предшествовали ему, и многие были его современниками.
  Что отличало Гудини от всех остальных, так это простое дополнение к его игре: вызов. Основная часть его шоу включала приглашение любому в городе, где он появлялся, бросить вызов Гудини, чтобы он сбежал из устройства или места, которое предоставил сам претендент - может быть, собственные наручники местного полицейского или камера в городской тюрьме.
  Именно этот соревновательный элемент выступления «человек против человека» сделал Гудини великим. Он преуспевал в этих испытаниях.
  И я тоже », — подумал теперь Малерик, заходя в свою квартиру после побега с реки Гарлем и небольшой разведывательной работы. Но он все еще был сильно потрясен событиями того дня. Когда он регулярно выступал перед пожаром, в выступлениях часто присутствовал элемент опасности. Реальная опасность. Его наставник вбил ему в голову, что если нет никакого риска, то как вы можете надеяться заинтересовать свою аудиторию? Для Малерик не было большего греха, чем надоедать тем, кто пришел развлекаться с тобой. Но какой серией вызовов оказался этот конкретный поступок; полиция оказалась намного лучше, чем он ожидал. Как они могли предположить, что он нацелится на женщину из академии верховой езды? И где он собирался ее топить? Заманить его в ловушку на ярмарке ремесел, затем найти его в «Мазде», снова преследовать его — подобравшись так близко, что ему пришлось отправить машину в реку и уйти, едва ускользнув.
  Трудности — это одно, но теперь он чувствовал себя параноиком. Он хотел больше подготовиться к своему следующему выступлению, но решил остаться в своей квартире до последней минуты.
  Кроме того, было еще кое-что, что ему нужно было сделать сейчас. Что-то для себя, а не для своей уважаемой публики. Он задернул шторы в своей квартире и поставил свечу на каминную полку рядом с небольшой инкрустированной деревянной шкатулкой. Он чиркнул спичкой и зажег свечу. Затем сел на грубую ткань дешевого дивана. Он контролировал свое дыхание. Медленно вдохнул, выдохнул.
  Медленно, медленно, медленно. . .
  Концентрируясь на пламени, погружаясь в медитацию.
  На протяжении всей своей истории искусство магии разделялось на две школы.
  Во-первых, это мастера ловкости рук, фокусники, жонглеры, иллюзионисты — люди, которые развлекают своих зрителей ловкостью и физическим мастерством.
  Вторая школа магии гораздо более противоречива: практика оккультизма. Даже в эту научную эпоху некоторые практикующие утверждают, что они на самом деле обладают сверхъестественными способностями читать мысли и мысленно перемещать объекты, предсказывать будущее и общаться с духами.
  На протяжении тысячелетий шарлатанские провидцы и медиумы разбогатели, утверждая, что могут вызывать духов умерших для своих обезумевших близких.
  До того, как правительство начало пресекать подобные аферы, законные маги защищали легковерных, публично раскрывая методы, лежащие в основе якобы оккультных эффектов. (Даже сегодня блестящий фокусник Джеймс Рэнди тратит много времени на разоблачение подделок.) Сам Гарри Гудини посвятил большую часть своей жизни и состояния борьбе с фальшивыми медиумами. Тем не менее, по иронии судьбы, одной из причин, по которой он взялся за это дело, были его отчаянные поиски законного медиума, который мог бы связаться с духом его матери, от смерти которой он так и не оправился.
  Теперь Малерик смотрел на свечу, на пламя. Наблюдая, молясь , чтобы дух его второй половинки явился и приласкал желтый конус озарения, чтобы послать ему знак. Он использовал свечу для этого средства связи, потому что это огонь отнял у него любовь, огонь, навсегда изменивший жизнь Малерик.
  Подождите, он мерцал? Да, может быть, нет. Он не мог сказать.
  Обе школы магии соперничали в нем. Будучи талантливым иллюзионистом, Малерик, конечно же, знал, что его представления — не более чем прикладная физика, химия и психология. Но все же в его разуме остался осколок сомнения, что, возможно, магия действительно держала ключ к сверхъестественному: Бог как иллюзионист, исчезающий с наших слабых тел, затем влачащий души тех, кого мы любили, преображающий их и возвращающий нам, Его грустная и полная надежд аудитория.
  Это не было чем-то невероятным, сказал себе Малерик. Он -
  И тут свеча замерцала! Да, он видел это.
  Пламя приблизилось на миллиметр ближе к инкрустированной шкатулке. Очень возможно, это был знак того, что душа его умершей возлюбленной витала рядом, вызванная не механикой, а нитью связи, которую могла бы открыть магия, если бы он только мог оставаться восприимчивым.
  "Ты здесь?" он прошептал. "Ты?"
  Дышал очень медленно, боясь, что его выдох достигнет свечи и заставит ее дрожать; Малерику нужны были убедительные доказательства того, что он не один.
  Наконец свеча догорела, и Малерик долго сидел в медитативном состоянии, наблюдая, как серый дым вьется к потолку, а затем исчезает.
  Взгляд на его часы. Он не мог больше ждать. Он собрал свои костюмы и реквизит, собрал их и тщательно оделся. Нанес свой макияж.
  Зеркало сказало ему, что он «в роли».
  Он прошел в вестибюль. Взгляд в окно. Улица была пуста.
  Затем на улице весенним вечером для рутины, которая будет, да, даже более сложной , чем предыдущие.
  Огонь и иллюзия — родственные души.
  Всплески пороха, свечи, пламя пропана, над которым болтаются спасающиеся художники. . .
  Огонь, почтенная аудитория, игрушка дьявола, а дьявол всегда был связан с магией. Огонь освещает и затмевает, разрушает и созидает.
  Огонь преображается.
  И это лежит в основе нашего следующего выступления, которое я называю The Charred Man.
  • • •
  Соседская школа рядом _
  Пятое Авеню
  в Гринвич-Виллидж — причудливое известняковое здание, столь же скромное по виду, как и по названию. Никто никогда не заподозрит, что дети некоторых из самых богатых и политически связанных семей Нью-Йорка учатся чтению, чтению и чтению здесь.
  Он был известен не только как качественное учебное заведение (если можно так назвать начальную школу), но и как важное культурное место в этой части города.
  Например, субботние музыкальные концерты в 20:00.
  К которому теперь направлялся преподобный Ральф Свенсен.
  Он пережил свою долгую прогулку через Китайский квартал и Маленькую Италию в Гринвич-Виллидж без каких-либо повреждений, кроме обычных приставаний со стороны обычного попрошайки, на которые он к настоящему времени почти не обращал внимания. Он остановился в маленьком итальянском ресторанчике, чтобы съесть тарелку спагетти (это и равиоли были единственными блюдами в меню, которые он узнал). А поскольку жены с ним не было, он заказал бокал красного вина. Еда была прекрасной, и он еще некоторое время оставался в ресторане, потягивая запрещенный напиток и наслаждаясь видом детей, играющих на улицах этого шумного этнического квартала.
  Он оплатил чек, чувствуя себя несколько виноватым в том, что тратит церковные деньги на алкоголь, затем продолжил путь на север, дальше в Виллидж, по маршруту, который вел его через место под названием
  Вашингтон-сквер
  . Сначала это казалось Содомом в миниатюре, но когда он погрузился в сердце хаотичного парка, преподобный обнаружил, что единственными грехами были молодые люди, играющие громкую музыку, и люди, пьющие пиво и вино из контейнеров в бумажных пакетах. Хотя он верил в моральную систему, которая отправляла некоторых преступников прямо в ад (например, шумных гомосексуальных проституток, которые не давали вам заснуть), духовные оскорбления, которые он здесь находил, не были такими, которые гарантировали бы билет в один конец. к большой печи.
  Но на полпути через парк ему стало не по себе. Он снова подумал о человеке, который шпионил за ним, о том, что в комбинезоне с набором инструментов возле отеля.
  Преподобный был уверен, что видел его во второй раз в отражении витрины магазина вскоре после того, как он покинул отель. Теперь его охватило то же чувство, что за ним наблюдают. Он быстро повернулся и оглянулся. Хорошо, что нет рабочих. Но он заметил подтянутого мужчину в темной спортивной куртке, наблюдавшего за ним. Мужчина небрежно отвел взгляд и направился в сторону общественного туалета. Паранойя?
  Должен был быть. Мужчина совсем не был похож на рабочего. Но когда преподобный ушел с площади, идя на север по
  Пятое Авеню
  , уклоняясь от сотен прохожих на тротуаре, он снова почувствовал, что за ним следят. Еще один взгляд позади него. На этот раз он увидел блондина в очках с толстыми стеклами, одетого в коричневое спортивное пальто и футболку, смотрящего в его сторону. Преподобный Свенсен также заметил, что переходит на ту же сторону улицы, на которую только что перешел.
  Но теперь он был уверен, что у него паранойя. Трое разных мужчин не могли преследовать его. Расслабься , подумал он и продолжил свой путь на север.
  Пятое Авеню
  в сторону Соседской школы , улица заполнена людьми, наслаждающимися прекрасным весенним вечером.
  Преподобный Свенсен прибыл в районную школу ровно в 19:00, за полчаса до открытия дверей. Он поставил свой портфель и скрестил руки на груди. Тогда он решил, что нет, он должен придержать кейс, и взял его снова. Он прислонился к кованой ограде, окружавшей сад рядом со школой, и беспокойно поглядывал в том направлении, куда пришел.
  Нет, никто. Нет рабочих с инструментами. Никаких мужчин в спортивных куртках. Он был -
  — Простите, отец?
  Вздрогнув, он быстро обернулся и обнаружил, что смотрит на крупного смуглого мужчину с двухдневной бородой.
  — Эм, да?
  "Вы здесь для сольного концерта?" Мужчина кивнул в сторону соседней школы .
  — Верно, — ответил он, стараясь, чтобы голос его не дрожал от беспокойства.
  «Во сколько начало?»
  «Восемь. Двери открываются в семь тридцать».
  "Спасибо, отец."
  "Не проблема."
  Мужчина улыбнулся и пошел в сторону школы. Преподобный Свенсен возобновил свое бдение, нервно сжимая ручку своего кейса. Взгляните на его часы. Он читал 7:15.
  И вот, наконец, спустя бесконечные пять минут, он увидел то, чего ждал, ради чего проехал столько миль: черный «Линкольн Таун Кар» с официальными государственными номерными знаками. Он остановился в квартале от Соседской школы . Министр щурился в сумерках, когда читал номерной знак. Это был правильный автомобиль. . . . Благодарю Тебя, Господь.
  Впереди вышли двое молодых людей в темных костюмах. Они посмотрели вверх и вниз по тротуару, в том числе и на него, и, очевидно, были удовлетворены тем, что улица безопасна.
  Один из них наклонился и заговорил через открытое заднее окно.
  Преподобный знал, с кем разговаривает: с помощником окружного прокурора Чарльзом Грейди, человеком, ведущим дело против Эндрю Констебла. Грейди был здесь со своей женой на концерте, в котором участвовала их дочь. На самом деле именно прокурор был в центре своей миссии в Содом в эти выходные.
  Подобно Павлу, преподобный Свенсен вошел в мир неверующих, чтобы показать им ошибочность их пути и принести им истину. Однако он намеревался сделать это несколько более решительным образом, чем апостол: убить Чарльза Грейди из тяжелого пистолета, который теперь лежал в его портфеле, который он прижимал к груди, как если бы это был сам ковчег завета.
   Глава двадцать третья
   
  Оценивая сцену перед ним.
  Тщательно отмечая углы, пути эвакуации, количество прохожих на тротуаре, интенсивность движения на
  Пятое Авеню
  . Он не мог позволить себе потерпеть неудачу. От его успеха многое зависело; он был лично заинтересован в том, чтобы Чарльз Грейди умер.
  Около полуночи в прошлый вторник Джедди Барнс, местный милиционер, внезапно появился в дверях двойного двора, служившего домом и церковью преподобного Свенсена. Сообщается, что Барнс прятался в кемпере глубоко в лесу вокруг Кантон -Фоллс после того, как несколько месяцев назад полиция штата провела рейд против Патриотической ассамблеи Эндрю Констебла.
  «Сварите мне кофе», — скомандовал Барнс, глядя на перепуганного преподобного яростными фанатичными глазами.
  Под отрывистый стук дождя по металлической крыше Барнс, суровый, пугающий одиночка с седой стрижкой под ежик и изможденным лицом, наклонился вперед и сказал: «Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал, Ральф».
  "Что это?"
  Барнс вытянул ноги и посмотрел на сделанный преподобным Свенсеном фанерный алтарь, покрытый неаккуратным лаком. — Нас преследует человек. Он преследует нас. Он один из них.
  Свенсен знал, что под «ними» Баррис имел в виду нечеткий союз федерального правительства и правительства штата, средств массовой информации, нехристиан, членов любой организованной политической партии и интеллектуалов — для начала. ("Мы" означали всех, кто не принадлежал ни к одной из вышеперечисленных категорий, при условии, что они были белыми.) Преподобный не был таким фанатичным, как Барнс и его крутые приятели из милиции, которые напугали его до смерти, но он определенно верил в том, что они проповедовали, была доля правды.
  «Мы должны остановить его».
  "Кто это?"
  «Прокурор в Нью-Йорке».
  — О, тот, что идет за Эндрю?
  — Это он. Чарльз Грейди.
  "Что я должен делать?" — спросил преподобный Свенсен, предвидя кампанию по написанию писем или пламенную проповедь.
  — Убей его, — просто сказал Барнс.
  "Что?"
  «Я хочу, чтобы ты поехал в Нью-Йорк и убил его».
  «О, Господи. Ну, я не могу этого сделать». Пытался держаться твердо, хотя руки у него так тряслись, что он пролил кофе на сборник псалмов. — Во-первых, что толку от этого? Эндрю это ничем не поможет. Черт, они узнают, что он за этим стоит, и еще больше усложнят…
  "Констебль не участвует в этом. Он не участвует в уравнении. Здесь есть более серьезные проблемы. Нам нужно сделать заявление. Вы знаете, сделайте то, что все эти придурки в Вашингтоне всегда говорят на своих пресс-конференциях. "Отправьте сообщение. .'"
  «Ну, просто забудь об этом, Джедди. Я не могу этого сделать. Это безумие».
  — О, я думаю, ты сможешь.
  — Но я министр.
  «Ты охотишься каждое воскресенье — это убийство, если хочешь посмотреть на это с одной стороны. И ты был во Вьетнаме. У тебя есть скальпы — если твои истории правдивы».
  — Это было тридцать лет назад. Отчаянно шепча, избегая смотреть мужчине в глаза и признать, что нет, военные истории не были правдой. «Я никого не убиваю».
  «Держу пари, Клара Сэмпсон хотела бы, чтобы ты это сделал». Каменное молчание на мгновение. «Цыплята возвращаются на насест, Ральф».
  Господи, Господи, Господи. . .
  В прошлом году Джедди Барнс помешал Уэйну Сэмпсону обратиться в полицию после того, как молочный фермер нашел священника с тринадцатилетней дочерью Сэмпсона на детской площадке, которую он построил за церковью. Теперь ему пришло в голову, что Барнс играл в посредника исключительно для того, чтобы получить на него какое-то влияние. «Пожалуйста, посмотрите…»
  «Клара написала прекрасное письмо, которое у меня оказалось. Я упоминал, что просил ее сделать это в прошлом году? В любом случае, она пошла и описала твои интимные места более подробно, чем я лично хотел бы прочитать, но я уверен, что жюри оценило бы».
  — Ты не можешь этого сделать. Нет, нет, нет…
  - Не хочу с тобой спорить, Ральф. Вот в чем дело. Если ты не согласен, то приходи в следующем месяце и будешь делать с неграми в тюрьме то же самое, что Клара Сэмпсон сделала с тобой. Теперь, что это будет?"
  "Дерьмо."
  «Я приму это за согласие. А теперь дай мне провести тебя через то, что мы запланировали».
  И Барнс дал ему пистолет, адрес отеля и местонахождение офиса Грейди, а затем отправил его в Нью-Йорк.
  Когда он впервые прибыл несколько дней назад, преподобный Свенсен провел несколько дней, занимаясь разведывательной работой. Он вошел в здание правительства штата ближе к вечеру в четверг и со своим слегка сбитым с толку видом и в одежде министра беспрепятственно бродил по залам, пока не нашел в пустынном коридоре чулан для метел, где и прятался до полуночи. Потом он вломился в кабинет секретаря Грейди и узнал, что прокурор и его семья будут сегодня вечером присутствовать на концерте в Районной школе ; его дочь была одной из молодых исполнительниц.
  Теперь, вооруженный и раздраженный кошачьими нервами, преподобный стоял, ерзая перед школой и наблюдая, как телохранители Грейди разговаривают с прокурором на заднем сиденье. План состоял в том, чтобы убить Грэди и его охранников из пистолета с глушителем, а затем самому упасть на землю, крича в панике, что мужчина только что проехал мимо и стрелял из машины. Министр должен быть в состоянии убежать в замешательстве.
  Должно быть . . .
  Теперь он попытался произнести молитву, но, несмотря на то, что Чарльз Грейди был орудием дьявола, прошение помощи у Господа Бога нашего в убийстве безоружного белого христианина сильно беспокоило преподобного Свенсена. Поэтому он остановился на тихом чтении Библии.
  Я видел другого ангела, сходящего с неба, обладающего великой силой; и земля озарилась его славой. . .
  Преподобный Свенсен покачивался на ногах, думая, что больше не может ждать. Кошачьи нервы, кошачьи нервы. . . Он хотел вернуться к своим овцам, своим полям, своей церкви, своим всегда популярным проповедям.
  Клара Сэмпсон тоже, которой сейчас было почти пятнадцать, и во всех смыслах и целях честная игра.
  И возопил Ангел сильно, сильным голосом, говоря: Вавилон великий пал и сделался жилищем бесов и пристанищем всякого нечистого духа. . .
  Он думал о семье Грейди. Жена прокурора не сделала ничего плохого. Быть женатым на грешнике — это не то же самое, что быть грешником самому или работать на него. Нет, он пощадит миссис Грейди.
  Если только она не заметила, что это он стрелял.
  Что касается дочери, о которой ему рассказал Барнс, Крисси. . . . Ему было интересно, сколько ей лет и как она выглядит.
  И плоды, к которым возжелала душа твоя, отошли от тебя, и все, что было изысканным и хорошим, отпало от тебя, и ты не найдешь их более. . . .
  Теперь , подумал он. Сделай это. Иди, иди, иди.
  И один сильный ангел взял камень, подобный большому мельничному жернову, и поверг в море, говоря: с такой силой будет повержен великий город Вавилон, и уже не будет его. . . .
  Думаю, камень возмездия , который у меня есть, Грейди, - это хорошо сложенный швейцарский пистолет, а посланник - не ангел с небес, а представитель всех здравомыслящих людей в Америке.
  Он двинулся вперед.
  Телохранители все еще смотрели в сторону.
  Открыв кейс, он достал «Рэнд Макнелли» и тяжелый пистолет. Спрятав оружие внутри красочной карты, он небрежно направился к машине. Телохранители Грейди теперь стояли на тротуаре спиной к нему.
  Один потянулся, чтобы открыть дверь прокурору.
  В двадцати футах. . .
  Преподобный Свенсен подумал, обращаясь к Грейди: « Да помилует вас Бог…
  И тут мельничный жернов ангела приземлился прямо ему на плечи.
  «На землю, на землю, сейчас, сейчас, сейчас!»
  Полдюжины мужчин и женщин, сотня демонов схватили преподобного Свенсена за руки и швырнули его на тротуар. "Не двигайся, не двигайся, не двигайся, не двигайся!"
  Кто-то схватил пистолет, кто-то вырвал портфель, кто-то прижал шею преподобного к тротуару, словно тяжесть городского греха. Его лицо царапало бетон, и боль пронзила его запястья и плечевые суставы, когда на нем были затянуты наручники, а карманы вывернуты наизнанку.
  Прижатый к бетону преподобный Свенсен увидел, как дверь машины Грейди открылась, и оттуда выскочили трое полицейских в касках и бронежилетах.
  "Лежать, голову вниз вниз вниз!"
  Иисус наш Господь на небесах. . . .
  Он смотрел, как мужские ноги приближаются к нему. В отличие от свирепости других офицеров, этот человек был весьма вежлив. Голосом с южным акцентом он сказал: «А теперь, сэр, мы перевернем вас, а потом я зачитаю вам ваши права. И вы дайте мне знать, если вы их понимаете».
  Несколько полицейских перевернули его и поставили на ноги.
  Преподобный вздрогнул.
  Говорил мужчина в темном спортивном пиджаке, который, как он думал, следовал за ним в
  Вашингтон-сквер
  . Рядом с ним находился блондин в очках, который, по-видимому, взял на себя наблюдение. Третий, смуглый мужчина, который спрашивал о времени начала концерта, стоял рядом.
  «Сэр, меня зовут детектив Белл. И я сейчас прочитаю эти права. Вы готовы? Хорошо. Поехали».
  • • •
  Белл просмотрел содержимое чемоданчика Свенсена.
  Дополнительные патроны для пистолета H&K. Желтый блокнот с нацарапанной на нем, похоже, очень плохой проповедью. Путеводитель « Нью-Йорк за пятьдесят долларов в день» . Была также потрепанная Библия Гедеона с указанием имени и адреса: ОТЕЛЬ «АДЕЛФИ», 232 Бауэри, НЬЮ - ЙОРК, НЬЮ-ЙОРК .
  Хммм , с иронией подумал Белл, похоже, мы можем добавить к обвинениям пункт о краже Библии.
  Однако он не нашел ничего, что указывало бы на прямую связь между покушением на Грейди и Эндрю Констеблом. Обескураженный, он передал доказательства для входа в систему и позвонил Райму, чтобы сообщить ему, что импровизированная операция команды «Спасение задниц» прошла успешно.
  Вернувшись в «Райм» часом ранее, криминалист продолжал корпеть над исправленным отчетом о месте преступления, в то время как Мел Купер исследовал волокна, которые команда CS нашла в офисе Грэди. Наконец, Райм сделал несколько тревожных выводов. Анализ следов в кабинете показал, что злоумышленник несколько минут простоял на одном месте – в правом переднем углу стола секретарши. Инвентаризация офиса показала только один предмет в этой части стола: женский ежедневник. И единственной записью на эти выходные был сольный концерт Крисси Грейди в Neighborhood School .
  Это означало, что тот, кто вломился, несомненно, заметил это. Что касается самого нападавшего, Райм предположил, что он может быть замаскирован под священника или священника. С помощью базы данных ФБР Куперу удалось отследить черные волокна и краску до производителя ткани в Миннесоте , который, как узнали Купер и Райм на своем веб-сайте, специализировался на черном габардине для канцелярских изготовителей одежды. Райм также отметил, что некоторые из белых волокон, которые обнаружил CS, были полиэстером, связанным с накрахмаленным хлопком, что предполагало белую легкую рубашку с прикрепленным жестким канцелярским воротником.
  Единственное красное атласное волокно могло быть взято из закладки из ленты в старой книге, как и сусальное золото. Библия, например. Несколько лет назад Райм завел дело, когда контрабандист спрятал наркотики в выдолбленной Библии; что поисковая группа CS нашла похожие следы в офисе мужчины.
  Белл приказал Грейди и его семье не присутствовать на концерте их дочери. Вместо них в школу на городской машине Грэди должна была подъехать группа солдат ESU. Команды расположились к северу от школы на
  Пятое Авеню
  , на поперечных улицах на запад в
  Шестая авеню
  и на восток в
  Университет Плэйс
  и юг в парке Вашингтон - сквер .
  И действительно, Белл, взявший парк, заметил священника, нервно идущего к школе. Белл начал преследовать его, но был замечен, поэтому он ускользнул. Другой офицер спецназа подобрал его и выследил до школы. Подошел третий детектив из группы спецназа Белла и спросил о концерте, визуально проверив наличие следов оружия, но не найдя явных - и, следовательно, не имея вероятной причины для его задержания и обыска.
  Но подозреваемый оставался под пристальным наблюдением, и как только его заметили, вытащив пистолет из чемодана и направившись к приманкам, его схватили.
  Ожидая фальшивого священника, они с удивлением обнаружили, что поймали настоящего, что подтвердило содержимое кошелька Свенсена, несмотря на противоположное свидетельство возмутительно плохой проповеди. Белл кивнул на автомат H&K.
  «Довольно большая пушка для священника», — сказал он.
  «Я министр».
  «Хотел сказать».
  «Посвященный».
  "Хорошо для вас. Теперь мне интересно: я читал вам эти права. Вы хотите отказаться от своего права хранить молчание? Скажите, сэр, вы склоняетесь перед тем, что вы только что сделали, и все пойдет намного легче для вас. Скажите нам, кто хотел, чтобы вы убили мистера Грейди.
  "Бог."
  — Хм, — сказал Белл. "Хорошо. Как насчет кого-нибудь еще?"
  «Это все, что я говорю тебе или кому-либо еще. Это мой ответ. Боже».
  «Ну, ладно, давай сейчас же поедем в центр и посмотрим, не захочет ли Он внести за тебя залог».
   Глава двадцать четвертая
   
  Они называют это музыкой?
  В гостиную Райма проникли удары барабана, а затем грубый звук духового инструмента, репетирующего короткие пассажи. Он исходил из Цирка Фантастика, через улицу в парке. Ноты были резкими, а тон безвкусным и дерзким. Он попытался проигнорировать это и вернулся к своему телефонному разговору с Чарльзом Грейди, который благодарил его за усилия по задержанию министра, приехавшего в город, чтобы убить его.
  Белл только что допросил Констебля в центре заключения . Заключенный сказал, что знал Свенсена, но выгнал его из «Патриотической ассамблеи» более года назад из-за «нездорового интереса» к дочерям некоторых прихожан.
  После этого Констебл не имел ничего общего с этим человеком, и, согласно местным сплетням, он связался с какими-то ополченцами из глуши. Заключенный категорически отрицал, что ему что-либо известно о покушении на убийство.
  Тем не менее, Грейди договорился доставить Райму коробку с уликами с места преступления в соседней школе и одну из гостиничного номера преподобного Свенсена. Райм быстро просмотрел его, но не нашел явной связи с Констеблом. Он объяснил это Грэди и добавил: «Нам нужно передать это некоторым судебно-медицинским экспертам на севере штата, в… что это за город?»
  «Кантон Фолс».
  «Они могут сравнить почву или следы. Может быть что-то связывает Свенсена с Констеблом, но у меня нет образцов оттуда».
  «Спасибо за проверку, Линкольн. Я попрошу кого-нибудь поднять его как можно скорее».
  «Если вы хотите, чтобы я написал заключение эксперта по результатам, я был бы рад», — сказал криминалист, после чего ему пришлось повторить предложение; последняя половина была заглушена особенно хриплым соло валторны.
  Черт, да, я мог бы написать музыку получше , подумал он.
  Том объявил тайм-аут и измерил кровяное давление Райма. Он нашел результаты высокими.
  — Мне это не нравится, — сказал он.
  многое не нравится », — раздраженно ответил Райм, разочарованный их медленным продвижением дела: позвонил техник из лаборатории ФБР в округе Колумбия и сказал, что только утром они У меня есть отчет о кусках металла, найденных в сумке Фокусника. Реддинг и Сол обзвонили более пятидесяти отелей на Манхэттене, но не нашли ни одного, в котором использовались карточки-ключи APC, совпадающие с той, что была найдена в спортивной куртке Фокусника. Селлитто также вызвал дежурную вахту возле Фантастического цирка — новые офицеры заменили двух, которые были там с утра, — и они не сообщили ни о чем подозрительном.
  И, что больше всего беспокоило, не удалось найти Ларри Берка, пропавшего патрульного офицера, поймавшего Фокусника возле ярмарки ремесел. Десятки офицеров обыскивали Вест-Сайд, но не нашли ни свидетелей, ни доказательств того, где он мог быть. Однако одно обнадеживающее замечание: его тела не было в украденной Mazda. Машину еще не подняли, но ныряльщик, выдержавший течение, сообщил, что ни в самой машине, ни в багажнике тел не было.
  "Где еда?" — спросил Селлитто, глядя в окно. Сакс и Кара пошли по улице за едой на вынос из соседнего кубинского ресторана (юная иллюзионистка была не столько в восторге от ужина, сколько от перспективы своего первого кубинского кофе, который Том описал как «половина эспрессо, половина сгущенного кофе»). молока и половину сахара», концепция которого, несмотря на невозможные пропорции, мгновенно заинтриговала ее).
  Громоздкий детектив повернулся к Райму и Тому и спросил: «Вы когда-нибудь пробовали кубинские бутерброды? Они самые вкусные».
  Но ни еда, ни чемодан ничего не значили для помощника. "Время спать."
  — Девять тридцать восемь, — заметил Райм. "Практически полдень. Значит, еще не время. Для. Постели". Ему удалось заставить свой певучий голос звучать одновременно юношеским и угрожающим. «У нас на свободе гребаный убийца, который постоянно меняет свое мнение о том, как часто он хочет убивать людей. Каждые четыре часа, каждые два часа». Взгляд на часы. «И он, возможно, только что совершил свое убийство в девять тридцать восемь. Я понимаю, что вам это не нравится. Но у меня есть работа».
  "Нет, не надо. Если ты не хочешь заканчивать ночь, ладно. Но мы идем наверх, чтобы позаботиться о некоторых вещах, а потом ты вздремнешь пару часов".
  "Ха. Вы просто надеетесь, что я засну до утра. Ну, я не буду. Я не буду спать всю ночь".
  Помощник закатил глаза. Он объявил твердым голосом: «Линкольн будет наверху несколько часов».
  «Как бы ты хотел остаться без работы», — огрызнулся Райм.
  — Как тебе нравится быть в коме? Том выстрелил в ответ.
  «Это гребаное издевательство над крипом», — пробормотал он. Но он сдавался. Он понимал опасность. Когда квадрицепс слишком долго сидит в одном положении или сужен в конечностях или, как Райм любил так неделикатно выражаться при незнакомцах, нуждается в моче или какании, а не в туалете уже какое-то время – возникает риск вегетативной дисрефлексии. , резкое повышение артериального давления, которое может привести к инсульту, ведущему к еще большему параличу или смерти. Дисрефлексия встречается редко, но она чертовски быстро отправит вас в больницу или в могилу, и поэтому Райм согласился подняться наверх по личным делам, а затем отдохнуть. Именно такие моменты — нарушения «нормальной» жизни — больше всего бесили его из-за его инвалидности.
  Разъяренный и, хотя он отказывался показывать, глубоко угнетал его.
  В спальне наверху Том позаботился о необходимых телесных деталях. «Хорошо. Два часа отдыха. Поспи немного».
  — Один час, — проворчал Райм.
  Помощник собирался возразить, но тут же взглянул на лицо Райма и, хотя он, вероятно, увидел злость и глаза типа «не трахайся со мной», которые ничуть не тронули бы его, он также заметил сердечную заботу криминалиста о следующие жертвы в списке Фокусника. Том уступил: «Один час. Если вы спите».
  — Уже час, — сказал Райм. Потом ехидно добавил: «И мне приснятся самые сладкие сны... Вы же знаете, выпить не помешало бы ».
  Помощник дернул тонкий фиолетовый галстук — жест ослабления, за который Райм ухватился, как акула, лакающая молекулу крови. — Всего один, — сказал криминалист.
  "Хорошо." Он налил немного древнего «Макаллана» в один из стаканов Райма и поднес соломинку ко рту.
  Криминалист долго пил. «Ах, небеса…» Затем он взглянул на пустой стакан. «Когда-нибудь я научу тебя, как наливать настоящий напиток».
  — Я вернусь через час, — сказал Том.
  — Команда, будильник, — строго сказал Райм. На плоскоэкранном мониторе появился циферблат, и он устно установил будильник на час.
  — Я бы поднял тебя, — сказал помощник.
  — А, ну, на случай, если ты был занят и как-то забыл, — застенчиво сказал Райм, — теперь я точно проснусь, не так ли?
  Помощник ушел, закрыв за собой дверь, а Райм взглянул на окно, где сидели сапсаны, властвуя над городом, поворачивая головы в своей странной манере – дерганой и элегантной одновременно. Потом одна — женщина, лучшая охотница — быстро взглянула на него, моргая узкими щелочками глаз, как будто только что почувствовала его взгляд. Петух ее головы. Затем она вернулась к своему исследованию гомона цирка в Центральном парке.
  Райм закрыл глаза, хотя его разум прокручивал улики, пытаясь сообразить, что могут означать подсказки: медь, ключ от отеля, пропуск прессы, чернила. Загадочнее и загадочнее. . . . Наконец его глаза распахнулись. Это было абсурдно. Он ничуть не устал. Он хотел спуститься вниз и вернуться к работе. О сне не могло быть и речи.
  Он почувствовал, как легкий ветерок щекочет его щеку, и еще больше разозлился на Тома за то, что он оставил включенным кондиционер. Когда у квадроцикла течет из носа, черт возьми, лучше быть рядом, чтобы кто-нибудь вытер его. Он вызвал панель климат-контроля на мониторе, думая о том, чтобы сказать Тому, что он бы заснул, если бы в комнате не было слишком холодно. Но один взгляд на экран сказал ему, что кондиционер выключен.
  Каким был ветер?
  Дверь все еще была закрыта.
  Там! Он снова почувствовал это, отчетливое дуновение воздуха на другую щеку, правую. Он быстро повернул голову. Это было из окон? Нет, они тоже были закрыты. Ну, наверное, это было -
  Но тут он заметил дверь.
  О нет , подумал он, похолодев в сердце. На двери в его спальню был засов — задвижка, которую мог закрыть только кто-то в его комнате. Не извне.
  Он был заперт.
  Еще одно дыхание на его коже. На этот раз жарко. Очень близко. Он тоже услышал слабый хрип.
  "Где ты?" — прошептал Райм.
  Он ахнул, когда перед его лицом внезапно появилась рука с двумя деформированными пальцами, сросшимися вместе. В руке было лезвие бритвы, острие которого было направлено к глазам Райма.
  — Если ты позовешь на помощь, — с придыханием прошептал Фокусник, — если будешь шуметь, я ослеплю тебя. Понял?
  Линкольн Райм кивнул.
   Глава двадцать пятая
   
  Лезвие в руке Заклинателя исчезло.
  Не убрал, не спрятал. Один момент металлический прямоугольник был в его пальцах, нацеленных на лицо Райма; на следующий он исчез.
  Мужчина – шатен, безбородый, в милицейской форме – ходил по комнате, разглядывая книги, диски, плакаты. Казалось, он одобрительно кивнул на что-то. Он изучал одно любопытное украшение: маленькую красную святыню, внутри которой находилось подобие китайского бога войны и полицейских сыщиков Гуань Ди. Фокусник, казалось, не обращал внимания на неуместность такого предмета в спальне судебного эксперта.
  Он вернулся в Райм.
  — Что ж, — гортанным шепотом сказал мужчина, глядя поверх кровати Flexicair. «Ты не такой, как я ожидал».
  — Машина, — сказал Райм. — В реке? Как?
  "Ах это?" сказал он пренебрежительно. «Трюк с затопленной машиной? Я никогда не был в машине. Я выбрался в кусты в конце той улицы. Простой трюк: закрытое окно — чтобы свидетели видели в основном блики — и моя шляпа на подголовнике. это воображение моей публики увидело меня. Гудини никогда не было даже в некоторых сундуках и бочках, из которых он притворялся, что сбегает ».
  «Значит, это не следы заноса от торможения», — сказал Райм. «Это были следы заноса от ускоряющихся шин». Он злился, что пропустил это. «Вы положили кирпич на педаль газа».
  «Кирпич не выглядел бы естественным, когда водолазы нашли машину; я заклинил его ботинком». Фокусник внимательно посмотрел на Райма и спросил хриплым голосом: «Но ты никогда не верил, что я мертв». Не вопрос.
  — Как ты попал в комнату, чтобы я тебя не услышал?
  — Я был здесь первым. Я проскользнул наверх десять минут назад. Я тоже был внизу, в вашей оперативной комнате, или как вы там ее называете. Никто меня не заметил.
  — Вы принесли эти доказательства? Райм вспомнил, как смутно осознавал двух патрульных, которые таскали в коробках улики, собранные возле соседней школы и гостиничного номера преподобного Свенсена.
  "Правильно. Я ждал на тротуаре. Этот полицейский подошел с парой коробок. Я поздоровался и предложил помощь. Никто никогда не остановит тебя, если ты в форме и у тебя, кажется, есть цель".
  — А ты прятался здесь, накрывшись куском шелка цвета стен.
  — Ты уловил этот трюк, не так ли?
  Райм нахмурился, глядя на униформу мужчины. Он казался настоящим, а не костюмом.
  Но вопреки правилам на груди не было именной таблички. Его сердце вдруг упало. Он знал, откуда это взялось. — Ты убил его, Ларри Берк… Ты убил его и украл его одежду.
  Фокусник взглянул на униформу и пожал плечами. — Реверс. Сначала украл униформу, — раздался шепчущий бестелесный голос. «Убедил его, что хочу, чтобы он был голым, чтобы дать мне шанс сбежать. Он избавил меня от необходимости раздевать его позже. Тогда я застрелил его».
  Отвергнутый, Райм подумал, что он обдумывал опасность того, что Фокусник забрал рацию Берка и его оружие. Однако ему и в голову не приходило, что он воспользуется униформой мужчины как быстросменным костюмом, чтобы напасть на своих преследователей. Он спросил шепотом: «Где его тело?»
  «На западной стороне».
  "Где?"
  "Держи это при себе, я думаю. Кто-нибудь найдет его через день или два. Вынюхайте его. Погода теплая".
  — Ты сукин сын, — рявкнул криминалист. Пусть сейчас он и гражданский, но в душе Линкольн Райм навсегда останется копом. И нет более тесной связи, чем между коллегами-полицейскими.
  Погода теплая. . . .
  Но он изо всех сил старался сохранять спокойствие и небрежно спросил: «Как вы меня нашли?»
  — На ярмарке ремесел. Я сблизился с твоей напарницей. С этой рыжеволосой полицейской. Очень близко. Так же близко, как только что был с тобой. Во всяком случае, я слышал, как она говорила с тобой по радио. Она упомянула твое имя. Потом потребовалось небольшое исследование, чтобы найти тебя. Ты знаешь, что ты был в газетах. Ты знаменит.
  "Известный? Такой урод, как я?"
  "Видимо."
  Райм покачал головой и медленно сказал: «Я устарел. Цепочка команд прошла мимо меня давным-давно».
  Слово «команда» сорвалось с губ Райма через микрофон, прикрепленный к изголовью, и попало в программу распознавания голоса на его компьютере. Слово «команда» означало, что компьютер должен быть готов к инструкциям. На мониторе открылось окно, которое он мог видеть, но Фокусник не мог.
  Инструкция? — тихо спросил он.
  "Цепочка команд?" — спросил Фокусник. "Что ты имеешь в виду?"
  «Раньше я руководил отделом. Теперь молодые офицеры иногда даже не перезванивают».
  Компьютер уловил два последних слова предложения. Его ответ: Кому вы хотите позвонить?
  Райм вздохнул. — Я расскажу вам одну историю: на днях мне нужно было связаться с офицером. Лейтенантом. Лоном Селлитто.
  Компьютер сообщил: Звоню Лону Селлитто.
  — А я ему сказал…
  Внезапно нахмурившись, Фокусник.
  Он быстро шагнул вперед, отвел монитор от лица Райма и оглядел его. Убийца скривился, оторвал телефонные провода от стены и отключил компьютер. Со слабым хлопком он замолчал.
  Когда мужчина завис в нескольких футах от него, Райм уткнулся головой в подушки, ожидая появления ужасного лезвия бритвы. Но Фокусник отступил назад, тяжело дыша астматическим хрипом. Он казался скорее впечатленным, чем разгневанным тем, что предпринял криминалист.
  — Ты знаешь, что это было, не так ли? — спросил он, холодно улыбаясь. "Чистый иллюзионизм. Вы отвлекли меня болтовней, а затем совершили классическую словесную манипуляцию. Мы называем это Хитростью. Это было хорошо. То, что вы говорили, было очень естественно - до тех пор, пока вы не упомянули имя. говорить мне, что это было неестественно. Это вызвало у меня подозрения. Но до этого ты был хорошим.
  Обездвиженный человек. . .
  Он продолжил: «Я тоже в порядке». Фокусник потянулся вперед с раскрытой пустой ладонью. Райм скривился, когда пальцы приблизились к его глазам. Он почувствовал прикосновение к уху. Когда секундой позже появилась рука Фокусника, между его пальцами было зажато четыре двусторонних лезвия. Он сжал руку в кулак, и четыре лезвия превратились в одно целое, теперь снова зажатое между большим и указательным пальцами.
  Нет пожалуйста. . . . Хуже боли Райм боялся ужаса лишения еще одного чувства. Убийца поднес лезвие к глазу Райма, подвигал им вперед-назад.
  Затем убийца улыбнулся и отступил назад. Он посмотрел через комнату в тени на дальней стене. «Теперь, достопочтенная аудитория, давайте начнем нашу программу с некоторой хитростью. Мне будет помогать коллега-исполнитель». Эти слова были сказаны жутким, театральным тоном.
  Рука мужчины поднялась, и он показал блестящее лезвие бритвы. Плавным жестом Фокусник вытащил пояс спортивных штанов и нижнего белья Райма и бросил лезвие, как фрисби, в его обнаженный пах.
  Криминалист поморщился.
  «О чем он, должно быть, думает…» — сказал Фокусник своей воображаемой аудитории.
  «Зная, что лезвие бритвы касается его кожи, возможно, вонзается в его кожу, в его гениталии, в вену или артерию. И он ничего не чувствует!»
  Райм уставился на перед своих штанов, ожидая появления крови.
  Затем Заклинатель улыбнулся. — А может быть, клинка и нет... Может быть, он где-то еще. Может быть, здесь. Он потянулся к своему рту и вытащил маленький стальной прямоугольник. Он поднял его. Затем нахмурился. "Ждать." Он вынул еще одно лезвие изо рта. Потом больше. Теперь у него в руке снова были четыре лезвия. Он размахивал ими, как картами, и подбрасывал в воздух над Раймом, который задыхался и съеживался, ожидая, когда они ударят его. Но . . . ничего такого. Они исчезли.
  В шее и виске Райм чувствовал, как колотится его сердце, теперь сильнее, пот струился по его лбу и виску. Райм взглянул на будильник. Казалось, прошли часы. Но Том ушел всего пятнадцать минут назад.
  Райм спросил: «Зачем ты это делаешь? Те люди, которых ты убил? В чем был смысл?»
  — Не все они были убиты, — сердито заметил он. «Ты испортил мне выступление с наездником у реки Гудзон».
  — Ну, тогда напали . Почему?
  — Ничего личного, — сказал он и закашлялся.
  — Не личное? Рифма недоверчиво выплюнула.
  «Скажем, это было больше то, что они представляли, чем то, кем они были».
  — Что это значит? «Представлен»? Объясните.
  Фокусник прошептал: «Нет. Не думаю, что буду». Он медленно обошел кровать Райма, тяжело дыша. «Знаете, что происходит в голове у зрителей во время спектакля? Часть из них надеется, что иллюзионист не успеет убежать, что он утонет, упадет на шипы, сгорит, раздавлен насмерть. Есть трюк под названием «Пылающее зеркало». Мой любимый. Он начинается с того, что тщеславный иллюзионист смотрит в зеркало. Он видит красивую женщину по ту сторону стекла. Она манит его, и, наконец, он уступает. искушение и шаги. Мы видим, что они поменялись местами. Женщина теперь на передней стороне зеркала. Но есть клуб дыма, и она быстро меняется и становится сатаной».
  «Теперь иллюзионист застрял в аду, прикованный к полу. Пламя начинает вырываться из-под пола вокруг него. Стена огня приближается. огонь в заднюю часть зеркала в безопасное место. Дьявол бежит к иллюзионисту, взлетает в воздух и исчезает. Иллюзионист разбивает зеркало молотком. Затем он идет по сцене, останавливается и щелкает пальцами. Вспышка свет, и, как вы, наверное, догадались, он становится чертом… Публике это нравится… Но я знаю, что часть сознания каждого болеет за то, чтобы огонь победил, а исполнитель умер». Он сделал паузу. — И, конечно, время от времени такое случается .
  "Кто ты ?" — прошептал Райм, уже в отчаянии.
  "Мне?" Фокусник наклонился вперед и страстно прохрипел: «Я Волшебник Севера. Я величайший иллюзионист, который когда-либо был. Я Гудини. Я человек, который может убежать от горящего зеркала. От наручников, цепей. , запертые комнаты, кандалы, веревки, что угодно ..." Он внимательно посмотрел на Райма. — Кроме… кроме тебя. Я боялся, что ты единственная вещь, от которой я не мог убежать. Ты слишком хорош. Я должен был остановить тебя до завтрашнего дня…
  "Почему? Что происходит завтра днем?"
  Заклинатель не ответил. Он смотрел во мрак. «А теперь, уважаемая аудитория, наш главный номер — Обугленный человек. Посмотрите на нашего исполнителя — ни цепей, ни наручников, ни веревок. Но он никак не может сбежать. Это даже сложнее, чем первый в мире номер побега: St. Питер. Брошен в камеру, скован, охраняем. И все же он сбежал. Конечно, у него был важный сообщник. Боже.
  В руке Фокусника появился маленький серый предмет, и он быстро наклонился вперед, прежде чем Райм успел повернуть голову. Убийца заклеил рот куском изоленты.
  Затем он выключил весь свет в комнате, кроме маленького ночника. Он вернулся к кровати Райма, поднял указательный палец и щелкнул по нему большим пальцем. От цифры поднялась трехдюймовая точка пламени.
  Фокусник пошевелил пальцем туда-сюда. «Потеет, я вижу». Он поднес пламя к лицу Райма. "Огонь... Разве это не увлекательно? Это, наверное, самый убедительный образ в иллюзионизме. Огонь - идеальное неправильное направление. Все наблюдают за пламенем. Они не спускают с него глаз на сцене. Я мог бы сделать что угодно другой рукой, а ты" я никогда не замечаю. Например...
  Бутылка виски Райма оказалась в руках мужчины. Он долго держал пламя под бутылкой. Затем убийца сделал глоток ликера и поднес пылающий палец к губам, глядя прямо на Райма, который съёжился. Но Фокусник улыбнулся, отвернулся и выпустил пылающие брызги к потолку, чуть отступив назад, когда поток огня исчез в темноте потолка.
  Взгляд Райм метнулся к стене в углу комнаты.
  Заклинатель рассмеялся. «Детектор дыма? Я получил его раньше. Батарея села».
  Он выпустил еще одну огненную струю к потолку и поставил бутылку.
  Внезапно появился белый носовой платок. Он сунул его под нос Райму. Он был пропитан бензином. Вяжущий запах обжег глаза и нос Райма. Фокусник смотал платок в короткую веревку и, разорвав верх пижамы Райма, накинул его на шею, как шарф.
  Мужчина подошел к двери, молча открыл засов, а затем и дверь, выглянул наружу.
  Нос Райма уловил другой запах, смешанный с бензином. Что это было? Богатый дымный аромат. . . . О, скотч. Убийца, должно быть, оставил бутылку открытой.
  Вот только запах вскоре пересилил запах бензина. Это было подавляюще.
  Везде был скотч. И Райм с тревогой понял, что делает этот человек. Он вылил поток ликера от двери к кровати, как предохранитель. Фокусник щелкнул пальцем, и белый огненный шар вылетел из его руки в лужу односолодового виски.
  Спиртное вспыхнуло, и синее пламя понеслось по полу. Вскоре они подожгли стопку журналов и картонную коробку рядом с кроватью. Один из стульев из ротанга тоже.
  Скоро огонь поднимется по одеялу и начнет пожирать его тело, чего он не почувствует, а затем лицо и голову, чего он ужасно почувствует. Он повернулся к Фокуснику, но тот исчез, дверь закрылась. Дым начал жечь Райму глаза и забивать нос. Огонь подполз ближе, поджигая коробки, книги и плакаты, плавя компакт-диски.
  Вскоре голубое и желтое пламя начало плескаться о одеяла у изножья кровати Линкольна Райма.
  Глава двадцать шестая
   
  Прилежный офицер полиции Нью-Йорка, то ли услышав странный шум, то ли увидев незапертую дверь, шагнул в переулок Вест-Сайда. Через пятнадцать секунд появился еще один мужчина, одетый в легкую темно-бордовую водолазку, узкие джинсы и бейсболку.
  Выйдя из роли офицера Ларри Берка, Малерик целенаправленно пошел по Бродвею. Взглянув на его лицо, отметив, как он кокетливо оглядывался вокруг себя — взгляд бродяги — можно было бы заподозрить, что он был человеком на охоте, направляющимся в какой-нибудь бар Вест-Сайда, чтобы дефибриллировать свое эго и свои гениталии, оба в последнее время арестованы. когда он приблизился к среднему возрасту.
  Он остановился у коктейль-бара в подвале и заглянул внутрь. Он решил, что это будет хорошее место, чтобы временно спрятаться, пока не придет время ненадолго вернуться к Линкольну Райму и посмотреть, какой ущерб причинил пожар.
  Он нашел табуретку в дальнем конце бара, рядом с кухней, и заказал спрайт и сэндвич с индейкой. Огляделся: игровые автоматы с их электронными саундтреками, пыльный музыкальный автомат, прокуренная и темная комната, пропахшая потом, духами и дезинфицирующим средством, хохот, вызванный алкоголем, и гул бессмысленных разговоров. Все это перенесло его обратно в юность в город, построенный из песка.
  Лас-Вегас — это зеркало, окруженное яркими огнями; смотришь на него часами, но все, что ты когда-либо по-настоящему увидишь, это ты сам, со своими оспинами, косыми морщинами, тщеславием, жадностью, отчаянием. Это пыльное, суровое место, где радостное освещение Стрипа быстро меркнет всего в паре кварталов от неона и не проникает в остальную часть города: трейлеры, обвисшие бунгало, песчаные торговые центры, ломбарды, торгующие обручальными кольцами, пиджаки, протезы рук — все, что можно превратить в монеты или серебряные доллары.
  И везде пыльная, бескрайняя, бежевая пустыня.
  Это был мир, в котором родился Малерик.
  Отец — дилер блэкджека, а мать — хозяйка ресторана (пока из-за растущего веса она не оказалась за кулисами в кассе), они были двумя из армии обслуживающего персонала Вегаса, с которыми руководство казино и гости обращались как с муравьями. Двое из армии, которые провели свою жизнь так завалены деньгами, что чувствовали запах чернил, духов и пота на банкнотах, но всегда знали, что этому удивительному потоку суждено задержаться в их пальцах лишь на кратчайшее мгновение.
  Подобно многим детям из Лас-Вегаса, оставленным без присмотра родителями, работающими в долгие и нерегулярные смены, и подобно детям, живущим повсюду в неблагополучных семьях, их сын тяготел к месту, где находил утешение.
  И этим местом для него была Стрип.
  Я объяснял, почтенная аудитория, о неправильном направлении — как мы, иллюзионисты, отвлекаем вас, отвлекая внимание от нашего метода движением, цветом, светом, неожиданностью, шумом. Что ж, неправильное направление — это больше, чем техника магии; это тоже аспект жизни. Нас всех отчаянно тянет к блеску и роскоши, от скуки, от рутины, от ссорящихся семей, от жарких, неподвижных часов на краю пустыни, от насмешливых подростков, которые преследуют вас, потому что вы худы и робки, а затем бить тебя кулаками так сильно, как панцири скорпионов...
  Стрип был его убежищем.
  В магических магазинах конкретно. Которых было много; Лас-Вегас известен среди исполнителей всего мира как столица магии. Мальчик обнаружил, что эти магазины были больше, чем просто торговые точки; это были места, где тусовались начинающие, выступающие и вышедшие на пенсию фокусники, чтобы делиться историями, фокусами и сплетничать.
  Именно в одном из них мальчик узнал кое-что важное о себе.
  Он мог быть тощим, робким и медленным бегуном, но он был удивительно ловким. Здешние волшебники показывали ему ладони, щипки, капли и маскировки, и он мгновенно их подхватывал. Один из этих клерков поднял бровь и сказал о тринадцатилетнем подростке: «Прирожденный фокусник».
  Мальчик нахмурился, никогда не слыша этого слова.
  «Французский фокусник придумал это в восемнадцатом веке», — объяснил мужчина. ""Tresti" - "Как в слове presto, быстро. "Цифра". Как в пальце. Prestidigitation – быстрые пальцы. Ловкость рук».
  Так что, может быть, постепенно он пришел к выводу, что он был кем-то большим, чем странным человеком в семье, чем-то большим, чем наживкой на детской площадке. Каждый день он уходил из школы в 3:10 и направлялся прямо в свой любимый магазин, где он тусовался и подпитывался методом. Дома он постоянно тренировался. Один из менеджеров магазина время от времени нанимал его для проведения демонстраций и кратких представлений для покупателей в Волшебной пещере в задней части магазина.
  Он все еще мог ясно представить свое первоначальное выступление. С того дня Молодой Гудини — его первое сценическое имя — болтал или хулиганил, выходя на сцену при любой возможности. Какой радостью было гипнотизировать свою аудиторию, радовать ее, продавать им лекарства, обманывать их. Чтобы их тоже напугать. Ему нравилось их пугать.
  В конце концов, его арестовала его мать. В конце концов женщина поняла, что мальчик почти не проводит времени дома, и нагрянула в его комнату, чтобы узнать почему. «Я нашла эти деньги», — рявкнула она, вставая со своего обеда и однажды вечером пробираясь на кухню, чтобы противостоять ему, когда он входил в заднюю дверь. "Объяснять."
  — Это из Абракадабры.
  "Кто это? "
  — В магазине? У «Тропиканы». Я говорил тебе об этом…
  «Держитесь подальше от Стрипа».
  «Мама, это просто магазин. Тот волшебный магазин».
  «Где ты был? Пил? Дай мне понюхать твое дыхание».
  «Мама, нет». Отступает, отталкиваемая массивной женщиной в испачканном макаронным соусом топе, с ужасающим собственным дыханием.
  «Если тебя поймают в казино, я могу потерять работу. Твой отец может потерять свою».
  «Я только что был в магазине. Я делаю небольшое шоу. Иногда люди дают мне чаевые».
  «Это слишком много для чаевых. Я никогда не получала таких чаевых, когда работала хозяйкой».
  — Я в порядке, — сказал мальчик.
  — Я тоже был… Шоу? Что за шоу?
  "Магия" Он был расстроен. Он сказал ей это несколько месяцев назад. "Смотреть."
  Он сделал для нее карточный фокус.
  — Это было хорошо, — сказала она, кивая. «Но за то, что солгал мне, я оставлю себе эти деньги».
  "Я не лгал!"
  «Ты не сказал мне, что делаешь. Это то же самое, что солгать».
  «Мама, это мое».
  «Врешь — плати».
  С некоторым усилием она засунула деньги в карман джинсов, застегнутый на животе. Потом она заколебалась. «Хорошо, вот десять назад. Если вы мне что-нибудь скажете».
  "Сказать тебе . . . ?"
  — Скажи мне кое-что. Ты когда-нибудь видел своего отца с Тиффани Лоам?
  -- Не знаю... Кто это?
  "Вы знаете. Не притворяйтесь, что не знаете. Та официантка из Песков была здесь со своим мужем пару месяцев назад на ужине. Она была в той желтой блузке".
  «Я…»
  — Ты их видел? Вчера они уезжали в пустыню?
  «Я их не видел».
  Она внимательно его осмотрела и решила, что он говорит правду. — Если ты их увидишь, дай мне знать.
  И она оставила его ради своих спагетти, свертывающихся на подносе под телевизор в гостиной.
  "Мои деньги, мама!"
  «Заткнись. Это Daily Double».
  Однажды, исполняя небольшое шоу в Абракадабре, мальчик с удивлением заметил, что в магазин входит худощавый неулыбчивый мужчина. Пока он шел к Волшебной пещере, все маги и продавцы в магазине замолчали. Он был известным иллюзионистом и выступал в «Тропикане». Он был известен своим вспыльчивым характером и темными, пугающими иллюзиями.
  После шоу иллюзионист жестом подозвал мальчика и кивнул на написанную от руки табличку на сцене. — Ты называешь себя «Молодой Гудини»?
  "Ага."
  — Думаешь, ты достоин этого имени?
  — Не знаю. Мне просто понравилось.
  «Сделай еще немного». Кивая на бархатный столик.
  Мальчик так и сделал, теперь нервничая, поскольку легенда наблюдала за его движениями.
  Кивок, который, казалось, был одобрительным. То, что четырнадцатилетний мальчик получил такой комплимент, ошеломило магов в комнате и заставило их замолчать.
  — Хочешь урок?
  Мальчик кивнул, взволнованный.
  «Дайте мне монеты».
  Он протянул открытую ладонь, чтобы предложить монеты. Иллюзионист посмотрел вниз, нахмурившись.
  "Где они?"
  Его рука была пуста. Иллюзионист, резко посмеиваясь над растерянным выражением лица мальчика, уже окунул их; кварталы были в его собственных руках. Мальчик был поражен; он ничего не чувствовал.
  «А теперь я подержу вот эту в воздухе…»
  Мальчик поднял голову, но вдруг какой-то инстинкт сказал: « А теперь сомкни пальцы! » Он собирается положить монеты обратно. Поставьте его в неловкое положение перед комнатой, полной фокусников. Хватай его за руку!
  Внезапно, не глядя вниз, иллюзионист замер и прошептал: «Ты уверен, что хочешь это сделать?»
  Мальчик удивленно моргнул. «Я…»
  "Подумать дважды." Взгляд вниз на руку мальчика.
  Юный Гудини посмотрел на свою ладонь, которая напряглась, чтобы поймать ладонь великого иллюзиониста. К своему удивлению, он увидел, что мужчина что - то положил туда, но не монеты: пять двусторонних бритвенных лезвий. Если бы он сомкнул пальцы, как планировал, юному Гудини пришлось бы наложить дюжину швов.
  — Позвольте мне увидеть ваши руки, — сказал он, вынимая из них лезвия и мгновенно их исчезая.
  Юный Гудини поднял ладони вверх, и мужчина прикоснулся к ним, погладил их большими пальцами. Мальчику показалось, что между ними пробежал электрический ток.
  — У тебя есть руки, чтобы быть великим, — прошептал он, чтобы услышал только мальчик. «У тебя есть драйв, и я знаю , что у тебя есть жестокость... Но у тебя нет видения. Пока нет». Снова появилось лезвие, и мужчина разрезал им лист бумаги, который начал кровоточить. Он скомкал бумагу, а затем развернул ее. Порезов и крови не было. Он передал его мальчику, который заметил, что внутри был адрес, написанный красными чернилами.
  Пока небольшая аудитория зрителей приветствовала и аплодировала от искреннего восхищения или ревности, иллюзионист прошептал: «Приходи посмотреть на меня», наклонившись вперед, и его губы коснулись уха Юного Гудини. «Тебе нужно многому научиться. И мне есть чему научить».
  Мальчик сохранил адрес иллюзиониста, но не мог набраться смелости, чтобы пойти к нему. Затем, на праздновании его пятнадцатилетия, его мать навсегда изменила ход его жизни, разразившись тирадой и швырнув в мужа блюдо с феттучини из-за недавно полученных сведений о пресловутой миссис Лоам. Бутылки полетели, предметы коллекционирования разбились, прибыла полиция.
  Мальчик решил, что с него хватит. На следующий день он отправился в гости к иллюзионисту, который согласился стать его наставником. Время было идеальным. Через два дня у мужчины начинался обширный тур по Соединенным Штатам. Ему нужен был помощник. Молодой Гудини обчистил свой секретный банковский счет и сделал то же, что и его тезка: он сбежал из дома, чтобы работать фокусником. Однако между ними было одно существенное различие; в отличие от Гарри Гудини, который ушел из дома только для того, чтобы заработать деньги, чтобы помочь своей обедневшей семье, и который вскоре воссоединился с ними, юный Малерик никогда больше не увидит никого из своих членов.
  "Привет как дела?"
  Хриплый женский голос разбудил его от этих навязчивых воспоминаний, когда он сидел в баре таверны в Верхнем Вест-Сайде. Завсегдатай здесь, предположил он. Пятидесятилетняя безуспешно пытаясь изобразить себя на десять лет моложе, она выбрала это охотничье угодье главным образом из-за тусклого освещения. Она перебралась на табуретку рядом с ним и наклонилась вперед, показывая декольте.
  "Прости?"
  «Просто спросил, как дела. Не думаю, что я видел тебя здесь».
  "Только в городе на день или два."
  — Ах, — пьяно сказала она. — Скажи, мне нужен свет. Создавая раздражающее впечатление, что он должен считать за честь зажечь ее сигарету.
  — О, конечно, — сказал он.
  Он щелкнул зажигалкой и поднял ее. Это пламя безумно мерцало, заметил он, когда она обхватила его своими красными костлявыми пальцами, направляя зажигалку к своим губам.
  "Спасибо." Она выпустила узкую струйку дыма к потолку. Когда она оглянулась, Малерик оплатил счет и уже отталкивался от стойки.
  Она нахмурилась.
  "Я должен идти." Он улыбнулся и сказал: «О, вот, можешь оставить это себе».
  Он протянул ей маленькую металлическую зажигалку. Она взяла его и моргнула. Ее хмурый взгляд усилился. Это была ее собственная зажигалка, которую он достал из ее сумочки, когда она наклонилась к нему.
  Малерик холодно прошептал: «Думаю, тебе это в конце концов не понадобилось». Оставив ее в баре с двумя слезами, стекающими по ее щекам, он подумал, что из всех садистских иллюзий, которые он создал и запланировал на эти выходные — кровь, порезанная плоть, огонь — эта, пожалуй, быть самым довольным.
  • • •
  Она услышала сирены, когда они были в двух кварталах от Райма.
  Мысли Амелии Сакс совершили одну из тех забавных пробежок: услышала срочный электронный свист из какой-то машины скорой помощи, думая, что звук доносится со стороны его таунхауса.
  Конечно, нет, решила она.
  Слишком много совпадений.
  Но тогда мигающие огни, синие и красные, были на западе Центрального парка, где располагалось его жилище.
  Ну же, девочка , успокаивала она себя, это твое воображение, подогретое воспоминанием о жутком арлекине на знамени перед шатром Цирка Фантастика в парке, артистах в масках, ужасе убийств Фокусника.
  Они сделали ее параноиком.
  Жуткий . . .
  Забудь это.
  Перекладывая из одной руки в другую большую сумку с чесночной кубинской едой, она и Кара продолжили свой путь по оживленному тротуару, болтая о родителях, карьере, о Цирке Фантастик. О мужчинах тоже.
  ПИФ-паф . . .
  Молодая женщина глотнула свой двойной кубинский кофе, к которому, по ее словам, она пристрастилась с первого же вкуса. Кара отметила, что он не только вдвое дешевле, чем в Starbucks, но и в два раза сильнее. «Я не уверена в математике, но думаю, что это в четыре раза лучше», — сказала молодая женщина. "Я вам скажу, я люблю такие находки. Это мелочи в жизни, не так ли?"
  Но Сакс потерял нить разговора. Мимо промчалась еще одна машина скорой помощи.
  Она послала безмолвную молитву, чтобы он продолжал проходить мимо Райма.
  Это не так. Автомобиль резко затормозил на углу рядом с его домом.
  — Нет, — прошептала она.
  "Что происходит?" – недоумевала Кара. "Происшествие?"
  С бешено колотящимся сердцем Сакс бросил пакеты с едой и побежал к зданию.
  — О, Линкольн…
  Кара бросилась за ней, пролила горячий кофе себе на руку и выронила чашку. Она не отставала от женщины-полицейского. "Что происходит?"
  Когда она свернула за угол, Сакс насчитал полдюжины пожарных машин и машин скорой помощи.
  Сначала она заподозрила, что у него был приступ дисрефлексии. Но это явно был пожар. Она взглянула на второй этаж и ахнула от шока. Дым валил из окна спальни Райма.
  Иисус, нет!
  Сакс нырнул под линию полиции и побежал к группе пожарных в дверях. Она вскочила по парадной лестнице, на мгновение забыв о своем артрите. Затем она вошла в дверь, чуть не поскользнувшись на мраморном полу. Коридор и лаборатория казались нетронутыми, но слабая дымка заполнила коридор нижнего этажа.
  Двое пожарных медленно спускались по лестнице. Казалось, их лица были полны покорности.
  "Линкольн!" воскликнула она.
  И направился к лестнице.
  — Нет, Амелия! По коридору пронесся хриплый голос Лона Селлитто.
  Она обернулась в панике, думая, что он хочет помешать ей увидеть его сожженный труп. Если Фокусник забрал у нее Линкольна, он должен был умереть.
  Ничто в мире не могло ее остановить.
  "Лон!"
  Он жестом увел ее с лестницы и обнял. — Его там нет, Амелия.
  "Является -"
  «Нет, нет, все в порядке. С ним все в порядке. Том привел его в гостевую комнату на заднем дворе. На этот этаж».
  — Слава богу, — сказала Кара. Она в тревоге огляделась, увидев, как по лестнице спускались новые пожарные, крупные мужчины и женщины, еще больше раздувшиеся из-за своей униформы и снаряжения.
  Том с мрачным лицом присоединился к ним из глубины зала. «С ним все в порядке, Амелия. Ожогов нет, надышался дымом. Давление высокое. Но он принимает лекарства. Все будет хорошо».
  "Что случилось?" — спросила она детектива.
  — Фокусник, — пробормотал Селлитто. Он вздохнул. "Он убил Ларри Берка. Украл его униформу. Вот как он проник внутрь. Каким-то образом он пробрался в комнату Райма. Он поджег вокруг своей кровати. Звонил девять-один-один. А мне позвонили из Dispatch. Мы с Томом, Мелом и я успели почти все, прежде чем сюда приехали грузовики».
  Она спросила Селлитто: «Я не думаю, что мы поймали его, Фокусника?»
  Горький смех. «Что ты думаешь? Он исчез. Разреженный воздух».
  • • •
  После несчастного случая, который оставил его парализованным, после того, как Райм прошел стадию горя, которая потребовала от него месяцев, чтобы заставить свои ноги снова работать, он отказался от невозможного и направил свое значительное внимание и силу воли на более разумное. Цель.
  Дышит самостоятельно.
  Квадроцикл С4, такой как Райм, — его шея сломана на уровне четвертого позвонка от основания черепа — находится на грани того, чтобы нуждаться в аппарате ИВЛ. Нервы, идущие от мозга к мышцам диафрагмы, могут функционировать, а могут и не функционировать. В случае с Раймом сначала казалось, что его легкие не качались должным образом, и его подключили к аппарату, вживив ему в грудь шланг. Райм ненавидел это устройство с его механическим вздохом и странным ощущением отсутствия необходимости дышать, хотя он знал, что сам этого не делает. (У машины также была неприятная привычка время от времени останавливаться на холодную.)
  Но затем его легкие начали спонтанно работать, и он освободился от бионического устройства. Врачи сказали, что улучшение было связано с естественной посттравматической стабилизацией его тела. Но Райм знал настоящий ответ. Он сделал это сам. С силой воли. Всасывание воздуха в легкие — поначалу скудное дыхание, да, но все же его собственное дыхание — было одним из величайших достижений в его жизни. Теперь он усердно работал над теми упражнениями, которые могли привести к усилению чувствительности во всем теле и даже к движению конечностей; но как бы он ни преуспел в этом, он не думал, что его чувство гордости будет соответствовать тому, что он чувствовал, когда его впервые отключили от аппарата искусственной вентиляции легких.
  Сегодня вечером, лежа в своей маленькой комнате для гостей, он вспомнил, как клубы дыма поднимались от ткани, бумаги и пластика, горящих вокруг него в комнате. В панике он думал не о том, чтобы сгореть заживо, а о том, как ужасный дым, словно металлические осколки, проникает в его легкие и уносит единственную победу, одержанную им в войне против инвалидности. Как будто Фокусник выбрал самое уязвимое место для атаки.
  Когда Том, Селлитто и Купер ворвались в комнату, его первая мысль была не об огнетушителях, которые держали два полицейских, а о зеленом кислородном баллоне, который был у помощника. Он думал: «Спасите мои легкие! »
  Прежде чем пламя погасло, Том надел на лицо кислородную маску и жадно вдохнул сладкий газ. Они спустили его вниз, и врачи скорой помощи и собственный врач Райма осмотрели его, очистили и перевязали несколько небольших ожогов и тщательно осмотрели на предмет порезов от бритвы (их не было, и в его пижаме не было найдено никаких лезвий). Специалист по спинному мозгу заявил, что с его легкими все в порядке, хотя Том должен вращать его чаще, чем обычно, чтобы они оставались чистыми.
  Только тогда Райм начал успокаиваться. Но он все равно очень волновался. Убийца совершил нечто гораздо более жестокое, чем причинил ему телесные повреждения. Это нападение напомнило Райму, насколько шаткой была его жизнь и каким неопределенным было его будущее.
  Он ненавидел это чувство, эту ужасную беспомощность и уязвимость.
  "Линкольн!" Сакс быстро вошел в комнату, сел на старую клинитроновую кровать, упал ему на грудь и крепко обнял. Он опустил голову на ее волосы. Она плакала. Он видел слезы в ее глазах, наверное, дважды с тех пор, как знал ее.
  — Никаких имён, — прошептал он. «Не повезло, помни. И с нас сегодня достаточно».
  "Ты в порядке?"
  — Да, я в порядке, — сказал он шепотом, уязвленный нелогичным страхом, что, если он заговорит громче, частицы дыма каким-то образом проткнут и сдуют его легкие. "Птицы?" — спросил он, молясь, чтобы с сапсанами ничего не случилось. Он был бы не против, если бы они переехали в другое здание. Но если бы они были ранены или убиты, это опустошило бы его.
  — Том сказал, что с ними все в порядке. Они на другом подоконнике.
  Она держала его на мгновение, когда Том появился в дверях. «Мне нужно повернуть тебя».
  Женщина-полицейский еще раз обняла его и отступила, когда Том подошел к кровати.
  — Обыщи место, — сказал ей Райм. «Должно быть что-то, что он оставил. Был тот носовой платок, который он повязал мне на шею. И у него были лезвия для бритья».
  Сакс сказала, что будет, и вышла из комнаты. Том взялся за дело и начал умело прочищать легкие.
  Через двадцать минут Сакс вернулся. Она сняла костюм Тайвек, аккуратно сложила его и положила обратно в чемодан на месте преступления.
  «Не нашла многого», — сообщила она. — Платок у меня есть, и пара следов. На нем новая пара «Экко». Но я не нашел никаких лезвий. И все, что он мог уронить, испарилось. Я полагаю, это твое».
  — Да, это так, — прошептал Райм. Обычно он бы пошутил – что-нибудь о суровости наказания за использование односолодового виски восемнадцатилетней выдержки в качестве ускорителя поджога. Но он не мог заставить себя быть шутливым.
  Он знал, что доказательств будет немного. Из-за обширных разрушений в результате пожара улики в большинстве сцен пожара подозрительного происхождения обычно указывают только на то, где и как начался пожар. Но они это уже знали. Тем не менее, он думал, что должно быть больше.
  «Что насчет клейкой ленты? Том сорвал ее и уронил».
  «Никакой клейкой ленты».
  — Посмотри за изголовьем кровати. Там стоял Фокусник. Он мог…
  — Я посмотрел.
  «Ну, поищи еще раз. Ты что-то пропустил. Должно быть».
  — Нет, — просто сказала она.
  "Что?"
  «Забудьте о месте преступления. Это, так сказать, тост».
  «Нам нужно продвинуть это проклятое дело вперед».
  «Мы собираемся, Райм. Я собираюсь допросить свидетеля».
  — Был свидетель? — проворчал он. «Никто не сказал мне, что есть свидетель».
  "Ну, был."
  Она подошла к дверному проему, позвала Лона Селлитто, чтобы тот присоединился к ним.
  Он вошел внутрь, нюхая куртку и морщась. — Костюм за гребаные двести сорок долларов. История. Черт. Что, офицер?
  — Я собираюсь допросить свидетеля, лейтенант. У вас есть магнитофон?
  "Конечно." Он вынул его из кармана и протянул ей. "Есть остроумие?"
  Райм сказал: «Забудь о свидетелях, Сакс. Ты же знаешь, насколько они ненадежны. Придерживайся доказательств».
  «Нет, мы получим что-нибудь хорошее. Я позабочусь о том, чтобы мы это сделали».
  Взгляд на дверной проем. — Ну, кто это, черт возьми?
  — Ты, — сказала она, пододвигая стул поближе к кровати.
   Глава двадцать седьмая
   
  «Я? Смешно».
  «Нет. Не смешно».
  «Забудь об этом. Пройди снова по сетке. Ты что-то пропустил. Ты искал слишком быстро. Если бы ты был новичком…»
  «Я не новичок. Я знаю, как быстро искать сцену, и я знаю, когда пора прекратить поиски и перейти к более продуктивным вещам». Она осмотрела маленький диктофон Селлитто, проверила запись и включила его.
  «Это офицер патрульной полиции Нью-Йорка Амелия Сакс, бейдж пять восемь восемь пять, я беру интервью у Линкольна Райма, свидетеля нападения в десять двадцать четыре часа и поджога в десять двадцать девять в западном Центральном парке три четыре пятого. Сегодня суббота. Двадцатое апреля». Она поставила диктофон на стол рядом с Раймом.
  Который взглянул на агрегат, как на змею.
  — Сейчас, — сказала она. "Описание."
  — Я сказал Лону…
  «Расскажи мне ».
  Саркастический взгляд в потолок. «Он был среднего телосложения, мужчина примерно пятидесяти-пятидесяти пяти лет, одетый в полицейскую форму. На этот раз без бороды. Шрамы и обесцвечивание на шее и груди».
  «Его блузка была расстегнута? Вы могли видеть его грудь?»
  — Извините, — сказал он с ярким сарказмом. «Шрам у основания шеи предположительно доходит до груди. Мизинец и безымянный палец его левой руки срослись вместе. У него… были карие глаза».
  — Хорошо, Райм, — сказала она. «Раньше у нас не было его цвета глаз».
  «И мы не можем сейчас, если он носит контактные линзы», отрезал он, чувствуя, что набрал здесь очко. «Вероятно, я мог бы лучше помнить, если бы мне что-нибудь помогло». Он посмотрел на Тома.
  — Чем-нибудь помочь?
  — Я полагаю, у вас где-то на кухне есть несгоревшая бутылка «Макаллана».
  — Позже, — сказал Сакс. «Давайте сохранять ясную голову».
  "Но -"
  Потрогав кожу головы ногтем, она продолжила: «Сейчас. Я хочу пройти через все, что произошло. Что он сказал?»
  "Я не могу вспомнить очень много," сказал он нетерпеливо. «В основном это была сумасшедшая болтовня. И я был не в настроении обращать на это внимание».
  «Возможно, они кажутся вам сумасшедшими. Но я уверен, что мы могли бы кое-что использовать».
  — Сакс, — сардонически сказал он, — как ты думаешь, я мог быть немного напуган и сбит с толку? Я имею в виду, может быть, просто немного отвлекся ?
  Она коснулась его плеча, места, где он мог почувствовать прикосновение. — Я знаю, что ты не доверяешь свидетелям. Но иногда они что-то видят… Это моя специальность, Райм.
  Амелия Сакс, полицейский.
  «Я проведу тебя через это. Так же, как ты проводишь меня через сетку. Мы найдем что-то важное».
  Она встала, подошла к двери и позвала: «Кара?»
  Да, он не доверял свидетелям, даже тем, кто имел хорошую точку обзора и не участвовал в самом действии. Любой, кто был причастен к настоящему преступлению, особенно жертва насилия, был совершенно ненадежен. Даже сейчас, думая о визите убийцы, Райм мог видеть только беспорядочную серию происшествий — Фокусник позади него, стоящий над ним, зажигающий огонь. Лезвия бритвы. Запах скотча, кипящий дым. Он даже не имел представления о хронологии визита убийцы.
  Память, как сказала Кара, всего лишь иллюзия.
  Через мгновение появилась молодая женщина. — Ты в порядке, Линкольн?
  — Хорошо, — пробормотал он.
  Сакс объясняла, что хочет, чтобы Кара слушала; она могла узнать что-то из того, что сказал убийца, что могло бы им помочь. Женщина-полицейский снова села и пододвинула стул поближе. «Давай вернемся туда, Райм. Расскажи нам, что случилось. Просто в общих чертах».
  Он помедлил, взглянул на магнитофон. Затем он начал пересказывать события так, как он их помнил. Появляется Фокусник, который признается, что украл униформу, а затем убил офицера, рассказывая Райму о теле офицера.
  Погода теплая. . .
  Затем он сказал: «Это было похоже на то, что он притворялся, что устраивает шоу, а я был его коллегой». Услышав странную бессвязность этого человека в голове, Райм сказал: «Я помню одну вещь. У него астма. Или, по крайней мере, он казался запыхавшимся. Он часто задыхался, шептал».
  — Хорошо, — сказал Сакс. — Я и забыл, что он так кричал на пруду после штурма Марстона. Что еще он сказал?
  Райм посмотрел на темный потолок маленькой комнаты для гостей. Качает головой.
  — Вот и все. Он то ли сжигал меня, то ли угрожал порезать на куски… О, вы нашли бритвенные лезвия, когда обыскивали комнату?
  "Нет."
  "Ну, вот. Вот о чем я говорю - улики. Я знаю, что он бросил лезвие мне в спортивные штаны. Врачи его не нашли. Должно быть, оно выпало. находясь в поиске."
  «Вероятно, он никогда не был у тебя в штанах», — сказала Кара. «Я знаю иллюзию. Он сжал лезвие».
  «Ну, я хочу сказать, что ты не склонен слушать людей по-настоящему близко, когда они пытают тебя».
  "Давай, Райм, возвращайся туда. Сегодня рано вечером. Мы с Карой собираемся ужинать. Ты просматривал улики. Том привел тебя наверх. Ты устал, да?"
  «Нет, — сказал криминалист, — я не устал. Но он все равно привел меня туда».
  «Представь, что ты был не слишком этому рад».
  "Нет, я не был."
  — Итак, ты в комнате.
  Рисуем огни, силуэт птиц. Том, закрывая дверь.
  — Тихо… — начал Сакс.
  — Нет, совсем не тихо. Через дорогу чертов цирк. В любом случае, я завела будильник…
  "На какое время?"
  — Не знаю. Час. Какая разница?
  «Одна деталь может породить две другие».
  Хмурый взгляд. "Откуда это взялось, печенье с предсказанием?"
  Она улыбнулась. — Выдумал. Но звучит неплохо, тебе не кажется? Используй это в новом издании своей книги.
  «Я не пишу книг о свидетелях, — сказал Райм. «Я пишу им о доказательствах». Ощущение победы снова с этим возвращением.
  — Итак, как вы сначала узнаете, что он здесь? Вы что-нибудь слышали?
  «Нет, я почувствовала сквозняк. Сначала я подумала, что это кондиционер. Но это был он. Он дул мне на шею и щеку».
  "Просто - Почему?"
  — Думаю, чтобы напугать меня. Кстати, сработало. Райм закрыл глаза. Затем он кивнул, когда на него нахлынуло несколько воспоминаний. «Я пыталась позвонить Лону по телефону. Но он», — взгляд на Кару. «Он уловил мой ход. Он угрожал убить меня — нет, он угрожал ослепить меня, — если я попытаюсь позвать на помощь. Я думал, что он собирается это сделать. неверное направление…». Его голос стал тише, а память растворилась в тумане.
  — Как он попал внутрь?
  «Он вошел с офицером, который принес улики по убийству Грейди».
  — Дерьмо, — сказал Селлитто. «С этого момента мы проверяем удостоверения личности — у всех, кто проходит через чертову дверь. Я имею в виду, у всех ».
  «Он говорит о неверном направлении», — продолжил Сакс. — Он сделал тебе комплимент. Что еще он говорит?
  — Не знаю, — пробормотал Райм. "Ничего такого."
  — Совсем ничего? — спросила она шепотом.
  "Я не знаю." Линкольн Райм был в ярости. На Сакса, потому что она его подталкивала. Потому что она не давала ему выпить, чтобы заглушить ужас.
  Злится в основном на себя за то, что разочаровал ее.
  Но она должна была понять, как тяжело ему было возвращаться туда — к пламени, к дыму, который скользил ему в нос и угрожал его драгоценным легким —
  Ждать. Дым. . .
  Линкольн Райм сказал: «Огонь».
  "Огонь?"
  "Я думаю, что это было то, о чем он говорил больше всего. Он был одержим этим. Была иллюзия, которую он упомянул. ... правильно, Пылающее Зеркало. Вот оно. Пламя по всей сцене, я думаю. Иллюзионист должен убежать от них. Он превращается в дьявола. Или кто-то превращается в дьявола».
  И Райм, и Сакс взглянули на Кару, которая кивала. «Я слышал об этом. Но это редкость. Требует много времени на настройку и довольно опасно. Большинство владельцев театров не позволяют исполнителям делать это в наши дни».
  — Он продолжал говорить об огне. Как это единственное, что нельзя имитировать на сцене. Как зрители видят огонь и втайне надеются, что иллюзионист сгорит. Подожди. Я помню еще кое-что. Он…
  «Давай, Райм, ты в ударе».
  — Не перебивай меня, — рявкнул он. «Я говорил вам, что он вел себя так, как будто давал представление? Он казался бредовым. Он продолжал смотреть на глухую стену и с кем-то разговаривал. Это было похоже на: «Моя публика». Я не помню, как он их называл. Он был маниакальным».
  «Воображаемая аудитория».
  — Хорошо. Подождите… Я думаю, это была «уважаемая публика». Обращаясь к ним напрямую: «Моя уважаемая аудитория».
  Сакс взглянул на Кару, которая пожала плечами. «Мы всегда разговариваем с публикой. Это называется скороговоркой. В старые времена исполнители говорили что-то вроде «моя уважаемая публика» или «мои дорогие дамы и господа». Но все думают, что это фальшиво и претенциозно. Пэттер теперь гораздо менее формален».
  "Давайте продолжим."
  «Я не знаю, Сакс. Я думаю, что я сухая. Все остальное — просто большое пятно».
  «Держу пари, что есть еще. Это как та улика на месте происшествия. Она там, она может быть ключом ко всему делу. Вам просто нужно думать немного по-другому, чтобы найти ее». Она наклонилась ближе к Райму. «Допустим, это твоя спальня. Ты в Flexicair. Где он стоял?»
  Криминалист кивнул. «Вот. Возле изножья кровати, лицом ко мне. С левой стороны, ближе всего к двери».
  "Какая у него была поза?"
  «Поза? Я не знаю».
  "Пытаться."
  «Наверное, лицом ко мне. Он продолжал двигать руками. Как будто говорил публично».
  Сакс встал и занял позицию. "Нравится?"
  «Ближе».
  Она переехала.
  "Там."
  Ее стояние в этой позе действительно пробудило воспоминание. — Одно… Он говорил о жертвах. Он сказал, что в их убийстве нет ничего личного.
  "Ничего личного."
  «Он убил… да, теперь я вспомнил. Он убил их из-за того, что они представляли ».
  Сакс кивал, делая пометки в дополнение к магнитофонной записи.
  "Представитель?" она задумалась. "Что это обозначает?"
  «Я понятия не имел. Один музыкант, один юрист, один визажист. Разные возрасты, полы, профессии, места жительства, никакой известной связи друг с другом. Что они могли представлять? Образ жизни высшего среднего класса, горожане, высшее образование... Может быть, один из них и является ключевым — обоснование их выбора. Кто знает?»
  Сакс нахмурился. "Здесь что-то не так."
  "Что?"
  Наконец она сказала: «Кое-что о том, что ты помнишь».
  «Ну, это, блядь, не дословно. У меня точно не было под рукой стенографистки».
  — Нет, я не это имею в виду. Она задумалась на минуту. Затем она кивнула. — Вы характеризуете то, что он сказал. Вы используете свой язык, а не его. «Городские жители». «Рационализация». Мне нужны его слова».
  «Ну, я не помню его слов, Сакс. Он сказал, что не имеет ничего личного против жертв. Точка».
  Она покачала головой. — Нет, держу пари, он этого не говорил.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Убийцы никогда не думают о людях, которых они убивают, как о «жертвах». Это невозможно. Они никогда не очеловечивают их. По крайней мере, такой создатель шаблонов, как Фокусник, не стал бы этого делать».
  «Это бред из психологии полицейской академии 101, Сакс».
  «Нет, это реальный мир. Мы знаем, что они жертвы, но преступники всегда считают, что заслуживают смерти по той или иной причине. Подумайте об этом. Он не сказал «жертва», не так ли?»
  — Ну какая разница?
  «Потому что он сказал, что они представляют что-то, и мы должны выяснить, что. Как он имел в виду их?»
  «Я не помню».
  «Ну, он не сказал «жертва». Я это знаю. Он говорил о ком-то конкретно? Светлана, Тони... А как насчет Шерил Марстон? Он назвал ее блондинкой? Он сказал «адвокат»? Он сказал «женщина с большими сиськами»? Я гарантирую, что он не сказал «городской житель».
  Райм закрыл глаза, попытался вернуться туда. Наконец он покачал головой. "Я не -"
  И тут до него дошло слово.
  «Конный спорт».
  "Что?"
  — Ты прав. Слово было не «жертва». Он называл ее «наездницей».
  "Отлично!" она сказала.
  Райм почувствовал прилив необоснованной гордости.
  — Как насчет остальных?
  — Нет, она была единственной, о которой он говорил. Райм положительно отнесся к этому.
  Селлитто сказал: «Итак, он думает о жертвах как о людях, занимающихся определенным делом - это может быть их работой, а может и не быть».
  — Верно, — подтвердил Райм. «Музыка. Нанесение макияжа людям. Катание на лошадях».
  — Но что нам с этим делать ? — спросил Селлитто.
  И, как часто говорил ей Райм, когда она задавала тот же самый вопрос об уликах с места преступления, она ответила: «Мы еще не знаем, детектив. Но это на шаг ближе к его поимке». Затем женщина-полицейский сверилась с записями, которые она делала. «Хорошо, он проделывал трюки с лезвием бритвы, — упомянул Пылающее Зеркало. — Он разговаривал со своей уважаемой аудиторией. Он одержим огнем. Вы можете придумать что-нибудь еще?
  Глаза снова закрылись. Прилагать усилия.
  Но продолжал видеть бритвенные лезвия, пламя, чувствовать запах дыма.
  — Нет, — сказал он, оглядываясь на нее. "Я думаю, что это все."
  «Хорошо. Хорошо, Райм».
  И он узнал тон ее голоса.
  Он знал это, потому что часто использовал этот тон.
  Это означало, что она не закончила.
  Сакс оторвалась от своих записей и медленно сказала: «Знаешь, ты всегда цитируешь Локара».
  Райм кивнул в ответ на ссылку на одного из первых французских детективов-криминалистов, разработавших принцип, позже названный в его честь. Правило гласило, что на каждом месте преступления всегда происходит обмен уликами между преступником и жертвой или самой местностью, какой бы незначительной она ни была.
  «Ну, я думаю, что может быть и психологический обмен. Точно так же, как и физический».
  Райм рассмеялся этой сумасшедшей идее. Локард был ученым; он бы отказался от применения своего принципа к чему-то столь скользкому, как человеческая психика.
  — К чему ты клонишь?
  Она продолжила: «Тебе не заткнули рот все время, не так ли?»
  — Нет, только в конце.
  «Значит, ты тоже что-то сообщил. Ты участвовал в обмене ».
  "Мне?"
  "Не так ли? Ты ничего ему не сказал?"
  — Конечно. Ну и что? Важны его слова.
  — Я думаю, он мог что-то сказать тебе в ответ.
  Райм внимательно наблюдал за Саксом. Пятно сажи в форме четверти луны на ее щеке, пот чуть выше ее жизнерадостной верхней губы. Она сидела вперед, и, хотя ее голос был спокоен, он мог уловить напряженность сосредоточенности в ее позе. Конечно, она этого не знала, но казалось, что она испытывает те же самые эмоции, что и он, когда вел ее через место преступления за много миль отсюда.
  — Подумай об этом, Райм, — сказала она. «Представьте, что вы наедине с преступником. Не обязательно с Фокусником. С любым преступником. Что бы вы ему сказали? Что бы вы хотели узнать?»
  Его реакцией был усталый вздох, который каким-то образом прозвучал цинично.
  Но, конечно же, ее вопрос что-то встряхнул в его голове. "Я помню!" он сказал. — Я спросил его, кто он такой.
  "Хороший вопрос. И он сказал?"
  — Он сказал, что он волшебник... Нет, не просто волшебник, а что-то конкретное.
  Райм прищурился, пытаясь вернуться в то трудное место. «Это напомнило мне Волшебника страны Оз … Злую ведьму Запада». Он нахмурился. Затем он сказал: «Да, понял. Он сказал, что он Волшебник Севера. Я уверен, что это он».
  — Это что-нибудь значит для тебя? — спросил Сакс у Кары.
  "Нет."
  — Он сказал, что может убежать от чего угодно. Вот только он не думал, что сможет убежать от нас. Ну, от меня. Он боялся, что мы его остановим. должен был остановить меня до завтрашнего дня. Именно тогда он собирался снова начать убивать».
  «Волшебник Севера», — сказала Сакс, просматривая свои записи. "В настоящее время -"
  Райм вздохнул. «Я действительно думаю, что это все, Сакс. Колодец. Сухой».
  Сакс выключил магнитофон, наклонился вперед и вытер салфеткой пот со лба. «Я подумал. Я собирался сказать, что теперь мне нужно выпить. Как насчет этого?»
  «Только если ты или Кара нальете», — сказал ей Райм. «Не позволяйте ему измерять это». Кивая кисло в сторону Тома.
  "Вы что нибудь хотите?" — спросил Том у Кары.
  Держу пари , она захочет ирландский кофе … Почему Starbucks не начинает его продавать ? »
  Кара отказалась от выпивки, но заказала «Максвелл Хаус» или «Фолгерс».
  Селлитто спросил о возможности еды, поскольку его долгожданный кубинский сэндвич не пережил дорогу обратно в таунхаус.
  Когда помощница исчезла на кухне, Сакс передала Каре сделанные ею заметки и спросила, не запишет ли она что-нибудь, что, по ее мнению, имеет отношение к доске объявлений мага. Молодая женщина встала и вошла в лабораторию.
  «Это было хорошо, — сказал Селлитто Саксу, — это собеседование. Я не знаю, кто из сержантов мог бы сделать это лучше».
  Она кивнула в знак неулыбчивого подтверждения, но Райм мог сказать, что комплимент ей понравился.
  Через несколько минут в дверной проем вошел Мел Купер с перепачканным лицом. Он поднял пластиковый пакет. «Это все улики от Мазды». В сумке было что-то похожее на четырехстраничный фолиант — один сложенный лист — «Нью-Йорк Таймс» . Было ясно, что Сакс не руководил сценой; влажные улики следует хранить в контейнерах из бумаги или волокнистой сетки, а не в пластиковых контейнерах, которые способствуют образованию плесени, способной быстро их разрушить.
  — Это все , что они нашли? — спросил Райм.
  «Пока. Они еще не смогли поднять машину. Слишком опасно».
  Райм спросил его: «Вы видите дату?»
  Купер изучил промокшую бумагу. "Два дня назад."
  «Тогда это должен быть Фокусник», — заметил Райм. «Машину перед этим угнали. Почему кто-то сохранил только один лист из газеты, а не весь раздел?» Вопрос, как и многие вопросы Райма, был чисто риторическим, и он не удосужился дать шанс кому-то другому. «Потому что там есть статья, которая была важна для него. И, следовательно, может быть важна для нас. Конечно, может быть, он грязный старик и любит рекламу Victoria 's Secret. Но даже это может быть полезной информацией. Это?"
  «Нет. И я пока не хочу его разворачивать. Слишком мокрый».
  «Хорошо, отнесите его в лабораторию документов. Если они не могут его открыть, по крайней мере, они могут отобразить заголовки в инфракрасном диапазоне».
  Купер договорился с курьером, чтобы тот доставил образец в криминалистическую лабораторию полиции Нью-Йорка в Квинсе, а затем позвонил домой главному эксперту по документам, чтобы ускорить анализ. Он исчез в лаборатории, чтобы переложить газету в более удобный контейнер для транспортировки.
  Том прибыл с напитками и тарелкой бутербродов, на которые Селлитто тут же набросился.
  Через несколько минут Кара вернулась и с благодарностью взяла у помощницы кофейную кружку. Когда она начала подсыпать сахар, она сказала Саксу: «Я писала то, что мы узнали о нем, на доске? И у меня появилась идея. Поэтому я позвонила. Думаю, я узнала его настоящее имя».
  "Чей?" — спросил Райм, потягивая свой божественный виски.
  «Ну, Фокусника».
  Слабый звон, когда Кара размешивала сахар в кофе, стал единственным звуком в мертвой тишине комнаты.
  Глава двадцать восьмая
   
  — У тебя есть его имя? — спросил Селлитто. "Кто он?"
  «Я думаю, что это человек по имени Эрик Вейр».
  "По буквам?" — спросил Райм.
  "ПЛОТИНА". Больше сахара в кофе. Затем она продолжила. «Несколько лет назад он был артистом, иллюзионистом. Я позвонил мистеру Бальзаку — никто не разбирается в этом бизнесе так, как он. стал немного странным – не говоря уже о том, что разозлился». Взгляд на Сакса. «Каким он был сегодня утром. Сначала он не хотел помогать. Но в конце концов он успокоился и сказал мне, что это звучит как Вейр».
  "Почему?" — спросил Сакс.
  «Ну, он был примерно того же возраста. Ему было около пятидесяти. А Вейр был известен своими опасными трюками. Фокусами с бритвенными лезвиями и ножами. специализироваться? Действительно необычно найти одного исполнителя, который хорош в стольких разных трюках - иллюзии и бегства, изменчивости и ловкости, даже чревовещания и ментализма? Ну, Вейр делал их все. И он был экспертом по Гудини. Кое-что из того, что он которые мы делаем в эти выходные, являются процедурами Гудини или основаны на них».
  «Потом он еще сказал то, что он был волшебником. В 1800-х годах был волшебник, Джон Генри Андерсон. Так он называл себя — Волшебник Севера. Он был очень талантлив. Но ему не везло с огнем. Его шоу пару раз чуть не уничтожили. Дэвид сказал мне, что Вейр сильно обгорел во время циркового пожара».
  — Шрамы, — сказал Райм. «Одержимость огнем».
  «И, возможно, его голос не был астматическим», — предположил Сакс. «Огонь мог повредить его легкие или голосовые связки».
  — Когда произошел несчастный случай с Вейром? — спросил Селлитто.
  «Три года назад. Цирк, в котором он репетировал, был разрушен, а жена Вейра убита. Они только что поженились. Больше никто сильно не пострадал».
  Это была хорошая зацепка. "Мел!" — закричал Райм, забыв о своих опасениях по поводу опасности для собственных легких. " Мел! "
  Через мгновение в комнату вошел Купер. "Чувствую себя лучше, я слышал."
  «Поиск Lexis/Nexis, VICAP, NCIC и государственные базы данных. Подробная информация об Эрике Вейре. WEIR. Артист, иллюзионист, фокусник. Он может быть нашим преступником».
  Кара добавила: «Имя пишется ЭРИК».
  «Вы нашли его имя? » — спросил удивленный техник.
  Кивок в сторону Кары. « Она нашла его имя».
  "Мой."
  Через несколько минут Купер вернулся с несколькими распечатками. Он просмотрел их, обращаясь к команде. «Не так много, — сказал он. «Как будто он держал все в своей жизни в тайне. Эрик Альберт Вейр. Родился в Лас-Вегасе, октябрь 1950 года. Практически не имеет ранней истории. Иллюзионист и артист быстрой смены. Три года назад женился на Мари Косгроув. Сразу после этого он выступал в цирке Томаса Хасбро и братьев Келлер в Кливленде. Во время репетиции вспыхнул пожар. Палатка была разрушена. Он сильно обгорел – третья степень – и его жена была убита. После этого о нем никаких упоминаний».
  «Выследите семью Вейра».
  Селлитто сказал, что будет. Поскольку Бэддинг и Сол были полностью заняты, детектив вызвал нескольких детективов оперативной группы по расследованию убийств в Большое здание и поручил им работу.
  «Еще кое-что», — сказал Купер, пролистывая распечатки. «За пару лет до пожара Вейр был арестован и осужден за неосторожное создание опасности в Нью-Джерси . Отсидел тридцать дней. Один из зрителей сильно обгорел, когда что-то пошло не так на сцене. Потом было несколько гражданских исков от менеджеров за ущерб, нанесенный театрам. и травмы сотрудников, и несколько исков со стороны Вейра за нарушение контракта. В одном из шоу менеджер узнал, что Вейр использовал настоящее оружие и настоящие пули. Вейр не стал менять распорядок, и поэтому менеджер уволил его». Больше чтения. Затем техник продолжил: «В одной из статей я нашел имена двух помощников, которые работали с ним во время пожара. Один в Рино, а другой в Лас-Вегасе. Я получил их номера в полиции штата Невада».
  «Сейчас их время раньше», — заметил Райм, взглянув на часы. «Откопай громкую связь, Том».
  — Нет, после всего, что случилось сегодня вечером, тебе нужно немного отдохнуть.
  «Всего два телефонных звонка. Потом до свидания. Обещаю».
  Помощник задумался.
  "Пожалуйста и спасибо?"
  Том кивнул и исчез. Через мгновение он вернулся с телефоном, подключил его к сети, поставил аппарат рядом с Раймом на прикроватной тумбочке. — Десять минут, и я дергаю главный выключатель, — сказал помощник с достаточной угрозой в голосе, чтобы Райм поверил, что он это сделает.
  "Справедливо."
  Селлитто доел бутерброд и набрал номер первого помощника из списка Купера. Записанный голос жены Артура Лессера ответил и сказал им, что семьи нет дома, но, пожалуйста, оставьте сообщение. Селлитто так и сделал, а затем набрал номер другого помощника.
  Джон Китинг ответил на первом звонке, и Селлитто объяснил, что они находятся в разгаре расследования и у них есть к нему несколько вопросов. Пауза, затем нервный мужской голос хрипел из крошечного динамика. «Эм, о чем это? Это полиция Нью-Йорка?»
  "Верно."
  «Хорошо. Думаю, все в порядке».
  Селлитто спросил: «Вы работали на человека по имени Эрик Вейр, не так ли?»
  Тишина на мгновение. Затем мужчина пустился в отрывистый ответ. "Мистер Вейр? Ну, угу. Я сделал. Почему?" Голос был резким и высоким. Он звучал так, как будто только что выпил дюжину чашек кофе.
  — Вы случайно не знаете, где он может быть?
  — Я имею в виду, почему ты спрашиваешь меня о нем?
  «Мы хотели бы поговорить с ним в рамках уголовного расследования».
  — Боже мой... О чем? О чем вы хотите с ним поговорить?
  «У нас просто есть несколько общих вопросов», — сказал Селлитто. — Вы с ним в последнее время общались?
  Была пауза. Это была та часть, где нервный человек либо проболтался, либо сбежал куда подальше, Райм знал.
  "Сэр?" — спросил Селлитто.
  «Это смешно, хорошо. Вы спрашиваете меня, я имею в виду о нем». Слова стучали, как шарики по металлу. "Вот оно. Я скажу вам. Я не слышал о мистере Вейре много лет. Я думал, что он умер. Был пожар в Огайо , последнее место работы, на котором мы работали. Он обгорел. Очень плохо. Он исчез, и мы все думали, что он умер. Но затем, может быть, шесть или семь недель назад он позвонил».
  "Откуда?" — спросил Райм.
  "Я не знаю. Он не говорил. Я не спрашивал. Никому не приходит в голову спрашивать , откуда кто-то звонит. Не в первую очередь. Вы просто не думаете об этом. спросить это?"
  Райм спросил: «Чего он хотел?»
  «Ладно, ладно. Он хотел знать, общаюсь ли я еще с кем-нибудь в цирке, где случился пожар. Цирк Хасбро. Но это было в Огайо . Это было три года назад. владелец сложил его, и это стало другим шоу. Почему я должен был отставать от кого-то там? Вот я в Рино. Я сказал, что не делал.
  Райм снова нахмурился.
  Сакс попытался: «Злится?»
  "О, черт-оооо. Да, я скажу."
  — Продолжай, — сказал Райм, борясь с нетерпением. — Расскажите нам, что еще он сказал.
  То, что я тебе только что рассказал. Я имею в виду, там были мелочи. О, он вцепился, как всегда. Когти. Как в старые добрые времена... когда он звонил?"
  "Что это было?" Поощряется рифма.
  «Все, что он сказал, было:« Это Эрик ». Не «Привет». Не "О, Джон, как дела? Помнишь меня?" Нет. «Это Эрик». Я не разговаривал с ним после пожара. И что он говорит? «Это Эрик». Все эти годы с тех пор, как я ушла от него, я так усердно работала, чтобы уйти... а потом мне кажется, что я вовсе не ушла. Я знаю, что не сделала ничего плохого. во всем виноват я. Это как будто вы принимаете заказ от клиента, а затем, когда вы приносите еду, они утверждают, что это не то, что они заказывали. Но все знают, что произошло - они передумали, и они делают вид, что вы ошиблись. ...Как будто это твоя вина, и ты сам попадаешь в беду.
  Сакс продолжил: «Можете ли вы рассказать нам что-нибудь о нем в целом? Другие друзья, места, в которые он любил ходить, хобби».
  — Конечно, — раздался резкий голос. «Все вышеперечисленное: иллюзия».
  "Что?" — спросил Райм.
  «Это были его друзья, места, куда он любил ходить, хобби. Вы понимаете, о чем я говорю? Больше ничего не было . Он был полностью поглощен своей профессией».
  Сакс попробовал еще раз. «Ну, а как насчет его отношения к людям? Его мировоззрения? Как он думал о вещах?»
  Долгая пауза. «Пятьдесят минут два раза в неделю в течение трех лет я пытался понять его и не могу. Три года. И он все еще причиняет мне боль. Я…» Китинг разразился резким, жутким смехом. «Вы улавливаете это? Я сказал «больно». Я хотел сказать «преследует». Он все еще преследует меня. Как вам такой фрейдизм? Мне будет чем поделиться в следующий понедельник в девять утра, не так ли? Он все еще преследует меня, и я понятия не имею, каковы его чертовы взгляды».
  Райм видел, что всех в команде раздражала бессвязность этого человека. Он сказал: «Мы слышали, что его жена погибла в огне. Вы знаете что-нибудь о ее семье?»
  «Мари? Нет, они поженились всего за неделю или две до пожара. Они были по-настоящему влюблены. Мы думали, что она его успокоит. знаю ее."
  "Можете ли вы назвать нам имена тех, кто может что-то знать о нем?"
  «Арт Лессер был первым помощником. Я был вторым. Мы были его мальчиками. Они называли нас «мальчиками Эрика». Все сделали».
  Райм сказал: «Мы звоним Лессеру. Кто-нибудь еще?»
  «Единственный, кого я могу вспомнить, это управляющий цирком Хасбро в то время. Его зовут Эдвард Кадески. Я думаю, что сейчас он продюсер в Чикаго».
  Селлитто узнал написание имени этого человека. Затем спросил: «Вейр когда-нибудь перезванивал?»
  — Нет. Но ему и не нужно было. Пять минут — и он вцепился когтями. Больно и преследующе.
  Это Эрик. . .
  «Послушай, мне пора идти. Мне нужно погладить форму. Я работаю в воскресную утреннюю смену.
  После того, как они повесили трубку, Сакс подошел к громкой связи и нажал кнопку отключения. — Брат, — пробормотала она.
  «Нужно больше лекарств», — заметил Селлитто.
  — Ну, по крайней мере, у нас есть зацепка, — сказал Райм. «Выследите этого Кадески».
  Мел Купер исчез на несколько минут, а когда вернулся, у него была распечатка базы данных театральных трупп. Офис Kadesky Productions располагался на
  Саут-Уэллс-стрит
  в Городе Ветров . Селлитто позвонил и, что неудивительно, так как в субботу поздно вечером, ему позвонили на автоответчик. Он оставил сообщение.
  Селлитто сказал: «Хорошо - Вейр испортил жизнь своему помощнику. Он нестабилен. Он ранил людей в аудитории, а теперь он исполнитель шаблонов. Но что заставляет его тикать?»
  Сакс посмотрел на это. — Давай позвоним Терри.
  Терри Добинс был психологом полиции Нью-Йорка. В полиции их было несколько, но Добинс был единственным поведенческим профилировщиком — навык, который он изучил и отточил в ФБР в Квантико, штат Вирджиния. Благодаря прессе и популярной художественной литературе общественность много слышит о психологическом профилировании, и оно может быть ценным, но, по мнению Райма, только в отношении ограниченного типа преступлений. Обычно нет ничего загадочного в работе мозга преступника. Но в тех случаях, когда мотив остается загадкой и его следующую цель трудно предугадать, профилирование может быть ценным. Это помогает следователям находить информаторов или лиц, которые могут знать подозреваемого, предвидеть его следующий шаг, устанавливать приманки в соответствующих районах, проводить засады и искать подобные преступления в прошлом.
  Селлитто просмотрел телефонный справочник полиции Нью-Йорка и позвонил Добинсу домой.
  "Терри."
  — Лон. У тебя эхо по громкой связи. Позвольте мне сделать вывод, что Линкольн тоже там.
  — Ага, — подтвердил Райм. Ему нравился Добинс, первый человек, которого он увидел, проснувшись после травмы позвоночника. Райм напомнил, что мужчина любил сенсорный футбол, оперу и тайны человеческого разума примерно в одинаковой степени — и все страстно.
  «Извините, что поздно», — сказал Селлитто, ничуть не сожалея. «Но нам нужна помощь с многократным исполнителем. У нас есть имя, но не более того».
  — Это тот, что в новостях? Убил сегодня утром студента-музыканта? И того патрульного тоже?
  "Правильно. Он также убил визажиста и пытался убить всадника. Из-за того, что они и студенческая цитата представляли. Две гетеросексуальные женщины, один гей. Никакой сексуальной активности. Мы в недоумении. И он сказал Линкольну что он собирается начать снова завтра днем».
  — Он сказал Линкольну? По телефону? В письме?
  — Лично, — сказал Райм.
  «Хм. Это, должно быть, был серьезный разговор».
  — Ты и половины не знаешь.
  Селлитто и Райм рассказали этому человеку о преступлениях Вейра и о том, что они о нем узнали.
  Добинс задал ряд вопросов. Затем он на мгновение замолчал и, наконец, сказал: «Я вижу в нем две действующие силы. Но они усиливают друг друга и ведут к одному и тому же результату… Он все еще выступает?»
  — Нет, — сказала Кара. «Он не выступал после пожара. Не то, чтобы кто-нибудь слышал».
  «Публичное выступление, — сказал Добинс, — это такое интенсивное переживание, оно настолько неотразимо, что когда отказывают кому-то, кто добился успеха, это глубокая потеря. их карьеры. Так что в результате огонь практически уничтожил человека, которым он был».
  Исчезнувший человек , подумал Райм.
  «Это, в свою очередь, означает, что теперь он мотивирован не амбициями добиться успеха, или угодить своей аудитории, или преданностью своему делу, а гневом. И это усугубляется второй силой: огонь деформировал его и повредил его легкие. Так что как публичный человек он бы особенно стеснялся своих уродств. Они бы логарифмически умножали гнев. Я полагаю, мы могли бы назвать это синдромом Призрака Оперы. Он считал бы себя уродом».
  — Значит, он хочет отомстить?
  «Да, но не обязательно в буквальном смысле: цитата из огня убила его — его старую личность — и, убив кого-то другого, он чувствует себя лучше; это уменьшает тревогу, которую накапливает в нем гнев».
  "Почему эти жертвы?"
  «Невозможно узнать. «Что они представляли». Что они опять сделали?»
  «Студентка музыки, визажист и юрист, хотя он называл ее наездницей».
  «Есть что-то в них, что вызвало его гнев. Я не знаю, что это могло быть — пока нет, не без дополнительных данных. Ответ из учебника состоит в том, что каждый из них посвятил свою жизнь тому, что Вейр назвал бы «тяжелыми моментами». ' Важные, изменившие жизнь времена. Может быть, его жена была музыкантом или они встретились на концерте. Визажист — это может быть проблемой матери. Например, единственные счастливые времена, которые он мог иметь с ней, были в детстве Он сидел в ванной и смотрел, как она красится. Лошади? Кто знает? Может быть, они с отцом однажды катались верхом, и ему это понравилось. Счастье таких моментов было отнято у него огнем, и он нацелился на людей, которые напоминать ему о тех временах. А может быть и наоборот: у него плохие ассоциации с тем, что представляют собой жертвы. Вы говорите, что его жена умерла во время репетиции. Может быть, в это время играла музыка».
  «Он пошел бы на все эти неприятности, выслеживая их, составляя эти тщательно продуманные планы, чтобы найти и убить их?» — спросил Райм. «Должно быть, это заняло месяцы».
  «Разум должен почесать свой зуд», — сказал Добинс.
  — Еще одно, Терри. Он тоже, казалось, разговаривал с воображаемой аудиторией… Подождите, я думал, что это «уважаемая» аудитория. Но я только что вспомнил — это была «уважаемая». Разговаривая с ними так, как будто они действительно были там. «Теперь, почтенная аудитория, мы собираемся сделать то или иное».
  «Почтенный», — сказал психолог. «Это важно. После того, как у него отняли карьеру и любимого человека, он перенес свое благоговение, свою любовь на аудиторию — безличную массу. Люди, предпочитающие группы или толпы, могут быть оскорбительными, даже опасными, по отношению к отдельным людям. Не только незнакомые люди, но и их партнеры, жены, дети, члены семьи».
  Джон Китинг , подумал Райм, на самом деле звучал как ребенок, над которым жестоко обращался его отец.
  Добинс продолжил: «И в случае с Вейром такое настроение еще более опасно, потому что он не разговаривает с реальной аудиторией, а только с воображаемой. проблема с убийством даже в большом количестве. Этот парень будет крутым».
  — Спасибо, Терри.
  «Поместите его в банку, дайте мне знать. Я хотел бы провести с ним некоторое время».
  После того, как они повесили трубку, Селлитто начал: «Может быть, мы могли бы…»
  — Иди спать, — сказал Том.
  "Хм?" — спросил детектив.
  «И это не вопрос «мог бы». Это вопрос «есть». Ты ложишься спать, Линкольн. И все расходятся. Ты выглядишь бледным и усталым. Я не наблюдаю сердечно-сосудистых или нервных заболеваний. Если ты помнишь, я хотел, чтобы ты лег спать несколько часов назад.
  — Ладно, ладно, — уступил Райм. На самом деле он устал. И хотя он никому в этом не признавался, огонь сильно напугал его.
  Команда разъехалась по своим домам. Кара нашла свою куртку и, надев ее на Райм, заметила, что она явно расстроена.
  "Ты в порядке?" — спросил ее Сакс.
  Отвергающее пожимание плечами. «Я должен был сказать мистеру Бальзаку, почему мне нужно было спросить его о Вейре. Он совершенно взбешен. Я должен пойти заплатить покаяние».
  «Мы напишем ему записку, — мягко пошутил Сакс, — освобождая вас от занятий».
  Девушка слабо улыбнулась.
  Райм крикнул: «К черту записку. Если бы не ты, мы бы не знали, кто преступник. Скажи ему, чтобы он позвонил мне. Я починю его часы».
  Кара ответила анемичным: «Спасибо».
  — Ты ведь не пойдешь в магазин сейчас? — спросил Сакс.
  — Ненадолго. Мистер Бальзак бессилен в деталях. Мне придется занести квитанции в журнал. И показать ему мой распорядок дня на завтра.
  Райм не удивилась тому, что она собиралась сделать то, о чем просил мужчина. Он заметил, что она сказала: «Мистер » . Бальзак. Иногда он был «Дэвидом». Не сейчас. Это перекликалось с тем, что они слышали ранее: несмотря на то, что Фокусник был близок к тому, чтобы разрушить жизнь Джона Китинга, помощник назвал убийцу тем же уважительным именем. Власть наставников над своими учениками. . .
  — Идите домой, — настаивала женщина-полицейский. «Я имею в виду, Иисус, тебя сегодня зарезали до смерти».
  Еще один слабый смех, сопровождаемый пожиманием плечами. "Я не буду там долго." Она остановилась в дверях. — Знаешь, у меня вечернее представление. Но я вернусь завтра утром, если хочешь.
  «Мы были бы вам признательны, — сказал Райм. — Хотя мы постараемся надрать Вейру задницу до обеда, чтобы тебе не пришлось долго оставаться.
  Том провел ее в коридор и через парадную дверь.
  Сакс шагнул в дверной проем и вдохнул дымный воздух. — Фу, — выдохнула она. Потом исчез вверх по лестнице. — Я принимаю душ, — позвала она.
  Десять минут спустя Райм услышал, как она спустилась вниз. Но она не сразу присоединилась к нему в спальне. Из разных частей дома доносились глухие удары и скрипы, приглушенные слова с Томом. Наконец она вернулась в гостевую комнату. На ней была ее любимая пижама — черная футболка и шелковые боксеры, — но у нее было два снаряжения, нетипичных для ее ночного снаряжения. Ее пистолет «Глок» и длинная черная трубка штатного фонарика.
  Она поставила их обоих на тумбочку.
  «Этот парень чертовски легко попадает в неприятные ситуации», — сказала она, забираясь в постель рядом с ним. «Я проверил каждый квадратный дюйм дома, поставил стулья у всех дверей и сказал Тому, если он что-нибудь услышит, кричать, но оставаться на месте. не он."
   II
  МЕТОД
  
  
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 21 АПРЕЛЯ
   
  «Магический эффект подобен соблазнению. И то, и другое построено на тщательно продуманных деталях, внедренных в сознание субъекта».
  — Сол Стейн
   Глава двадцать девятая
   
  Воскресное утро прошло в отчаянии, поскольку поиски Эрика Вейра зашли в тупик.
  Команде стало известно, что после пожара в Огайо иллюзионист несколько недель пролежал в ожоговом отделении местной больницы, а затем уехал сам, не выписавшись официально. Были записи о том, что он продал свой дом в центре Лас-Вегаса вскоре после этого, но никаких публичных записей о покупке другого дома не было. Однако, как полагал Райм, в этом богатом на наличные деньги городе можно было бы легко купить небольшой участок в пустыне за пачку долларов, не задавая вопросов и не привлекая публичных документов.
  Команде удалось найти мать покойной жены Вейра. Но миссис Косгроув ничего не знала о местонахождении Вейра. Он ни разу не связался с ними после катастрофы, чтобы выразить свои соболезнования по поводу смерти их дочери. Однако она сообщила, что не была удивлена. Она объяснила, что Вейр был эгоистичным и жестоким человеком, который стал одержим ее маленькой дочерью и фактически загипнотизировал ее, заставив выйти за него замуж. Никто из других родственников Косгроува не имел никаких контактов с Вейром.
  Купер собрал оставшуюся информацию из компьютерных поисков Вейра, но ее было немного. Нет отчетов VICAP или NCIC. Других подробностей об этом человеке не было, и офицеры, разыскивающие семью Вейра, обнаружили только то, что оба родителя умерли, что он был единственным ребенком и что ближайших родственников найти не удалось.
  Поздно утром другой помощник Вейра, Арт Лессер, перезвонил им из Лас-Вегаса. Этот человек не удивился, узнав, что его бывший босс разыскивается в связи с преступлением, и повторил то, что они уже узнали: что Вейр был одним из величайших иллюзионистов в мире, но слишком серьезно относился к своей профессии и был известен его опасные иллюзии и вспыльчивость. Лессеру до сих пор снились кошмары о том, что он его ученик.
  Я сказал "больно". Я хотел сказать "преследует". Он до сих пор преследует меня.
  «На всех молодых ассистентов влияют их наставники, — сказал Лессер команде по громкой связи. «Но мой терапевт сказал, что в случае с Вейром мы были им очарованы».
  Итак, они оба находятся на терапии.
  «Он сказал, что общение с Вейром создало отношения Стокгольмского синдрома. Вы знаете, что это такое?»
  Райм сказал, что ему знакомо это состояние, когда заложники устанавливают тесные связи со своими похитителями и даже испытывают к ним привязанность и любовь.
  — Когда вы видели его в последний раз? — спросил Сакс. Оценочное упражнение окончено, сегодня она была в мягкой одежде – джинсах и темно-зеленой вязаной блузке.
  — В больнице, в ожоговом отделении. Это было года три назад. Сначала я регулярно навещал его, но он говорил только о том, как расквитаться со всеми, кто когда-либо причинял ему боль или кто не одобрял этого. своего рода магии. Потом он исчез, и после этого я его больше не видел».
  Но затем, как объяснил бывший протеже, около двух месяцев назад Вейр позвонил ни с того ни с сего. Примерно в то же время , подумал Райм, он позвонил другому своему помощнику. Жена Лессера взяла трубку. «Он не оставил номера и сказал, что перезвонит, но так и не перезвонил. Слава Богу. Я вам скажу, я не знаю, смог бы я с этим справиться».
  — Ты знаешь, где он был, когда звонил?
  «Нет. Я спросил Кэти — я боялся, что он вернулся в город, — но она сказала, что он не сказал, и звонок поступил «вне зоны» на определителе номера».
  — Он не сказал вашей жене, по поводу чего звонит? Есть какие-нибудь намеки, где он может быть?
  «Она сказала, что он звучал странно, взволнован. Он шептал, что было трудно понять. Я помню это после пожара. Его легкие были повреждены. Он стал еще страшнее».
  Расскажи мне об этом , подумал Райм.
  «Он спросил, слышали ли мы что-нибудь об Эдварде Кадески — он был продюсером шоу Hasbro, когда произошел пожар. Вот и все».
  Лессер не смог предоставить никакой другой полезной информации, и они повесили трубку.
  Том впустил в лабораторию двух женщин-полицейских. Сакс приветственно кивнул и представил их Райму. Диана Францискович и Нэнси Аусонио.
  Он вспомнил, что они были реакцией на первое убийство, и им было дано задание найти старинные наручники.
  Францискович сказал: «Мы поговорили со всеми дилерами, которых рекомендовал директор музея». Под накрахмаленной униформой и высокая брюнетка, и низкорослая блондинка выглядели измученными. Похоже, они серьезно отнеслись к своему заданию и, вероятно, не спали прошлой ночью.
  — Наручники — Дарби, как ты и думал, — сказал Аусонио. «Они довольно редкие — и дорогие. Но у нас есть список из двенадцати человек, которые…»
  «О, Боже мой, смотри». Францискович указал на таблицу улик, где Том написал:
  • Личность преступника: Эрик А. Вейр.
  Аусонио пролистала листы, которые держала в руках. «Эрик Вейр заказал по почте пару наручников в магазине Ridgeway Antique Weapons в Сиэтле в прошлом месяце».
  "Адрес?" — взволнованно спросил Райм.
  — Почтовый ящик в Денвере. Мы проверили. Но договор аренды истек. Нет никаких записей о постоянном адресе.
  — И никаких сведений о том, что Вейр когда-либо жил в Денвере.
  "Метод оплаты?" — спросил Сакс.
  «Кэш», — одновременно ответили Аусонио и Райм, добавившие: «Он не собирается делать глупых ошибок. Нет. Этот след мертв. Но, по крайней мере, у нас есть подтверждение, что это наш мальчик».
  Райм поблагодарил офицеров, и Сакс проводил их до двери.
  На телефон Райма поступил еще один звонок. Код города на идентификаторе вызывающего абонента выглядел знакомым, но Райм не мог его определить. - Командование, ответь на телефон... Алло?
  «Да, сэр. Это лейтенант Лансинг, полиция штата. Я пытаюсь связаться с детективом Роландом Беллом. Мне дали этот номер в качестве его временного командного пункта».
  — Привет, Харв, — позвал Белл, подходя ближе к громкой связи. "Я здесь." Он объяснил Райму: «Наш представитель по делу констебля в Кантон -Фолс ».
  Лансинг продолжил: «Мы получили улики, которые вы прислали сюда сегодня утром. Наши ребята-криминалисты их изучают. Мы попросили пару детективов поговорить с женой Свенсена — с тем министром, которого вы, ребята, убили прошлой ночью. Скажите что-нибудь полезное, и мои ребята не нашли в трейлере ничего, что связывало бы его с Констеблом или кем-либо еще из Ассамблеи патриотов».
  "Ничего?" Белл вздохнул. «Жалко. Я думал, что он невнимательный».
  «Может быть, парни из Патриотов добрались туда первыми и обчистили это место».
  "Это более чем наполовину вероятно. Чувак, я чувствую, что нам здесь немного повезет. Хорошо, продолжай в том же духе, Харв. Спасибо."
  «Мы сообщим вам, если придумаем что-нибудь еще, Роланд».
  Они повесили трубку.
  «Это дело констебля такое же жесткое, как и это». Кивая на доски.
  Еще один стук во входную дверь.
  Вооружившись большой кофейной чашкой, Кара вошла в комнату, выглядя более усталой и изможденной, чем женщины-полицейские.
  Селлитто произносил монолог о новых методах похудения, когда его лекция Дженни Крейг была прервана еще одним телефонным звонком.
  — Линкольн? — затрещал голос в громкой связи. «Постельные принадлежности здесь. Мы думаем, что сузили список до трех отелей. Причина, по которой это заняло так много времени…»
  Голос его напарника Сола прервал: «Оказывается, многие отели с ежемесячным и долгосрочным проживанием также используют ключи-карты».
  «Не говоря уже о местах с почасовой оплатой. Но это совсем другая история».
  — Нам пришлось проверить их все. Во всяком случае, это то, что мы нашли. Наверное, я говорю, наверное , либо «Челси Лодж», либо «Бекман», либо… что это?
  — Или Lanham Arms, — добавил его партнер.
  "Правильно. Они единственные, кто использует эту цветную модель 42. Мы сейчас в Бекмане. Тридцать четвертая и пятая. Мы собираемся начать пробовать ее".
  — Что ты имеешь в виду — попробовать? Рифма позвала.
  — Как бы это сказать? Постельное белье или Сол задумался. «Ключи работают в одну сторону, но не в другую».
  "Как это?" — спросил Райм.
  «Понимаете, только замок на двери гостиничного номера может прочитать ключ. Машина на стойке регистрации, которая записывает коды номеров на чистый ключ, не может прочитать код, который уже был сожжен, и сказать вам, что это за номер».
  «Почему бы и нет? Это безумие».
  «Никому никогда не нужно знать об этом».
  «Кроме нас, конечно, поэтому мы должны ходить от двери к двери и проверять их всех».
  — Дерьмо, — отрезал Райм.
  «Обобщает и наши чувства», — сказал один из детективов.
  Селлитто спросил: «Хорошо. Вам нужно больше людей?»
  «Нуп. Мы можем открывать только одну дверь за раз. Другого способа нет. И если в комнате новый гость…»
  "– эта карта будет недействительна. Что никак не улучшит нашего настроения."
  — Скажите, джентльмены? — сказал Белл в трубку.
  — Привет, Роланд.
  «Мы узнали акцент».
  — Вы сказали «Лэнхэм Армс». Где это?
  «Восток семьдесят пять. Рядом с Лексом».
  «Что-то знакомое в имени. Не могу понять». Белл хмурился, качая головой.
  «Это следующее в нашем списке».
  «После Бекмана».
  «С его шестьюстами восемьдесят двумя комнатами. Лучше добраться до него». Они оставили Близнецов выполнять их трудную задачу.
  Компьютер Купера запищал, и он прочитал входящее электронное письмо. «Лаборатория ФБР в Вашингтоне … Наконец-то получил отчет о металлической стружке в спортивной сумке Фокусника. Говорят, что маркировка указывает на то, что она соответствует часовому механизму».
  — Ну, это не часы, — сказал Райм.
  "Очевидно."
  "Откуда вы знаете?" — спросил Белл.
  — Это детонатор, — торжественно сказал Сакс.
  «Я бы так сказал, — подтвердил Райм.
  — Газовая бомба? — спросил Купер, кивая на «сувенирный» носовой платок, который Вейр оставил прошлой ночью и который был пропитан бензином.
  "Вероятно."
  «У него есть запас газа, и он одержим огнем. Он сожжет следующую жертву».
  Так же, как то, что случилось с ним.
  Цитата из огня убила его — его старую личность — и, убив кого-то другого, он чувствует себя лучше; это уменьшает тревогу, которую накапливает в нем гнев. . . .
  Райм заметил, что час приближается к 12:00. Почти полдень. . . . Следующая жертва должна была скоро умереть. Но когда, 12:01 или 4:00? Дрожь разочарования и гнева зародилась у основания его черепа и растворилась в каменном теле.
  У них было так мало времени.
  Может быть, совсем нет времени.
  Но он не мог прийти к каким-либо выводам, основанным на имеющихся у них доказательствах. И день тянулся медленно, как капельница.
  Пришел факс. Купер прочитал. — От ревизора в Квинсе. Они открыли газету, которая была в «Мазде». Нигде никаких пометок и ничего не обведено. Это заголовки.
  Он приклеил его к доске.
   
  ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОЛОМКИ
  ЗАКРЫВАЕТ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
  ПОЧТИ 4 ЧАСА
   
  НЬЮ-ЙОРК В БЕГУ
  ЗА КОНВЕНЦИЮ Республиканской партии
   
  РОДИТЕЛИ ПРОТИВ
  ПЛОХАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ НА
  ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК
   
  ЗАГОВОР ОБ УБИЙСТВЕ МИЛИЦИИ
  ПРОБНАЯ ВЕРСИЯ ОТКРЫВАЕТСЯ В ПОНЕДЕЛЬНИК
   
  ГАЛА НА ВЫХОДНЫХ В MET
  ПРИНОСИТЬ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
   
  ВЕСЕННИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ
  ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО И СТАРОГО
   
  ВСТРЕЧА ГУБЕРНАТОРА И МЭРА
  НА НОВОМ ПЛАНЕ ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ
   
  «Один из них очень важен», — сказал Райм. Но какой? Убийца нацелился на школу для девочек? Гала? Он проверил трюк, отключивший электричество в полицейском участке? Он чувствовал себя еще более разочарованным, потому что у них были некоторые новые доказательства, но их значение оставалось неуловимым.
  У Селлитто зазвонил телефон. Когда он ответил на звонок, все уставились на него, ожидая новой смерти.
  Время было 1:03.
  Хорошо в полдень, хорошо в время убийства.
  Но, видимо, новости были неплохие. Детектив приподнял бровь от приятного удивления и сказал в трубку: «Правильно… Правда? Ну, это недалеко. Не могли бы вы подойти сюда?» Затем он назвал адрес Райма и повесил трубку.
  "ВОЗ?"
  «Эдвард Кадески. Директор цирка в Огайо , того самого, где сожгли Вейра. Он в городе. Он получил сообщение от своей службы в Чикаго и едет поговорить с нами».
  • • •
  Фокусник
  Музыка Место преступления в школе
  • Описание преступника: каштановые волосы, накладная борода, ничем не примечательная, среднего телосложения, среднего роста, возраст: за пятьдесят. Безымянный и мизинец левой руки срослись. Быстро сменил костюм, чтобы походить на старого лысого дворника.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  • Жертва: Светлана Расникова.
  • Студент музыки дневного отделения.
  • Проверка семьи, друзей, студентов, коллег на предмет возможных зацепок.
  • Ни бойфрендов, ни известных врагов. Выступал на детских днях рождениях.
  • Печатная плата с прикрепленным динамиком.
  • Отправлено в лабораторию ФБР, Нью-Йорк.
  • Цифровой диктофон, вероятно, записанный голосом преступника. Все данные уничтожены.
  • Диктофон — это «уловка». Домашний.
  • Использовали старинные железные наручники, чтобы сдерживать потерпевшего.
  • Наручники - это утюги Дарби. Скотланд-Ярд. Проверка в Музее Гудини в Новом Орлеане на наличие зацепок.
  • Продано Эрику Вейру в прошлом месяце. Отправлено на абонентский ящик Денвера. Никаких других проводов.
  • Разбитые часы жертвы ровно в 8:00.
  • Хлопковая нить, удерживающая стулья. Общий. Слишком много источников для отслеживания.
  • Пиропатрон для эффекта выстрела. Уничтожен.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Предохранитель. Общий.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Прибывшие офицеры сообщили о вспышке в воздухе. Следы материала не обнаружены.
  • Был из хлопка или бумаги.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Обувь преступника: размер 10 Ecco.
  • Шелковые волокна, окрашенные в серый цвет, обработанные до матового состояния.
  • Из сменной одежды дворника.
  • Субъект, возможно, носит коричневый парик.
  • Красный гикори и лишайник Parmelia conspersa, которые в основном встречаются в Центральном парке.
  • Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом. Отправлено в ФБР для анализа.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Черный шелк, 72 x 48 дюймов. Используется в качестве камуфляжа. Не отслеживается.
  • Иллюзионисты часто используют это.
  • Носит кепки, чтобы скрыть следы.
  • Чашечки для пальцев фокусника.
  • Следы латекса, касторового масла, макияжа.
  • Театральный грим.
  • Следы альгината.
  • Используется при литье латексных «приборов».
  • Орудие убийства: белая шелковая веревка с черной шелковой сердцевиной.
  • Веревка — это фокус. Изменение цвета. Не прослеживается.
  • Необычный узел.
  • Отправлено в ФБР и Морской музей – нет информации.
  • Узлы взяты из подпрограмм Гудини, их практически невозможно развязать.
  • Использованы исчезающие чернила в регистрационном журнале.
   
  Восток Место преступления в деревне
  • Вторая жертва: Тони Калверт.
  • Визажист, театральная труппа.
  • Нет известных врагов.
  • Нет очевидной связи с первой жертвой.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  Причина смерти:
  • Травма головы тупым предметом с последующим посмертным расчленением поперечной пилой.
  • Преступник сбежал, изобразив женщину за 70. Проверка окрестностей на наличие выброшенного костюма и других улик.
  • Ничего не восстановлено.
  • Часы разбились ровно в 12:00.
  • Шаблон? Следующая жертва предположительно в 16:00.
  • Преступник спрятался за зеркалом. Не прослеживается. Отпечатки пальцев отправлены в ФБР.
  • Нет совпадений.
  • Использовали кошачью игрушку ("feke"), чтобы заманить жертву в переулок. Игрушка не отслеживается.
  • Обнаружено дополнительное минеральное масло, такое же, как и в первой сцене. Ждем отчета ФБР.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Дополнительный латекс и косметика из чашечек для пальцев.
  • Дополнительный альгинат. 1 Обувь Ecco осталась.
  • В ботинках обнаружены собачьи волосы трех разных пород собак. Навоз тоже.
  • Навоз лошадей, а не собак.
   
  Река Гудзон и связанные с ней места преступления
  • Жертва: Шерил Марстон.
  • Адвокат.
  • Разведена, но муж не является подозреваемым.
  • Нет мотива.
  • Преступник дал имя «Джон». Были шрамы на шее и груди. Деформированная рука подтверждена.
  • Преступник быстро переоделся в безбородого бизнесмена в брюках чинос и классической рубашке, затем в байкере в джинсовой рубашке Harley.
  • Автомобиль находится в реке Гарлем.
  • Клейкая лента. Не может быть отслежен.
  • Пиропатроны, как и раньше. Не может быть отслежен.
  • Цепи и защелки, общие, не прослеживаемые.
  • Веревка, обычная, не отслеживаемая.
  • Дополнительный макияж, латекс и Tack-Pure.
  • Спортивная сумка, сделанная в Китае, не отслеживается.
  Содержит:
  • Следы препарата для изнасилования на свидании флунитразепама.
  • Клейкий магический воск, не отслеживаемый.
  • Латунная (?) стружка. Отправили в ФБР.
  • В соответствии с часовым механизмом, возможный таймер бомбы.
  • Перманентные чернила, черные.
  • Найдена темно-синяя ветровка, ни инициалов, ни следов стирки.
  Содержит:
  • Пресс-пропуск на кабельную сеть CTN, выданный Стэнли Саферштейну. (Он не подозреваемый – NCIC, поиск VICAP отрицательный.)
  • Пластиковая ключ-карта отеля, American Plastic Cards, Акрон, Огайо . Модель APC-42, негатив на отпечатках.
  • Генеральный директор ищет записи о продажах.
  • Дет. Постельные принадлежности и Саул осматривают отели.
  • Сузился до Chelsea Lodge, Beckman и Lanham Arms. Все еще проверяю.
  • Чек из ресторана Riverside Inn, Бедфорд-Джанкшн, Нью-Йорк, указывающий на то, что четыре человека обедали за столиком 12 в субботу, две недели назад. Индейка, мясной рулет, стейк, блюдо дня. Безалкогольные напитки. Персонал не знает, кто обедал. (Сообщники?)
   
  Переулок, где арестовали Фокусника:
  • Вскрыл замки наручников.
  • Слюна (киркает во рту).
  • Группа крови не определена.
  • Маленькая бритвенная пила для снятия ограничений (также спрятана во рту).
  • Никаких сведений о местонахождении офицера Бёрка.
  • Сообщите о теле где-нибудь в Верхнем Вест-Сайде.
   
  Сцена на реке Гарлем :
  • Никаких следов на берегу реки, за исключением следов от заноса в грязи.
  • Газета, найденная в машине.
  Заголовки:
  ПОЛОМКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ЗАКРЫВАЕТ ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ПОЧТИ НА 4 ЧАСА
  НЬЮ-ЙОРК УЧИТСЯ ЗА КОНВЕНЦИЮ Республиканской партии
  РОДИТЕЛИ ПРОТИВ ПЛОХОЙ БЕЗОПАСНОСТИ В ШКОЛЕ ДЛЯ ДЕВОЧЕК
  В ПОНЕДЕЛЬНИК НАЧИНАЕТСЯ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО ДЕЛУ Ополченцев
  ВЕЧЕР НА ВЫХОДНЫХ В MET ДЛЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
  ВЕСЕННИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШИХ И БОЛЬШИХ
  ГУБЕРНАТОР И МЭР ВСТРЕЧАЮТСЯ НА НОВОМ ПЛАНЕ ВЕСТ-САЙДА
   
  Линкольн Райм Место преступления:
  • Жертва: Линкольн Райм
  • Личность преступника: Эрик А. Вейр.
  • ЛКА Лас-Вегас
  • Сгорел в огне в Огайо три года назад. Цирк Хасбро и братьев Келлер. Пропал после. Ожоги третьей степени. Продюсером выступил Эдвард Кадески.
  • Осуждение в Нью-Джерси за неосторожную угрозу.
  • Одержимый огнем.
  • Маниакальный. Упоминается как «Уважаемая аудитория».
  • Выполнял опасные трюки.
  • Женат на Мари Косгроув, погибла в огне.
  • С тех пор он не выходил на связь с ее семьей.
  • Родители Вейра мертвы, ближайших родственников нет.
  • Нет VICAP или NCIC на Weir.
  • Называл себя «Волшебником Севера».
  • Напал на Райма, потому что ему нужно было остановить его до полудня воскресенья. (Следующая жертва?)
  • Цвет глаз – карий.
  • Психологический профиль (согласно Терри Добинсу, полиции Нью-Йорка): его мотивирует месть, хотя он может этого и не осознавать. Он хочет отыграться. Злой все время. Убивая, он снимает часть боли из-за смерти жены, потери способности выступать.
  • Недавно Вейр связался с помощниками: Джоном Китингом и Артуром Лессером в Неваде . Вопросы о пожаре и людях, причастных к нему. Описал Вейра как сумасшедшего, властного, маниакального, опасного, но блестящего.
  • Связаться с бывшим менеджером во время пожара, Эдвардом Кадески.
  • Убитые жертвы из-за того, что они представляли – возможно, счастливые или травмирующие моменты перед пожаром.
  • носовой платок, пропитанный бензином, не отслеживается.
  • Обувь Ecco, никаких следов.
   
  Профиль иллюзиониста
  • Преступник будет использовать неверные указания против жертв и уклоняться от полиции.
  • Физическое неправильное направление (для отвлечения внимания).
  • Психологический (для устранения подозрений).
  • Побег в музыкальной школе был похож на программу иллюзий «Исчезнувшего человека». Слишком часто, чтобы проследить.
  • Преступник в первую очередь иллюзионист. Талантлив в ловкости рук.
  • Также владеет изменчивой (быстро меняющейся) магией. Будет использовать отколовшуюся одежду, нейлон и шелк, лысину, чашки для пальцев и другие приспособления из латекса. Может быть любого возраста, пола или расы.
  • Смерть Калверта = Селбит разрезает женщину наполовину рутиной.
  • Умение взламывать замки (возможно, «вычищать» замки).
  • Знает методы эскапизма.
  • Опыт работы с иллюзиями животных.
  • Использовал ментализм, чтобы получить информацию о жертве.
  • Использовал ловкость рук, чтобы накачать ее наркотиками.
  • Пытался убить третью жертву с помощью побега Гудини. Камера пыток водой.
  • Чревовещание.
  • Лезвие бритвы.
  • Знаком с процедурой Burning Mirror. Очень опасен, редко исполняется сейчас.
  • • •
  Мужчина был коренастым, среднего роста. Серебристая борода и волнистые волосы в тон.
  Райм, ставший подозрительным после вчерашнего визита Вейра, поздоровался с Эдвардом Кадески и попросил удостоверение личности.
  «Вы не возражаете», продолжил Селлитто, объяснив, что недавно у них были проблемы с преступником, маскирующимся под кого-то другого.
  Кадески — человек, не привыкший к тому, что его не узнают, не говоря уже о карточке, — был выведен из строя, но он подчинился и предложил Селлитто свои водительские права в Иллинойсе . Мел Купер внимательно посмотрел и на фотографию, и на продюсера, а затем кивнул Райму.
  Техник уже подключился к DMV штата Иллинойс и получил сведения о лицензии и фотографию этого человека. Все проверено.
  — В вашем сообщении говорилось, что речь идет об Эрике Вейре? — спросил Кадески. Его взгляд был ястребиным и властным.
  "Правильно."
  — Так он еще жив?
  То, что мужчина задал этот вопрос, разочаровало Райма; это означало, что Кадески, вероятно, знал даже меньше, чем они.
  Райм сказал: «Вполне живой. Он подозревается в серии убийств в городе».
  — Нет! Кого он убил?
  «Некоторые местные жители. Полицейский тоже», — пояснил Селлитто. — Мы надеялись, что вы дадите нам какую-нибудь информацию, которая поможет его найти.
  — Я ничего о нем не слышал сразу после пожара. Вы об этом знаете?
  — Немного, — сказал Сакс. «Введите нас».
  - Он винил в этом меня, знаете ли... Это было три года назад. Вейр и его ассистенты разыгрывали иллюзии и быстро меняющиеся номера в нашем шоу. О, они были хороши. Я имею в виду, поразительно. У меня были жалобы в течение нескольких месяцев. От сотрудников и от публики. Вейр пугал людей. Он был похож на маленького диктатора. А эти его помощники — мы называли их мунитами. Он их внушал. Иллюзия для него была как религия .Иногда на репетициях или во время спектакля пострадали люди – даже зрители-волонтеры. И Вейра это не волновало. Он считал, что магия работает лучше всего, когда есть некоторый риск. Он сказал, что магия должна быть раскаленным железом; душа." Продюсер мрачно рассмеялся. «Но у нас не может быть такого в развлекательном бизнесе, не так ли? Я поговорил с Сидни Келлером — он был владельцем — и мы решили, что должны его уволить. Однажды воскресным утром перед дневным спектаклем я сказал режиссеру. отпустить его».
  — Это был день пожара? — спросил Райм.
  Кадески кивнул. «Менеджер обнаружил, что Вейр оснастил сцену пропановыми трубами для своей иллюзии. Пылающее зеркало. Он рассказал ему, что мы решили. Я спустился на сцену. Он схватил меня. Мы не то чтобы дрались, просто дрались, но пропановая магистраль была разорвана. Мы упали на какие-то металлические стулья и, наверное, от искры загорелся газ. Он был обожжен, и его жена убита. Вся палатка была разрушена. Мы говорили о том, чтобы подать на него в суд, но он выскользнул из больницы и исчез».
  «Мы нашли дело в Нью-Джерси . Безрассудная угроза. Вы не знаете, был ли он арестован где-нибудь еще?» — спросил Райм.
  "Без понятия." Кадески покачал головой. «Мне не следовало нанимать его. Но если бы вы когда-нибудь видели его шоу, вы бы поняли. Он был лучшим. увидеть его. И вы должны были услышать овации ". Продюсер посмотрел на часы. Время было 1:45. — Знаешь, мое шоу начинается через пятнадцать минут… Я думаю, было бы неплохо прислать туда еще несколько полицейских машин. Уир рядом и все, что между нами произошло.
  "Где?" — спросил Райм.
  «На мое шоу».
  Он кивнул в сторону Центрального парка. — Это твой? Цирк Фантастик?
  — Верно. Я полагал, что вы это знаете. У вас там была припаркована полицейская машина… Вы же знаете, что Cirque Fantastique — это старый цирк Hasbro и Keller Brothers.
  "Что?" — спросил Селлитто.
  Райм взглянул на Кару, которая покачала головой. «Мистер Бальзак никогда не говорил мне этого, когда я звонил ему прошлой ночью».
  «После пожара, — сказал Кадески, — мы переоснастились. Cirque du Soleil добился такого успеха, что я порекомендовал Сиду Келлеру сделать то же, что и они. Когда мы получили страховые деньги, мы основали Fantastique».
  — Нет, нет, нет, — прошептал Райм, глядя на таблицы улик.
  — Что, Линк? — спросил Селлитто.
  « Вот что здесь делает Вейр, — объявил он. «Ваше шоу — его цель. Фантастический цирк».
  "Что?"
  Снова сканирую улики. Применение фактов к посылке.
  Райм кивнул. "Собаки!"
  "Что?" — спросил Сакс.
  «Чертовы собаки! Посмотрите на карту. Посмотрите на нее! Шерсть животных и грязь Центрального парка — с собачьего холма! Прямо за окном». Свирепый кивок в сторону его таунхауса. «Он не проверял Шерил Марстон на дорожке для верховой езды, он проверял цирк. Газета, та, что в его «Мазде» — взгляните на заголовок: «Развлечение для детей от мала до велика». Позвони в газету — посмотри, есть ли в ней информация о цирке. Том — позвони Питеру! Быстрее.
  Помощник дружил с репортером « Таймс» , молодым человеком, который иногда помогал им в прошлом. Он схватил телефон и сделал звонок.
  Питер Ходдинс работал в международном отделе, но ему потребовалось меньше минуты, чтобы найти ответ. Он передал информацию Тому, который объявил: «Цирк был главной темой истории. Всевозможные детали - часы работы, действия, биографии сотрудников. Даже врезка о безопасности».
  — Дерьмо, — отрезал Райм. «Он занимался своим расследованием... А пропуск для прессы? Это дало бы ему доступ за кулисы». Райм щурился, глядя на таблицу улик. — Да! Теперь я понял. Жертвы. Что они представляли? Работа в цирке. и развлекать детей — как клоун».
  — И сами методы убийства, — заметил Сакс. «Все это были фокусы».
  «Ага. Он охотится за вашим шоу. Терри Добинс сказал, что его мотивом в конечном счете была месть. Черт, он заложил топливную бомбу».
  — Боже мой, — сказал Кадески. «Там две тысячи человек! И представление начнется через десять минут».
  В два часа дня. . . .
  «Воскресный утренник», — добавил Райм. «Точно так же, как в Огайо три года назад».
  Селлитто схватил свою «Моторолу» и позвонил офицерам цирка.
  Ответа не было. Детектив нахмурился и включил громкую связь Райма.
  — Офицер Козловски здесь, — ответил мужчина через мгновение.
  Селлитто представился и рявкнул: «Почему ваше радио не включено, офицер?»
  «Радио? Ну, мы не на дежурстве, лейтенант».
  «Вне службы? Вы только что приступили к работе».
  «Что ж, детектив, нам сказали отступить».
  "Ты был кем? "
  — Полчаса назад пришел какой-то детектив и сказал, что мы больше не нужны. Сказал, что мы можем взять выходной до конца дня. Я еду на пляж Рок- эвэй со своей семьей. Я могу…
  «Опишите его».
  «Пятидесятые. Борода, каштановые волосы».
  — Куда он делся?
  «Понятия не имею. Подошел к машине, посветил щитом и отпустил нас».
  Селлитто нажал кнопку отключения. «Это происходит… О, чувак, это происходит». Он крикнул Саксу: «Вызовите шестую, вызовите туда саперов».
  Затем он сам позвонил в Центр и приказал вызвать в цирк экстренные службы и пожарные машины.
  Кадески подбежал к двери. «Я эвакуирую палатку».
  Белл сказал, что звонил в службу неотложной медицинской помощи и организовал ожоговые бригады в Колумбийском пресвитериане.
  «Я хочу больше ходить в мягкой одежде в парке», — сказал Райм. «Много. Я чувствую, что Фокусник будет там».
  "Будь там?" — спросил Селлитто.
  "Посмотреть на огонь. Он будет близко. Я помню его глаза, когда он смотрел на пламя в моей комнате. Он любит смотреть на огонь. Нет, он ни за что не пропустит это".
   Глава тридцать
   
  Он не слишком беспокоился о самом пожаре.
  Когда Эдвард Кадески пробежал небольшое расстояние от квартиры Линкольна Райма до палатки Цирка Фантастика, он думал, что с новыми кодами и антипиренами даже самые сильные пожары в театрах и цирках распространяются довольно медленно.
  Нет, настоящая опасность — это паника, тонны человеческих мышц, паническое бегство, которое топчет, рвет, давит и душит. Кости сломаны, легкие лопнули, удушье. . .
  Спасать людей во время цирковой катастрофы означает вывести их из помещения без паники. Традиционно, чтобы предупредить клоунов, акробатов и других рабочих о том, что вспыхнул пожар, начальник манежа посылает тонкий сигнал руководителю оркестра, который затем запускает энергичный марш Джона Филипа Соузы «Звезды и полосы навсегда». Рабочие должны были занимать аварийные станции и спокойно проводить публику через назначенные выходы (тех сотрудников, которые, конечно, сами не покидали корабль).
  С годами мелодия была заменена гораздо более эффективными процедурами эвакуации циркового шатра. А если бы взорвалась газовая бомба, разбрызгивая повсюду горящую жидкость?
  Толпа рванет к выходам, и в давке погибнет тысяча человек.
  Эдуард Кадески вбежал в шатер и увидел двести шестьсот человек, с нетерпением ожидавших открытия его шоу.
  Его шоу.
  Так он думал. Шоу , которое он создал. Кадески был разносчиком в интермедиях, стервой занавеса в театрах второго уровня в городах третьего уровня, менеджером по заработной плате и продавцом билетов в потных региональных цирках. Он годами боролся за то, чтобы представить публике шоу, выходящие за рамки безвкусной стороны бизнеса, карикатурного аспекта цирков. Однажды он сделал это с шоу Hasbro и братьев Келлер, которое разрушил Эрик Вейр. Затем он сделал это снова с Cirque Fantastique, всемирно известным шоу, которое принесло легитимность и даже престиж профессии, которую так часто презирали те, кто ходил в театр и оперу, и игнорировали те, кто смотрел E! и МТВ.
  Вспоминая волну палящего зноя от пожара в палатке Hasbro в Огайо . Клопья пепла, как смертоносный серый снег. Вой пламени — поразительный шум — когда его шоу рухнуло насмерть прямо перед ним.
  Но было одно отличие: три года назад палатка была пуста. Сегодня тысячи мужчин, женщин и детей оказались бы в эпицентре пожара.
  Помощница Кадески, Кэтрин Танни, молодая брюнетка, которая до того, как начала работать с ним, достигла высокого положения в организации тематического парка Диснея, заметила его встревоженный взгляд и тут же присоединилась к нему. Это был один из больших талантов Кэтрин: чувствовать его мысли почти телепатически. "Что?" прошептала она.
  Он рассказал ей, что узнал от Линкольна Райма и полиции. Ее глаза так же, как и его, стали осматривать цирковой шатер, выискивая и бомбу, и жертв.
  "Как мы справляемся с этим?" — коротко спросила она.
  Он задумался на мгновение, а затем дал ей инструкции. Он добавил: «Тогда уходи.
  — Но ты остаешься? Что…?
  — Сделай это сейчас, — твердо сказал он. Потом сжал ее руку. Более мягким голосом он добавил: «Встретимся снаружи. Все будет хорошо».
  Она хотела обнять его, он почувствовал. Но его взгляд сказал ей, что нет. Они находились в поле зрения большинства здешних мест; он не хотел, чтобы кто-нибудь в зале хоть на мгновение подумал, что что-то не так. «Иди медленно. Продолжай улыбаться. Мы прежде всего артисты, помни».
  Кэтрин кивнула и подошла сначала к осветителю, а затем к руководителю оркестра, чтобы передать инструкции Кадески. Наконец она заняла место у главного входа.
  Поправив галстук и застегнув пиджак, Кадески взглянул на оркестр, кивнул. Началась барабанная дробь.
  Шоу-тайм , подумал он.
  Когда он, широко улыбаясь, вышел на середину ринга, публика начала замолкать. Он остановился прямо в центре круга, и барабанная дробь прекратилась. Мгновение спустя два пальца белого света нацелились на него. Хотя он сказал Кэтрин, чтобы осветитель поразил его по основным точкам, он все же коротко вздохнул, на мгновение подумав, что ослепительный свет исходит от взорвавшейся газовой бомбы.
  Но его улыбка никогда не дрогнула, и он мгновенно пришел в себя. Он поднес к губам беспроводной микрофон и начал говорить. «Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать в Cirque Fantastique». Спокойный, приятный, властный. «Сегодня у нас для вас чудесное представление. И для начала я попрошу вашего снисхождения. Боюсь, мы вам немного доставим неудобства, но я думаю, что усилия того стоят. выступление вне палатки. Прошу прощения... Мы пытались открыть отель "Плаза" здесь, но их руководство нам не разрешило. Что-то с гостями не было согласия".
  Пауза для смеха.
  «Поэтому я попрошу вас придержать корешки билетов и выйти в Центральный парк».
  Толпа начала роптать, гадая, что это может быть за действие.
  Он улыбнулся. «Найдите место где угодно поблизости. Если вы видите здания Южного Центрального парка, вы сможете прекрасно наблюдать за происходящим».
  Смех и волнение теперь в сиденьях. Что он мог иметь в виду? Были ли смельчаки проделывали трюки на проволоке на небоскребах?
  — А теперь, пожалуйста, первыми нижние ряды, по порядку. Используйте любой ближайший к вам выход.
  В домах зажглись огни. Он увидел Кэтрин Танни, стоящую у двери, улыбающуюся и жестом призывающую людей уйти. Пожалуйста , подумал он ей, убирайся. Уехать!
  Поднимаясь, зрители громко болтали — он мог смутно видеть их сквозь ослепляющий свет. Они смотрели на своих спутников, гадая, кто должен уйти первым. Куда идти. Затем они начали собирать детей, собирая кошельки и контейнеры из-под попкорна, проверяя их корешки билетов.
  Кадески улыбался, наблюдая, как они поднимаются и неторопливо направляются к выходу в безопасное место. Но он думал: Чикаго , штат Иллинойс , декабрь 1903 года. На дневном представлении знаменитого водевиля Эдди Фоя в Театре Ирокезов прожектор вызвал пожар, который быстро перекинулся со сцены на места. Две тысячи человек, находившихся внутри, бросились к выходам, заблокировав их настолько, что пожарные не могли пройти через двери. Более шестисот зрителей погибли ужасной смертью.
  Хартфорд , Коннектикут , июль 1944 г. Очередной утренник. В цирке Ringling Brothers и Barnum & Bailey, как раз когда знаменитая семья Валленда начинала свое известное представление с канатом, в юго-восточной части палатки начался небольшой пожар, который вскоре поглотил брезент, который был водонепроницаем с помощью бензина и парафина. . В течение нескольких минут более ста пятидесяти человек были сожжены, задушены или раздавлены насмерть.
  Чикаго , Хартфорд и многие другие города. Тысячи страшных смертей в театральных и цирковых пожарах за эти годы. Это должно было случиться здесь? Так запомнится Cirque Fantastique, его шоу?
  Палатка плавно опустела. Тем не менее, ценой избегания паники был медленный выход. Внутри по-прежнему было много людей. А некоторые, казалось, остались на своих местах, предпочитая остаться внутри и пропустить зрелище в парке. Когда большинство людей уйдет, ему придется рассказать им, что происходит на самом деле.
  Когда должна была взорваться бомба? Наверное, не сразу. Вейр давал опоздавшим шанс прибыть и занять свои места, чтобы нанести больше всего травм.
  Сейчас было 2:10. Может быть, он установил его на четное время: четверть второго или 2:30.
  И где это было?
  Он понятия не имел, где можно оставить бомбу, чтобы она нанесла наибольший ущерб.
  Взглянув через палатку на толпу, собравшуюся у входной двери, он увидел силуэт Кэтрин — женщина, манившая его рукой, чтобы он ушел.
  Но он оставался. Он делал все необходимое, чтобы эвакуировать палатку, в том числе брал людей за руки и вел их к двери, выталкивал их, если нужно, и возвращался за новыми — даже если палатка падала вокруг него в огненных шквалах. Он собирался выйти последним.
  Широко улыбаясь, он покачал ей головой, а затем поднял микрофон и продолжил рассказывать зрителям, какое восхитительное действо ждет их снаружи.
  Внезапно его прервала громкая музыка. Он взглянул на эстраду. Музыканты ушли — как и приказал Кадески, — но руководитель оркестра стоял над компьютерной консолью, которая управляла предварительно записанной музыкой, которую они иногда использовали. Их взгляды встретились, и Кадески одобрительно кивнул. Ведущий, ветеран цирковой жизни, включил кассету и увеличил громкость. Мелодия была «Звезды и полосы навсегда».
  • • •
  Амелия Сакс протиснулась сквозь толпу, выходившую из Cirque Fantastique, и вбежала в центр шатра, где громко гремела маршевая музыка, а Эдвард Кадески держал в руках микрофон и с энтузиазмом призывал всех снаружи увидеть особую иллюзию — чтобы избежать паники, как она предположила.
  Блестящая идея , подумала она, представив ужасную давку, если так много людей помчатся к выходам.
  Сакс прибыл первым офицером — приближающиеся сирены сказали ей, что скоро прибудут другие спасатели, — но она никого не ждала; она немедленно начала поиски. Она огляделась, пытаясь решить, где лучше оставить топливную бомбу. Она предполагала, что для того, чтобы вызвать как можно больше смертей, он подложил бы его под несколько трибун, возле выхода.
  Устройство — или устройства — будет громоздким. В отличие от динамита или пластиковой взрывчатки, топливные бомбы должны быть большими, чтобы нанести значительный ущерб. Они могут быть спрятаны в транспортировочном контейнере или большой картонной коробке. Может быть, в масляной бочке. Она заметила пластиковый контейнер для мусора — большой, в котором, по ее предположению, должно было поместиться около пятидесяти галлонов. Он находился рядом с главным выходом, и десятки людей медленно шли мимо него, выходя на улицу. Таких ящиков внутри палатки было двадцать или двадцать пять. Темно-зеленые контейнеры идеально подходят для того, чтобы спрятать бомбы.
  Она подбежала к ближайшему к ней и остановилась у барабана. Она не могла заглянуть внутрь — крышка была в форме перевернутой буквы V с качающейся дверцей, — но Сакс знала, что дверь не будет приспособлена для срабатывания детонатора; начальство сказало им, что он использует таймер. Она достала из заднего кармана маленький фонарик и посветила им в грязный, вонючий салон. Корзина была уже более чем наполовину заполнена бумагой, обертками от еды и пустыми стаканами; она не могла видеть дна. Она слегка передвинула барабан; он был слишком легким, чтобы вместить даже галлон бензина.
  Еще один взгляд вокруг палатки. Внутри все еще сотни людей, медленно направляющихся к дверям.
  И десятки других мусорных баков, которые нужно проверить. Она принялась за следующую.
  Потом она остановилась и прищурилась. Под главными трибунами и прямо у южного выхода из палатки находился объект около четырех квадратных футов, накрытый черным брезентом.
  Она сразу же подумала об уловке Вейра, когда он использовал ткань, чтобы спрятаться.
  Что бы ни было под тканью, оно было практически невидимым и было достаточно большим, чтобы вместить сотни галлонов бензина.
  Большая толпа была в двадцати футах от него.
  Снаружи сирены стали громче, а затем начали стихать, когда машины скорой помощи припарковались возле палатки. Стали входить пожарные и полицейские. Она направила свой щит на ближайшую к ней. "Отряд саперов уже здесь?"
  «Должно быть пять, шесть минут».
  Она кивнула и велела им тщательно проверить мусорные баки, после чего направилась к накрытому брезентом ящику.
  А потом это случилось.
  Не сама бомба. Но паника, которая, казалось, вспыхнет так же быстро, как взрыв.
  Сакс не был уверен, что побудило его к этому — вид машин скорой помощи снаружи и пожарных, протискивающихся внутрь, вероятно, вызвал беспокойство у некоторых посетителей. Затем Сакс услышал серию хлопков в главном дверном проеме. Она узнала вчерашний звук: треск огромного арлекинского знамени комедии дель арте на ветру. Но зрители у того выхода, должно быть, подумали, что это выстрелы, и в панике обернулись, ища другие выходы. Внезапно палатку наполнил громкий коллективный голос, похожий на вздох страха. Глубокий шорох, рев.
  Потом волна разбилась.
  Крича и вопя, люди бросились к дверям. Испуганная толпа ударила Сакса сзади. Ее скула ударилась о плечо мужчины перед ней, оставив ее ошеломленной. Поднялись крики, обрывки воя и криков о пожарах, о бомбах, о террористах.
  "Не дави!" воскликнула она. Но никто не услышал ее слов. В любом случае остановить прилив было бы невозможно. Тысячи людей стали единым целым. Некоторые люди пытались отбиться от его сокрушительного тела, но в напоре сзади они были вдавлены в него и стали частью зверя, который отчаянно рванулся к яркому свету отверстия.
  Сакс вырвала руку из-под двух мальчиков-подростков, их румяные лица выражали страх. Ее голова мотнулась вперед, и она мельком увидела изодранную плоть на полу палатки. Она ахнула, думая, что растоптали ребенка. Но нет, это был разорванный шарик. Детская бутылочка, клочок зеленой ткани, попкорн, сувенирная маска Арлекина, Дискман растирались под массивным весом ног. Если кто-нибудь упадет, он умрет за считанные секунды. Сама Сакс не чувствовала равновесия или контроля; казалось, она могла беспомощно упасть на пол в любой момент.
  Затем ее ноги оторвались от пола, зажатые между двумя потными телами — крупным мужчиной в окровавленной рубашке «Изод», держащим над головой рыдающего мальчика, и женщиной, которая, казалось, потеряла сознание. Крики, смешанные детские и взрослые, становились все громче и усиливали панику. Жара окутала ее, и вскоре стало почти невозможно дышать. Давление на ее грудь грозило раздавить ее сердце и заставить замолчать. Клаустрофобия — единственный большой страх Амелии Сакс — теперь обвила ее своими крепкими объятиями, и она почувствовала, что ее поглотило невыносимое ощущение заточения.
  Когда вы двигаетесь, они не могут получить. . .
  Но она никуда не двигалась. Ее крепко держала удушающая масса могучих, влажных тел, теперь даже не человеческих, собрание мышц, пота, кулаков, слюны и ног, все сильнее и сильнее вдавливавшихся в себя.
  Пожалуйста, не надо! Пожалуйста, позвольте мне двигаться! Освободи мне одну руку. Позвольте мне сделать один глоток воздуха.
  Ей показалось, что она увидела кровь. Ей показалось, что она увидела разорванную плоть.
  Может быть, они были ее.
  От ужаса так же, как от боли и удушья, Амелия Сакс почувствовала, что начинает терять сознание.
  Нет! Не упасть им под ноги. Не падай!
  Пожалуйста!
  Она не могла дышать. В легкие не попало ни кубического дюйма воздуха. Затем она увидела колено в дюймах от своего лица. Он врезался в ее щеку и застрял там.
  Она почувствовала запах грязных джинсов, увидела перед глазами потертый ботинок в нескольких дюймах от себя.
  Пожалуйста, не дай мне упасть!
  Потом она поняла, что, возможно, она уже была.
   Глава тридцать первая
   
  Одетый в униформу посыльного, очень похожую на ту, что носят сотрудники отеля Lanham Arms в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена, Малерик прошел по коридору пятнадцатого этажа отеля. Он нес тяжелый поднос для обслуживания номеров, на котором стояла куполообразная крышка от тарелки и ваза с огромным красным тюльпаном.
  Все в нем было в гармонии с его окружением, чтобы не вызывать подозрений. Сам Малерик был образцом почтительного и приятного посыльного.
  Отведенные глаза, полуулыбка, ненавязчивая походка, безупречный поднос.
  Только одно отличало его от других посыльных здесь, в Лэнхеме: под металлическим обогреваемым колпаком на подносе стояла не тарелка с яйцами Бенедикт и не клубный сэндвич, а заряженный автоматический пистолет «Беретта», оснащенный шумоглушителем толщиной с колбасу. кожаный мешочек с инструментами для взлома и другими инструментами.
  "Наслаждаешься пребыванием?" — спросил он у одной пары.
  Да, были, и они пожелали ему доброго дня.
  Он продолжал кивать и улыбаться гостям, возвращающимся в свои комнаты после воскресного бранча или направляющимся на экскурсию в этот прекрасный весенний день.
  Он прошел мимо окна, в котором был виден кусочек зелени — часть Центрального парка. Ему было интересно, какое волнение разворачивается там в данный момент, внутри белого шатра Цирка Фантастика — места, куда он провел последние несколько дней, направляя полицию с помощью улик, оставленных им на местах убийств. .
  Или сбивал их с пути, должен сказать он.
  Неверное направление и уловка были ключами к успешной иллюзии, и не было никого лучше в этом, чем Малерик, человек с миллионом лиц, человек, который материализовался, как зажженная спичка, который исчез, как потушенное пламя.
  Человек, который исчез сам.
  Полиция, конечно, была бы в бешенстве, разыскивая бензиновую бомбу, которая, по их мнению, могла взорваться в любой момент. Но не было никакой бомбы, никакого риска для двух тысяч человек в Cirque Fantastique (никакого риска, кроме возможности того, что некоторые из них будут затоптаны насмерть в бессмысленной панике).
  В конце коридора Малерик оглянулся и заметил, что он один. Он быстро поставил поднос на пол возле дверного проема и поднял крышку.
  Он подобрал черный пистолет и сунул его в карман на молнии своей униформы посыльного. Он открыл кожаный мешочек для инструментов, достал отвертку и тоже сунул в карман.
  Быстро двигаясь, он отвинтил металлическую решетку, которая позволяла окну открываться лишь на несколько дюймов ( люди , кажется, используют любую возможность, чтобы убить себя, не так ли? подумал он) и полностью поднял окно. Он аккуратно положил отвертку на место в кожаном мешочке и застегнул молнию.
  Его сильные руки ловко толкнули его на подоконник. Он осторожно ступил на выступ на высоте 150 футов над землей.
  Уступ был двадцать дюймов в ширину — он измерил такой же уступ из окна комнаты, в которую забрался сюда несколько дней назад, — и хотя в своей жизни он занимался лишь ограниченной акробатикой, у него был превосходный баланс. великие иллюзионисты. Теперь он двигался по известняковому краю так же удобно, как если бы это был тротуар. Пройдя всего пятнадцать футов, он подошел к углу отеля и остановился, глядя на здание по соседству с Lanham Arms.
  Это многоквартирный дом на
  Восточная Семьдесят пятая улица
  , не имел уступов, но имел пожарную лестницу в шести футах от того места, где он сейчас стоял, с видом на вентиляционную шахту, наполненную беспокойным жужжанием кондиционеров. Малерик разбежался и перепрыгнул через бездонную пропасть, легко добравшись до пожарной лестницы и перепрыгнув через перила.
  Он поднялся на два пролета и остановился у окна на семнадцатом этаже. Взгляд внутрь. Коридор был пуст. Он поставил пистолет и набор инструментов на подоконник, затем одним быстрым движением сорвал фальшивую униформу посыльного, обнажив под ней простой серый костюм, белую рубашку и галстук. Пистолет заткнулся у него за поясом, и он снова воспользовался инструментами, чтобы открыть оконный замок. Он запрыгнул внутрь.
  Стоял неподвижно, переводя дыхание. Затем Малерик направился по коридору к квартире, которую искал. Остановившись у двери, он опустился на колени и снова открыл набор инструментов. В замочную скважину он вставил натяжную планку, а над ней отмычку. За три секунды он вычистил замок. В пять засов. Он толкнул дверь настолько, чтобы можно было увидеть петли, которые он сбрызнул маслом из крошечной канистры, как спрей для дыхания, чтобы заставить их молчать. Через мгновение он оказался в длинном темном коридоре квартиры. Малерик прикрыл дверь.
  Он сориентировался, оглядывая вход.
  На стене висели серийные репродукции сюрреалистических пейзажей Сальвадора Дали, несколько семейных портретов и, самое главное, неуклюжая акварель Нью-Йорка, нарисованная ребенком (подпись художника была «Крисси»). Рядом с дверью стоял дешевый столик, его короткая ножка была удлинена сложенным желтым квадратом канцелярской бумаги. Одинокая лыжа со сломанным креплением беспомощно стояла в углу коридора. Обои были старые и в пятнах.
  Малерик двинулся по коридору на звук телевизора в гостиной, но на мгновение свернул в сторону и ступил в маленькую темную комнату, в которой доминировал черный рояль Kawai. На фортепиано лежал раскрытый сборник нот с указаниями на полях. Здесь тоже появилось имя «Крисси» — написанное на обложке книги. У Малерик были лишь элементарные познания в музыке, но, пролистывая учебник, он заметил, что пьесы кажутся довольно сложными.
  Он решил, что девушка могла быть плохой художницей, но она была довольно талантливой молодой музыкантшей – эта Кристин Грейди, дочь помощника окружного прокурора Нью-Йорка Чарльза Грейди.
  Человек, чья это была квартира. Человеку, за убийство которого Малерик заплатили сто тысяч долларов.
  • • •
  Амелия Сакс сидела на траве перед палаткой Cirque Fantastique, морщась от боли, пульсирующей вокруг правой почки. Она помогла десяткам людей выбраться из давки и нашла здесь местечко, чтобы отдышаться.
  С огромного черно-белого знамени над ее головой на нее смотрел арлекино в маске, все еще громко колыхавшийся на ветру. Вчера он казался жутким; теперь, после паники внутри, которую он вызвал, образ стал отталкивающим и гротескным.
  Она избежала того, чтобы ее затоптали до смерти; колено и ботинок, которые ударили ее, принадлежали человеку, который царапал головы и плечи зрителей, чтобы выбить их за дверь. Тем не менее ее спина, ребра и лицо пульсировали. Она просидела здесь почти пятнадцать минут в обмороке и тошноте, частично из-за давки, частично из-за ужасающей клаустрофобии. Она вообще могла терпеть маленькие комнаты, даже лифты. Однако то, что она была полностью скована и не могла двигаться, вызывало у нее физическую тошноту и панику.
  Рядом с ней лечили раненых. Ничего серьезного не было, сообщил ей начальник скорой помощи, в основном растяжения и порезы. Несколько вывихов и сломанная рука.
  Сакс и ее окружение были выброшены через южный выход из палатки. Оказавшись снаружи, она упала на колени на траву, отползая от толпы.
  Больше не запертые в замкнутом пространстве с потенциальной бомбой или вооруженным террористом, зрители стали лучшими самаритянами и помогали тем, кто был одурманен или ранен.
  Она остановила офицера саперов и, глядя на него вверх ногами со своей травянистой кровати, показала свой значок и рассказала ему о накрытом брезентом объекте под сиденьями у южной двери. Он вернулся к своим коллегам внутри.
  Затем духовая музыка из палатки прекратилась, и Эдвард Кадески вышел наружу.
  Наблюдая за работой саперов, некоторые зрители поняли, что возникла реальная угроза и что сообразительность Кадески спасла их от еще большей паники; они устроили несколько импровизированных аплодисментов, которые он скромно признал, пока ходил по кругу, проверяя своих сотрудников и аудиторию. Другие посетители цирка — раненые и другие — были менее великодушны, хмурились и требовали рассказать, что произошло, и жаловались, что он должен был лучше справиться с эвакуацией.
  Тем временем саперы и дюжина пожарных обыскали палатку и не нашли никаких признаков устройства. Накрытая брезентом коробка оказалась коробками из-под туалетной бумаги. Поиск распространился на прицепы и грузовики снабжения, но и там офицеры ничего не нашли.
  Сакс нахмурился. Они ошибались? Как это могло быть? — спросила она. Доказательства были такими ясными. Это был способ Райма делать смелые предположения об доказательствах, и иногда, конечно, он делал ошибки. Но в случае с Фокусником казалось, что все улики сошлись воедино и прямо указывали на Цирк Фантастик как на его цель.
  Слышал ли Райм, что они не нашли бомб? — спросила она. Нетвердо поднявшись, она пошла искать чье-нибудь радио, которое можно было бы одолжить; ее «Моторола», развалившаяся теперь у южного входа в палатку, по-видимому, стала единственной причиной паники.
  • • •
  Тихо выйдя из музыкальной комнаты в квартире Чарльза Грейди, Малерик вернулся в темный коридор и остановился, прислушиваясь к голосам из гостиной и кухни.
  Интересно, насколько это будет опасно.
  Он предпринял шаги, чтобы уменьшить вероятность того, что телохранители Грейди запаникуют и застрелят его. Две недели назад во время обеда в гостинице «Риверсайд» на Бедфорд-Джанкшен, встретившись с Джедди Барнсом и другими ополченцами из северной части штата Нью-Йорк , Малерик изложил свой план. Он решил, что будет лучше, если кто-нибудь совершит покушение на прокурора до сегодняшнего вторжения Малерика в квартиру Грейди. Универсальным выбором для падшего парня был какой-то извращенец священник из Кантон -Фолс по имени Ральф Свенсен. (Барнс имел некоторое влияние на преподобного, но объяснил Малерику, что не доверял ему полностью. Итак, после вчерашнего побега с реки Гарлем иллюзионист надел костюм уборщика и последовал за преподобным от его грязного отеля до Гринвич-Виллидж… просто чтобы убедиться, что проигравший не передумает в последнюю минуту.)
  План Малерика предусматривал, что попытка Свенсена потерпит неудачу (у пистолета, предоставленного Барнсом, был сломан ударник). Малерик предположил, что поимка одного убийцы убаюкает охранников Грейди и сделает их психологически менее склонными к агрессивной реакции, когда они увидят второго убийцу.
  Ну, это была теория , с тревогой подумал он. Посмотрим, выдержит ли это на практике.
  Проходя молча мимо еще более плохого искусства, мимо еще большего количества семейных портретов, мимо стопок журналов – юридических обзоров, Vogues и The New Yorkers – и обшарпанных антиквариатов с уличных ярмарок, которые Грейди купили, намереваясь отреставрировать, но которые постоянно свидетельствовали о том, что существует просто не хватает часов в сутках.
  Малерик хорошо ориентировался в квартире; он был здесь один раз ненадолго — под видом ремонтника — но это была основная разведка, изучение планировки, входа и путей эвакуации. Он не обращал внимания на личную сторону семейной жизни: дипломы Грейди и его жены, которая тоже была адвокатом. Свадебные фотографии. Снимки родственников и целая галерея фотографий их девятилетней дочери-блондинки.
  Малерик вспомнил свою встречу с Барнсом и его коллегами за обедом. Ополченцы отвлеклись на холодные дебаты о том, есть ли смысл убивать также жену и дочь Грейди. Согласно плану Малерика, пожертвовать Свенсеном имело смысл. Но какой смысл, спрашивал он себя, в убийстве семьи Грейди?
  Он задал этот вопрос Барнсу и остальным между кусочками очень хорошей жареной индейки.
  «Ну что ж, мистер Вейр, — сказал Джедди Барнс Малерику. «Это хороший вопрос. Я бы сказал, что вы должны убить их просто так».
  И Малерик кивнул с задумчивым выражением лица; он знал достаточно, чтобы никогда не снисходить ни до публики, ни до коллег-исполнителей. «Ну, я не против их убить», — объяснил он. — Но не разумнее ли оставить их в живых, если только они не представляют опасности — например, опасности, что они могут опознать меня? Или, скажем, маленькая девочка полезет за телефоном, чтобы позвонить в полицию? люди, которые возражали бы против убийства женщин и детей».
  «Ну, это ваш план, мистер Вейр, — сказал Барнс. «Мы пойдем с тем, что вы думаете». Хотя идея воздержания, казалось, оставила его смутно неудовлетворенным.
  Теперь Малерик остановился возле гостиной Грейди и повесил себе на шею фальшивый значок полиции Нью-Йорка, тот самый, который он показывал полицейским возле Цирка Фантастик, когда отправлял их домой на весь день. Он взглянул в зеркало с блошиного рынка, поверхность которого нужно было заново покрыть.
  Да, он был в роли, выглядя совсем как детектив, защищающий прокурора, которому угрожали смертью.
  Глубокое дыхание. Никаких бабочек.
  А теперь, уважаемая аудитория, зажгите свет, поднимите занавес.
  Настоящее шоу вот-вот начнется. . . .
  Непринужденно держа руки по бокам, Малерик свернул за угол коридора и направился в гостиную.
   Глава тридцать вторая
   
  "Эй, как дела?" — спросил человек в сером костюме, напугав Луиса Мартинеса, тихого грузного детектива, работавшего на Роланда Белла.
  Охранник сидел на диване перед телевизором с газетой Sunday New York Times на коленях. "Чувак, удивил меня." Он кивнул в знак приветствия, взглянул на значок и удостоверение личности новичка, а затем просканировал его лицо. "Вы облегчение?"
  "Верно."
  — Как ты сюда попал? Тебе дают ключ?
  "Есть один в центре города." Он говорил гортанным шепотом, как будто простудился.
  — Вам повезло, — пробормотал Луис. «Мы должны поделиться одним. Заноза в заднице».
  "Где мистер Грейди?"
  — На кухне. С женой и Крисси. Почему ты так рано?
  — Не знаю, — ответил мужчина. «Я всего лишь наемный помощник. Мне сказали об этом».
  "История нашей жизни, да?" — сказал Луис. Он нахмурился. «Я не думаю, что знаю тебя».
  — Меня зовут Джо Дэвид, — сказал мужчина. «Обычно работаю в Бруклине».
  Луис кивнул. «Да, вот где я режу зубы, Семидесяти».
  «Это моя первая ротация здесь. Я имею в виду телохранителя».
  По телевизору пошла громкая реклама.
  — Извини, — сказал Луис. «Я пропустил это. Ты сказал, твоя первая ротация?»
  "Правильно."
  Большой детектив сказал: «Хорошо, как насчет твоего последнего тоже?» Луис бросил газету и вскочил с дивана, плавно вытащил свой «глок» и направил его на человека, которого, как он знал, звали Эриком Вейром. Обычно спокойный Луис теперь кричал в микрофон: «Он здесь! Он вошел — в гостиную!»
  Двое других офицеров, ожидавших на кухне, — детектив Белл и толстый лейтенант Лон Селлитто — протиснулись в другой дверной проем с изумленными лицами. Они схватили Вейра за руки и вытащили из-за его пояса пистолет с глушителем.
  "Вниз, сейчас, сейчас, сейчас!" — закричал Селлитто грубым, резким голосом, приставив пистолет к лицу мужчины. А какое выражение было на нем! Луис подумал. Он видел много удивленных преступников за эти годы. Но этот парень взял приз. Он задыхался, не мог говорить. Но Луис полагал, что он был удивлен не больше, чем копы.
  — Откуда, черт возьми, он взялся? — спросил Селлитто, затаив дыхание. Белл только отрицательно покачал головой.
  Пока Луис грубо застегивал Вейра двойными наручниками, Селлитто наклонился ближе к преступнику. — Ты один? У тебя есть подкрепление снаружи?
  "Нет."
  «Не смешите нас!»
  "Мои руки, ты повреждаешь мои руки!" Вейр задохнулся.
  — Кто-нибудь еще с вами?
  — Нет, нет, клянусь.
  Белл звонил остальным по рации. -- Помоги мне бог -- он попал внутрь... Не знаю, как.
  Два офицера в форме, приписанные к команде спасения задницы свидетеля, поспешили в квартиру из коридора, где они прятались возле лифта.
  «Похоже, он выбил окно на этом этаже», — сказал один из них. "Вы знаете, окно на пожарной лестнице."
  Белл взглянул на Вейра и понял. — Уступ от Лэнхема? Ты прыгнул?
  Вейр ничего не сказал, но это должно было быть ответом. Они разместили офицеров в переулке между Лэнхэмом и домом Грейди, а также на крышах обоих зданий. Но им и в голову не приходило, что он пойдет по уступу и перепрыгнет через вентиляционную шахту.
  Белл спросил офицеров: «И никаких признаков кого-либо еще?»
  «Нет. Похоже, он был соло».
  Селлитто надел латексные перчатки и ощупал его. В ходе обыска были обнаружены инструменты для взлома, а также различные реквизиты и магические принадлежности. Самыми странными были фальшивые кончики пальцев, плотно приклеенные. Селлитто снял их и положил в пластиковый пакет для улик. Если бы ситуация не была такой тревожной — что наемный убийца действительно проник в квартиру семьи, которую они защищали, — образ десяти подушечек пальцев в мешке выглядел бы комично.
  Они смотрели на свою добычу, пока Селлитто продолжал искать ее. Вейр был мускулист и в отличной форме, несмотря на то, что пожар нанес серьезные повреждения — шрамы были довольно обширными.
  "Какое-нибудь удостоверение личности?" — спросил Белл.
  Селлитто покачал головой. «ФАО Шварц». Имеется в виду некачественный поддельный значок полиции Нью-Йорка и удостоверение личности. Не лучше игрушек.
  Вейр взглянул на кухню, которая, как он мог видеть, была пуста. Он нахмурился.
  — О, Грейди здесь нет, — сказал Белл, как будто это было очевидно.
  Мужчина закрыл глаза и положил голову на потертый ковер. — Как? Как ты это понял?
  Селлитто дал своего рода ответ. «Ну, знаешь что? Есть кое-кто, кто с удовольствием ответит тебе на этот вопрос. Пошли, покатаемся».
  • • •
  Глядя на закованного в кандалы убийцу, стоящего в дверях лаборатории, Линкольн Райм сказал: «С возвращением».
  — Но… огонь. Встревоженный мужчина посмотрел на лестницу, ведущую в спальню.
  «Извините, что испортили ваше выступление», — холодно сказал Райм. — Я думаю, ты все-таки не смог убежать от меня, не так ли, Вейр?
  Он снова перевел взгляд на криминалиста и прошипел: «Это больше не мое имя».
  "Вы изменили его?"
  Вейр покачал головой. «Не по закону. Но Вейр тот, кем я был раньше. Теперь я пользуюсь чем-то другим».
  Райм вспомнил наблюдение психолога Терри Добинса о том, что огонь «убил» старый образ Вейра, и он стал кем-то другим.
  Убийца осмотрел тело Райма. — Ты понимаешь это, не так ли? Думаю, тебе хотелось бы забыть прошлое и тоже стать кем-то другим.
  — Как ты себя называешь?
  «Это между мной и моей аудиторией».
  Ах, да, его почтенная публика.
  В двойных наручниках, с растерянным и униженным видом, Вейр был одет в серый деловой костюм. Парик, который он носил прошлой ночью, исчез; его настоящие волосы были густыми, длинными и темно-русыми. При дневном свете Райму было лучше видно шрамы над воротником; это выглядело довольно сурово.
  — Как ты меня нашел? — спросил мужчина своим хриплым голосом. — Я привел тебя к…
  — В Цирк Фантастик? Да. Когда Райм перехитрил преступника, его настроение значительно улучшилось, и он с удовольствием поболтал. — Ты имеешь в виду, что сбил нас с пути. Видишь ли, я просматривал улики и пришел к выводу, что все дело кажется слишком простым.
  "Легкий?" Он коротко кашлянул.
  «В работе на месте преступления есть два типа улик. Есть улики, которые непреднамеренно оставлены преступником, и есть подброшенные улики, которые преднамеренно оставлены, чтобы ввести нас в заблуждение».
  «После того, как все побежали искать газовые бомбы в цирке, у меня возникло ощущение, что некоторые улики были подброшены. Они казались очевидными — обувь, которую вы оставили в квартире второй жертвы, была с собачьей шерстью, грязью и следами, которые вели в Центральный Парк. Мне пришло в голову, что хитрый преступник мог засыпать грязью и волосами обувь и оставить их на месте происшествия, чтобы мы их нашли и подумали о собачьем холмике рядом с цирком. И все эти разговоры о пожаре. когда ты пришел ко мне прошлой ночью». Он взглянул на Кару. — Словесное заблуждение, верно, Кара?
  Встревоженные глаза Вейра оглядели молодую женщину с ног до головы.
  — Ага, — сказала она, насыпая сахар в кофе.
  — Но я пытался тебя убить, — прохрипел Вейр. «Если бы я сказал тебе эти вещи, чтобы увести тебя, мне нужно было бы, чтобы ты был жив».
  Райм рассмеялся. «Ты вообще не пытался убить меня. Ты никогда не собирался. Ты хотел, чтобы это выглядело так, чтобы придать правдоподобность тому, что ты сказал мне. и позвоните в девять-один-один из телефона-автомата. Я сверился с диспетчером. Человек, который звонил, сказал, что может видеть пламя из телефонной будки. За исключением того, что она была за углом. Вы не можете видеть мою комнату оттуда. Кстати, Том это проверил. Спасибо, Том, — обратился Райм к помощнику, который в этот момент случайно оказался в дверях.
  « Нада», — последовал торопливый ответ.
  Вейр закрыл глаза и покачал головой, осознав всю глубину своей ошибки.
  Райм прищурился, уставившись на доску с уликами. «У всех жертв была работа или интересы, отражающие артистов в цирке — музыкант, гример, верховая езда. И методы убийства тоже были фокусами. Но если бы вашим мотивом действительно было уничтожить Кадески, вы бы увели нас от Cirque Fantastique, а не к нему. Значит, вы уводили нас от чего-то другого. Что? Я еще раз посмотрел на улики. На третьей сцене, у реки, мы вас удивили — вы не успели поднять свой куртку с пропуском прессы и ключ-картой отеля в кармане, а это означало, что они не могли быть подброшенными уликами. Они имели какое-то законное отношение к тому, что вы на самом деле замышляли».
  Ключ-карта отеля была от одного из трех отелей — одним из них был Lanham Arms — детектив Белл подумал, что это звучит знакомо, и проверил свой бортовой журнал. Оказалось, что он пил кофе с Чарльзом Грейди в лобби-баре, чтобы поговорить о безопасности. деталь для его семьи неделю назад. Роланд сказал мне, что Лэнхем был прямо по соседству с квартирой Грейди. Затем пропуск для прессы? Я позвонил репортеру, у которого вы его украли. Он освещал суд над Эндрю Констеблом и несколько раз брал интервью у Чарльза Грейди. .... Мы нашли латунную стружку и предположили самое худшее, что это от таймера бомбы. Но они могли быть просто от ключа или инструмента».
  Сакс подхватил повествование. — Тогда страница «Нью-Йорк Таймс », которую мы нашли в вашей машине в реке? Там была статья о цирке, да. Но там была и статья о суде над Констеблом.
  Кивок в сторону доски улик.
   
  ЗАГОВОР ОБ УБИЙСТВЕ МИЛИЦИИ
  ПРОБНАЯ ВЕРСИЯ ОТКРЫВАЕТСЯ В ПОНЕДЕЛЬНИК
   
  Райм продолжил: «Чек ресторана тоже. Ты должен был его выбросить».
  "Какой чек?" — спросил Вейр, нахмурившись.
  — И в твоей куртке. Две субботы назад.
  «Но в те выходные я был…» Он резко замолчал.
  — Вы хотели сказать, что за городом? — спросил Сакс. «Да, мы знаем. Чек был из ресторана в Бедфорд-Джанкшн».
  «Я не знаю, о чем вы говорите».
  «Солдат в Кантон -Фолс , расследующий деятельность группы Patriot Assembly, позвонил мне на телефон и спросил Роланда», — сказал Райм. «Я узнал код города по идентификатору вызывающего абонента — он совпадал с номером ресторана на чеке».
  Глаза Вейра замерли, и Райм продолжил: «Бедфорд-Джанкшен оказался городом рядом с Кантон -Фолс , где живет Констебль».
  — Кто этот констебль, о котором вы все время говорите? — быстро спросил он. Но Райм увидел явные признаки узнавания на его лице.
  Селлитто вступил во владение. «Был ли Барнс одним из тех, с кем вы обедали? Джедди Барнс?»
  — Я не знаю, кого ты имеешь в виду.
  — А вы знаете Патриотическую Ассамблею?
  «Только то, о чем я читал в газете».
  — Мы вам не верим, — сказал Селлитто.
  — Верьте во что хотите, — отрезал Вейр. Райм видел свирепый гнев в глазах, гнев, который предсказывал Добинс. После паузы он спросил: «Как вы узнали мое настоящее имя?»
  Никто не ответил, но глаза Вейра остановились на последних добавлениях о нем в таблице улик. Его лицо потемнело, когда он задыхался: «Кто-то предал меня, не так ли? Они рассказали вам о пожаре и Кадески. Кто это был?» Злобная улыбка, когда он перевел взгляд с Сакса на Кару и, наконец, остановился на Райме. "Это был Джон Китинг? Он сказал вам, что я звонил ему, не так ли? Бесхребетное дерьмо. Он никогда не сопротивлялся мне. Арт Лессер тоже, верно? вспомни людей, которые меня предали». У него был приступ кашля. Когда он закончился, Вейр смотрел через комнату. — Кара… Он сказал, тебя так зовут? А ты кто?
  — Я иллюзионистка, — вызывающе сказала она.
  «Один из нас», — издевался Вейр, оглядывая ее с ног до головы. — Девушка-иллюзионистка. А ты что? Консультант что ли? Может быть, после того, как меня освободят, я приеду в гости.
  Сакс отрезал: «О, тебя не освободят в этой жизни, Вейр».
  Задыхающийся смех Фокусника был холоден. «Тогда как насчет того, когда я сбегу? В конце концов, стены — это всего лишь иллюзия».
  «Я тоже не думаю, что побег — лучший вариант», — добавил Селлитто.
  Райм сказал: «Ну, я ответил на твое «как», Вейр. Или как ты там себя называешь. Как насчет того, чтобы ты ответил на мое «почему»? Мы думали, что это месть Кадески. после Грейди. Ты что? Какой-то иллюзионист-киллер?
  "Месть?" — спросил Вейр в ярости. «Что, черт возьми, хорошего в мести? Уберет ли она шрамы и исправит ли мои легкие? Вернет ли она мою жену?.. Вы, блять, не понимаете! Единственное в моей жизни, единственное, что когда-либо что-то значило Для меня это перформанс. Иллюзия, магия. Мой наставник готовил меня к профессии всю мою жизнь. Огонь отнял это у меня. У меня нет сил выступать. Моя рука деформирована. Мой голос испорчен. пришел навестить меня? Я не могу делать то единственное дело, к которому Бог дал мне талант. Если единственный способ, которым я могу заниматься, — это нарушать закон, то я так и сделаю».
  Синдром Призрака Оперы. . .
  Он снова взглянул на тело Райма. «Что вы чувствовали после аварии, когда думали, что больше никогда не станете копом?»
  Райм молчал. Но слова убийцы попали в цель. Что он чувствовал? Тот же гнев, который подпитывал Эрика Вейра, да. И правда, после аварии понятия о добре и зле исчезли совсем. Почему бы не быть преступником? — думал он в безумии ярости и депрессии. Я могу найти доказательства лучше, чем любой человек на земле. Это означает, что я также могу манипулировать им. Я мог бы совершить идеальное преступление. . . .
  В конце концов, конечно же, благодаря таким людям, как Терри Добинс и другим врачам, коллегам-копам и его собственной душе, эти мысли развеялись. Но да, он точно знал, о чем говорил Вейр. Хотя даже в самые мрачные и злые моменты он никогда не думал о том, чтобы покончить с собой — кроме, конечно, своей собственной.
  — Значит, ты продал свои таланты, как наемник?
  Вейр, казалось, понял, что на мгновение потерял контроль и сказал слишком много. Он отказался говорить что-либо еще.
  Гнев Сакса взял над ней верх, и она подошла к доске и сорвала несколько фотографий первых двух жертв. Сунув их в лицо Вейра, она в ярости: «Ты убил этих людей просто для развлечения? Это все, что они для тебя значили».
  Вейр пресыщенно выдержал ее взгляд. Потом он огляделся и рассмеялся. «Ты действительно думаешь, что сможешь держать меня в тюрьме? Ты знаешь, что для вызова Гарри Гудини раздели догола и посадили в камеру смертников в Вашингтоне, округ Колумбия . Он сбежал из своей камеры так быстро, что успел открыть все двери на тюремный блок и посадить осужденных в камеры друг к другу — до того, как комиссия по вызову вернется с обеда».
  Селлитто сказал: «Да, это было давно. Сейчас мы немного более искушены». Райму и Саксу он сказал: «Я отвезу его в центр города, посмотрим, не захочет ли он поделиться с нами еще немного».
  Но когда они направились к дверям, Райм сказал: «Подожди». Его глаза были прикованы к таблице улик.
  "Что?" — спросил Селлитто.
  «Когда он ушел от Ларри Берка после ярмарки ремесел, он снял наручники».
  "Правильно."
  — Мы нашли слюну, помнишь? Посмотри ему в рот. Посмотри, не спрятан ли он там отмычку или ключ.
  Вейр сказал: «Не знаю. Правда».
  Селлитто натянул латексные перчатки, которые предложил Мел Купер. «Открой. Ты укусишь меня, и я вырву твои яйца. Понял? Один укус, яиц нет».
  "Понял." Фокусник открыл рот, и Селлитто посветил в него фонариком, порылся немного. "Ничего такого."
  Райм сказал: «Есть еще одно место, которое мы тоже должны проверить».
  Селлитто хмыкнул. «Я прослежу, чтобы они сделали это в центре города, Линк. Некоторые вещи я не делаю за деньги, которые мне платят».
  Когда детектив вел Вейра к двери, Кара сказала: «Подождите. Проверьте его зубы. Пошевелите ими. Особенно коренные зубы».
  Вейр напрягся, когда Селлитто приблизился. «Вы не можете этого сделать».
  — Открой, — рявкнул большой детектив. «О, и комментарий о шарах все еще актуален».
  Заклинатель вздохнул. «Правый верхний коренной зуб. Я имею в виду, прямо на моей стороне».
  Селлитто взглянул на Райма, затем протянул руку и осторожно потянул. Его рука появилась с вставным зубом. Внутри был небольшой кусок изогнутого металла. Он бросил его на смотровую доску и заменил зуб.
  Детектив сказал: «Он довольно маленький. Он действительно может его использовать?»
  Кара осмотрела его. «О, с его помощью он мог открыть пару наручников примерно за четыре секунды».
  «Ты слишком много, Вейр. Давай».
  Райм что-то придумал. — О, Лон? Детектив посмотрел в его сторону. «У вас есть ощущение, что когда он помог нам найти кирку в его зубе, это могло быть немного неправильным направлением?»
  Кара кивнула. "Ты прав."
  Вейр выглядел с отвращением, когда Селлитто снова начал поиски. На этот раз детектив проверил каждый зуб. Он нашел вторую отмычку в аналогичном вставном зубе на нижней левой челюсти.
  «Я позабочусь о том, чтобы тебя поместили в какое-нибудь действительно особенное место», — зловеще сказал детектив. Затем он вызвал в комнату другого офицера и заставил его сковать ноги Вейра двумя комплектами наручников.
  «Я не могу так ходить», — хрипло пожаловался Вейр.
  — Маленькими шажками, — холодно сказал Селлитто. «Детскими шажками».
   Глава тридцать третья
   
  Мужчина получил сообщение в закусочной на трассе 244, куда, поскольку у него не было телефона в трейлере — он не хотел его, не доверял им, — он брал и делал все свои звонки.
  Иногда проходило несколько дней, прежде чем он получал сообщения, но поскольку сегодня он ожидал важного звонка, то спешил — как никогда спешил — в закусочную «У Эльмы» сразу после библейской школы.
  Хоббс Вентворт был мужчиной размером с медведя с тонкой рыжей бородой вокруг лица и бахромой вьющихся волос, светлее его бороды. Слово «карьера» было тем, что никто в Кантон-Фоллс, штат Нью-Йорк , никогда не ассоциировал с Хоббсом, что не означало, что он не работал как вол. Он отдал бы человеку его деньги, если бы работа была на открытом воздухе, не требовала слишком больших расчетов, а его работодателем был белый христианин.
  Хоббс был женат на тихой пыльной женщине по имени Синди, которая проводила большую часть своего времени за домашним обучением, готовкой, шитьем и встречалась с подругами, которые занимались тем же. Сам Хоббс проводил большую часть своего времени, работая, охотясь и проводя вечера с друзьями-мужчинами, выпивая и споря (хотя большинство этих «аргументов» следует называть «соглашениями», поскольку он и его приятели были чрезвычайно единомышленниками).
  Пожизненный житель Кантон Фоллс , ему здесь понравилось. Хороших охотничьих угодий было предостаточно, практически никто из них не был опоясан. Люди были твердые и добродушные и знали свои головы по крупицам («единомышленники» относились почти ко всем жителям Кантон -Фоллс ). У Хоббса было много возможностей заниматься тем, что ему нравилось.
  Например, преподавать в воскресной школе. Выпускник восьмого класса с украденной доской для уроков, но не научившись ее показывать, Хоббс никогда во вселенной Господа не думал, что кто-то захочет, чтобы он преподавал.
  Но, как оказалось, у него был талант к детской воскресной школе. Он не проводил молитвенных сессий, не консультировал и не пел «Иисус любит меня-это-я-знаю». . . . Нет, он только и делал, что рассказывал библейские истории молодежи. Но он мгновенно стал хитом — во многом благодаря его отказу придерживаться линии партии. Например, в своем рассказе вместо того, чтобы Иисус накормил толпу двумя рыбами и пятью хлебами, Хоббс рассказал, как Сын Божий отправился на охоту с луком и убил оленя с расстояния в сто ярдов, сам выпотрошил и разделал его на городской площади и он так людей кормил. (Чтобы проиллюстрировать эту историю, Хоббс принес в класс свой состав Clearwater MX Flex и , к радости детей, послал стрелу с закаленным наконечником на три дюйма в стену из шлакоблоков.)
  Закончив один из этих уроков, он вошел к Эльме. Официантка подошла к нему. "Эй, Хоббс. Пирог?"
  «Нет, сделай Вернора и омлет с сыром. Еще крафт. Эй, я возьму телефон…»
  Прежде чем он успел закончить, она протянула ему листок бумаги. На нем были слова: Позвони мне – JB.
  Она спросила: «Этот Джедди? Похоже на него. С тех пор, как вокруг была полиция, эти солдаты, я имею в виду, я его вообще не вижу».
  Он проигнорировал ее вопрос и сказал только: «Подождите минутку». Когда он подошел к телефону-автомату, выискивая монеты в джинсах, его мысли вернулись к обеду, который он ел две недели назад в таверне «Риверсайд» на Бедфорд-Джанкшн. Это были он, Фрэнк Стемпл, Джедди Барнс из Кантон -Фоллс и человек по имени Эрик Вейр, которого Барнс позже стал называть Волшебником, потому что он был, помимо всего прочего, профессиональным фокусником.
  Барнс десять раз расхваливал день Хоббса, улыбаясь и вставая, когда Хоббс прибыл, и сказал Вейру: «Вот, сэр, познакомьтесь с лучшим стрелком, который у нас есть в округе. Не говоря уже об охотнике из лука. И еще чертовски метком стрелке». Хоббс сидел за изысканной едой в модном ресторане, гордый, но и нервный (он никогда раньше даже не мечтал о еде в Риверсайде), тыкая вилкой в блюдо дня и слушая, как Барнс и Стемпл рассказывают ему, как они познакомился с Вейром. Он был чем-то вроде солдата-наемника, о котором Хоббс знал все, будучи подписчиком Soldier of Fortune . Хоббс заметил шрамы на шее мужчины и деформированные пальцы, задаваясь вопросом, в какой драке он участвовал, что вызвало такие повреждения. Напалм, может быть.
  Поначалу Барнс даже не хотел встречаться с Вейром, конечно, думая, что это западня. Но Волшебный Человек успокоил его, сказав им посмотреть новости в один конкретный день. Главный сюжет был об убийстве мексиканского садовника — нелегального иммигранта, работавшего на богатую семью в соседнем городке. Вейр принес Барнсу бумажник мертвеца. Трофей, как рога оленя.
  Вейр был прямо впереди. Он сказал им, что выбрал мексиканца из-за взглядов Барнса на иммигрантов, но лично он не верил в их крайние причины - его интересовало только зарабатывание денег с помощью своих особых талантов. Что всех вполне устраивало. За обедом Волшебник Вейр изложил свой план насчет Чарльза Грейди, пожал им руки и ушел. Несколько дней назад Барнс и Стемпл отправили шустрого, любящего девушек преподобного Свенсена в Нью-Йорк с указанием убить Грэди в субботу вечером. И он провалил работу, как и предполагалось.
  Хоббс должен был «быть на связи», сказал мистер Вейр. — На случай, если он понадобится.
  И, видимо, теперь он был. Он набрал номер мобильного телефона, которым пользовался Барнс, учетную запись на чье-то имя, и услышал отрывистое «Ага?»
  "Я".
  Поскольку полиция штата разыскивала Барнса по всему округу, они согласились свести все телефонные разговоры к минимуму.
  Барнс сказал: «Ты должен делать то, о чем мы говорили за обедом».
  «Угу. Иди к озеру».
  "Правильно."
  — Пойти на озеро и взять с собой рыболовные снасти? — сказал Хоббс.
  "Верно."
  "Да, сэр. Когда?"
  «Сейчас. Немедленно».
  "Тогда я."
  Барнс резко повесил трубку, и Хоббс заменил свой омлет на кофе и бутерброд с беконом и яйцом, плюс крафт, на вынос. Когда Джедди Барнс сказал «сейчас, немедленно, сейчас и немедленно», вы делали все, что должны были делать.
  Когда еда была готова, он выскочил на улицу, завел свой пикап и быстро выехал на шоссе. Ему нужно было сделать одну остановку — его трейлер. Затем он брал старенький «Додж», зарегистрированный на несуществующего человека, и мчался к «озеро», что вовсе не означало никакого озера; это означало определенное место в Нью-Йорке.
  Точно так же, как «рыболовные снасти», которые он должен был взять с собой, также не означали удочку и катушку.
  • • •
  Снова в Могилах.
  По одну сторону запертого в полу стола сидел угрюмый Джо Рот, пухлый адвокат Эндрю Констебла.
  Чарльз Грейди был с другой стороны, в сопровождении своего помощника Роланда Белла. Амелия Сакс встала; едкая комната для допросов с желтовато-белыми окнами вызвала у нее новое чувство клаустрофобии, которое лишь медленно отступало после страшной паники в Cirque Fantastique. Она ерзала и раскачивалась своим весом взад-вперед.
  Дверь открылась, и охранник констебля ввел заключенного в комнату, замахал перед ним руками. Затем он захлопнул дверь и вернулся в коридор.
  «Это не сработало», — было первое, что сказал ему Грейди. Спокойный голос, странно бесстрастный, подумал Сакс, учитывая, что его семья была почти уничтожена.
  — Что не…? Констебль начал. — Это из-за того дурака Ральфа Свенсена?
  «Нет, речь идет об Эрике Вейре, — сказал Грейди.
  "ВОЗ?" Хмурый взгляд, казавшийся искренним, пробежал по лицу мужчины.
  Далее прокурор рассказал о покушении на жизнь его семьи бывшим иллюзионистом, ставшим профессиональным убийцей.
  — Нет, нет, нет... Я не имел никакого отношения к Свенсену. И я не имел никакого отношения к этому . Мужчина беспомощно посмотрел на исцарапанную столешницу.
  Возле его рук на серой краске было нацарапано несколько граффити. Казалось, что это А , затем С , а затем частичная К. «Я все время говорил тебе, Чарльз, что есть люди, которых я знал в прошлом, которые переусердствовали с вещами. Американцы или кто-то еще — и они искажают мои слова и используют меня как предлог, чтобы преследовать вас». Он сказал тихим голосом: «Я повторю еще раз. Я обещаю вам, что я не имел к этому никакого отношения».
  Рот сказал прокурору: «Давайте не будем играть здесь в игры, Чарльз. Вы просто ловите рыбу. Если у вас есть что-то, что связывает моего клиента со взломом вашей квартиры, тогда…»
  «Вчера Вейр убил двух человек — и полицейского. Это делает это убийством, караемым смертной казнью».
  Констебль вздрогнул. Его адвокат прямо добавил: «Ну, я сожалею об этом. Но я заметил, что вы не предъявили обвинение моему клиенту. Потому что у вас нет никаких доказательств, связывающих его с Вейром, верно?»
  Грейди проигнорировал это и продолжил: «Мы ведем переговоры с Вейром прямо сейчас о том, чтобы перевернуть улики штата».
  Констебл перевел взгляд на Сакс, осмотрел ее с ног до головы. Он казался беспомощным, и по его взгляду можно было предположить, что он умоляет ее чем-то помочь. Возможно, она должна была дать голос женского разума. Но она молчала, как и Белл. Спорить с подозреваемыми не входило в их обязанности. Детектив был здесь, чтобы следить за Грейди и узнать, сможет ли он узнать больше о покушении на жизнь окружного прокурора и возможных нападениях в будущем. Сакс была здесь, чтобы узнать, может ли она узнать больше о Констебле и его партнерах, чтобы помочь укрепить дело против Вейра.
  Кроме того, ей был любопытен этот человек — кто-то, кто, как ей сказали, был чистым злом, но который, по всем признакам, казался разумным, понимающим и искренне обеспокоенным событиями последних нескольких дней. Райм довольствовался только тем, что смотрел на улики; у него не хватило терпения исследовать ум или душу преступника.
  Сакс, однако, был очарован вопросами добра и зла. На кого она смотрела: на невиновного человека или на другого Адольфа Гитлера?
  Констебл покачал головой. «Послушай, мне нет смысла пытаться убить тебя. Штат пришлет нового окружного прокурора. Суд продолжится, только мне предъявят обвинение в убийстве. что? Какая возможная причина, по которой я должен был убить тебя?"
  «Потому что ты фанатик и убийца и…»
  Констебль горячо прервал: «Послушайте. Я со многим мирился, сэр. Меня арестовали, унижали перед семьей. Меня оскорбляли здесь и в прессе. И знаете, в чем мое единственное преступление? " Он перевел взгляд на Грейди. «Задавать трудные вопросы».
  — Эндрю, — Рот коснулся его руки. Но с громким лязгом арестант отдернул его. Он возмутился, и его было не остановить. «Прямо здесь, в этой комнате, прямо сейчас я собираюсь совершить единственные преступления, в которых я когда-либо был виновен. Первое оскорбление: я спрашиваю, согласны ли вы с тем, что, когда правительство становится слишком большим, оно проигрывает. общаться с людьми. Именно тогда полицейские получают право втыкать ручку швабры в прямую кишку чернокожего заключенного под стражей - между прочим, невиновного заключенного ».
  — Их поймали, — вяло возразил Грейди.
  — То, что они пойдут в тюрьму, не вернет этому бедняге его достоинства, не так ли? А сколько не попадаются?.. Посмотрите, что произошло в Вашингтоне . Они пустили террористов прямо в нашу страну, убить нас, и мы не посмеем обидеть их тем, что не пускаем или заставляем сдавать отпечатки пальцев и носить удостоверения... Как насчет еще одного преступления? Позвольте спросить, почему бы нам всем просто не признаете, что между расами и культурами существуют различия? Я никогда не говорил, что одна раса лучше или хуже другой. Но я говорю, что вы огорчитесь, если попытаетесь смешать их».
  «Несколько лет назад мы избавились от сегрегации, — протянул Белл. — Это преступление, знаете ли.
  «Раньше продажа спиртного считалась преступлением, детектив. Раньше считалось преступлением работать по воскресеньям. Раньше десятилеткам было разрешено работать на фабриках. отражают человеческую природу».
  Он наклонился вперед и посмотрел то на Белла, то на Сакса. «Здесь два моих друга-полицейских… Позвольте задать вам трудный вопрос. Вы получаете сообщение о том, что мужчина мог совершить убийство, а он черный или латиноамериканец. Вы видите его в переулке. палец на спусковом крючке пистолета чуть крепче, чем если бы он был белым?Или если он белый человек и выглядит как умный человек – если у него все зубы и он носит одежду, которая не пахнет вчерашней мочой – ну , тогда ты собираешься немного медленнее нажимать на курок? Ты собираешься обыскивать его немного мягче?
  Узник сел, покачал головой. «Это мои преступления. Вот и все. Задавать такие вопросы».
  Грейди цинично сказал: «Отличный материал, Эндрю. Но прежде чем ты разыграешь карту преследования, что ты будешь делать с тем фактом, что Эрик Вейр обедал с тремя другими людьми в Riverside Inn на Бедфорд-Джанкшен две недели назад. Зал собраний Patriot Assembly в Кантон -Фолс и около пяти от вашего дома».
  Констебль моргнул. "Риверсайд Инн?" Он посмотрел в окно, которое было настолько грязным, что невозможно было сказать, было ли небо голубым, грязно-желтым или моросящим серым.
  Глаза Грейди сузились. — Что? Ты что-то знаешь об этом месте?
  «Я…»
  Его адвокат коснулся его руки, чтобы заставить его замолчать. Какое-то время они шептались друг с другом.
  Грейди не мог сопротивляться толчку. — Вы знаете кого-нибудь, кто там завсегдатай?
  Констебл взглянул на Рота, который покачал головой, а заключенный промолчал.
  Через мгновение Грейди спросил: «Как твой мобильный, Эндрю?»
  "Мой -"
  «Ваша камера здесь, под стражей».
  "Не очень заботиться об этом. Как я подозреваю, вы знаете."
  — В тюрьме еще хуже. И тебе придется отправиться в одиночную камеру, потому что черная банда в целом поп-музыке хотела бы получить…
  — Пошли, Чарльз, — устало сказал Рот. «Нам ничего из этого не нужно».
  Прокурор сказал: «Ну, Джо, я почти в конце очереди. Все, что я слышал, это то, что я не делал этого, я не делал того. Что кто-то подставляет его и использует. Ну, если это так, — он повернулся прямо к констеблю, — подними свою задницу и докажи мне это. Покажи мне, что ты не имеешь ничего общего с попыткой убить меня и мою семью, и я имена людей, которые это сделали, тогда и поговорим».
  Очередная консультация шепотом между клиентом и адвокатом.
  В конце концов Рот сказал: «Мой клиент собирается сделать несколько телефонных звонков. Судя по тому, что мы узнаем, он может рассмотреть возможность сотрудничества».
  «Этого недостаточно. Назовите мне теперь несколько имен».
  Встревоженный, Констебль сказал прямо Грэди: «Так и должно быть. Я должен быть в этом уверен».
  — Боишься, что тебе придется сдать друзей? — холодно спросил прокурор. «Ну, ты говоришь, что любишь задавать трудные вопросы. Позволь мне задать тебе один вопрос: что это за друзья, если они готовы отправить тебя в тюрьму на всю оставшуюся жизнь?» Грейди встал. «Если я не получу от вас вестей до девяти вечера, завтра мы предстанем перед судом, как и планировалось».
   Глава тридцать четвертая
   
  Это было не очень похоже на сцену.
  Когда Дэвид Бальзак десять лет назад ушел из сети иллюзионистов и купил Smoke & Mirrors, он вырвал заднюю половину магазина, чтобы устроить в нем небольшой театр. У Бальзака не было лицензии на кабаре, поэтому он не мог взимать плату за вход, но он по-прежнему устраивал здесь представления — каждое воскресенье днем и четверг вечером — чтобы его ученики могли подняться на сцену и испытать, на что на самом деле похоже представление.
  А какая была разница.
  Кара знала, что тренировки дома и выступления на сцене — это день и ночь.
  Что-то необъяснимое произошло, когда вы встали перед людьми. Невозможные трюки, которые вы постоянно проваливали дома, шли идеально благодаря какому-то таинственному духовному адреналину, который овладевал вашими руками и провозглашал: «Не облажайся с этим».
  И наоборот, в представлении вы можете провернуть трюк, который является второй натурой, например, французскую каплю с одной монетой, маневр настолько простой, что вы никогда даже не подумаете о том, чтобы заранее подготовиться на случай, если все пойдет не так.
  Высокий широкий черный занавес отделял театр от торгового зала. Время от времени он шелестел на ветру, когда входная дверь открывалась и закрывалась со слабым писком «Роудраннера» от электрического глаза на косяке.
  Теперь, приближаясь к 16:00 в воскресенье, люди входили в театр и находили места - всегда начиная с конца (в представлениях с магией и иллюзиями никто не хочет сидеть в первом ряду; вы никогда не знали, когда вас могут «добровольно вызвать» на место). смущен на сцене).
  Стоя за занавеской, Кара смотрела на сцену. Плоские черные стены были потерты и покрыты полосами, а изогнутый дубовый пол был покрыт десятками кусочков липкой ленты, потому что артисты блокировали свои движения во время репетиций. Для фона только потрепанная бордовая шаль. И вся платформа была крошечной: десять на двенадцать футов.
  Тем не менее, для Кары это был Карнеги-холл или сам MGM Grand, и она была готова дать своей публике все, что у нее было.
  Подобно водевилям или салонным иллюзионистам, большинство иллюзионистов просто связывают воедино серию упражнений. Исполнители могли тщательно продумывать трюки, доводя их до захватывающего финала, но такой подход, по мнению Кара, был похож на наблюдение за фейерверком: каждый взрыв был более или менее эффектным, но в целом эмоционально неудовлетворительным, потому что во взрывах не было темы или непрерывности. . Выступление иллюзиониста должно рассказывать историю, все трюки связаны друг с другом, один ведет к другому, а один или несколько более ранних трюков возвращаются в конце, чтобы дать зрителям тот восхитительный удар один-два, который, как она надеялась, заставит их затаить дыхание.
  Теперь в театр входило больше людей. Она задавалась вопросом, много ли их здесь сегодня, хотя на самом деле для нее это не имело никакого значения. Ей нравился рассказ о Робере-Удене, который однажды вечером вышел на сцену и обнаружил в театре трех человек. Он представил такое же шоу, как если бы зал был полон, только финал был немного другим; после этого он пригласил публику к себе домой на ужин.
  Она была уверена в своем распорядке — у мистера Бальзака была ее практика, даже для этих небольших шоу, в течение нескольких недель. И вот, в последние минуты перед занавесом, она не думала о своих фокусах, а смотрела на зрителей, наслаждаясь этим минутным спокойствием. Она полагала, что не имеет права чувствовать себя так комфортно.
  Было много причин, по которым она не должна быть так довольна: ухудшение состояния матери. Нарастающие денежные проблемы. Ее медленный прогресс в глазах мистера Бальзака. Парень с завтраком в постели, который ушел сегодня три недели назад, пообещав ей позвонить. Определенно. Обещаю.
  Но уловка с исчезнувшим парнем, как и с испаряющимися деньгами или с истощенной матерью, здесь ее не коснулась. Не тогда, когда она была на сцене.
  Ничто не имело для нее значения, кроме задачи материализовать определенный взгляд на лица зрителей. Кара могла видеть это так ясно: рот слегка улыбался, глаза широко раскрылись от удивления, брови сузились, задавая самый насущный вопрос в каждом иллюзионистском шоу: как они это делают?
  В магии ближнего боя есть жесты ловкости рук, известные как «бери и клади».
  Вы создаете эффект преобразования объекта из одного объекта в другой, незаметно убирая оригинал и ставя на его место второй, хотя зрители видят эффект того, что один объект становится чем-то другим. И это именно то, в чем заключалась философия исполнения Кары: брать грусть, скуку или гнев своей публики и ставить на ее место счастье, очарование, безмятежность - превращая их в людей с радостью в сердцах, какой бы мгновенной она ни была.
  Как раз о времени начала. Она снова выглянула из-за занавески.
  Она была удивлена, увидев, что большинство стульев были заняты. В такие погожие дни народу обычно было немного. Она была рада, когда Джейнин из дома престарелых прибыла, ее огромная фигура на мгновение загородила заднюю дверь.
  С ней было еще несколько медсестер из поместья Стайвесант. Они прошли дальше внутрь и нашли места. Несколько других друзей Кары тоже из журнала и ее многоквартирного дома на ул.
  Гринвич-стрит
  .
  Затем, сразу после 4:00, задний занавес широко открылся, и вошел последний член аудитории – человек, которого она никогда за миллион лет не ожидала увидеть на ее шоу.
  • • •
  «Это доступно», — иронично прокомментировал Линкольн Райм, ведя свою блестящую Storm Arrow к месту на полпути к проходу в Smoke & Mirrors и к парковке. «Сегодня никаких костюмов ADA».
  Час назад он удивил Сакса и Тома, предложив подъехать к магазину на его фургоне — Rollx с пандусом — посмотреть выступление Кары.
  Затем он добавил: «Хотя стыдно проводить прекрасный весенний день в помещении».
  Когда они уставились на него — даже до аварии он редко проводил прекрасный весенний день на улице — он сказал: «Я шучу. Не могли бы вы вызвать фургон, пожалуйста, Том».
  «Пожалуйста» не меньше, — сказал помощник.
  Осматривая ветхий театр, он заметил, что на него взглянула коренастая негритянка. Она медленно встала и присоединилась к ним, сев рядом с Саксом, пожимая ей руку и кивая Райму. Она спросила его, не те ли это полицейские, о которых ей рассказывала Кара. Он сказал да, и мы были представлены.
  Ее имя оказалось Джейнин, и она работала медсестрой в доме престарелых, где жила мать Кары.
  Женщина понимающе взглянула на Райма, который искоса взглянул на нее при этом описании, и сказала: «Упс. Я действительно это сказала?
  «Я выпускник ТИМС», — сказал криминалист.
  Женщина нахмурила брови и, наконец, покачала головой. «Это новинка на мне».
  Том сказал: " Центр по смягчению травматических происшествий ".
  Райм сказал: «Я назвал его Gimp Inn».
  «Но он сознательно ведет себя провокационно», — добавил Том.
  «Я работал на спинальных отделениях. Нам всегда больше нравились пациенты, которые давали нам дерьмо. Тихие, веселые пациенты нас пугали».
  Потому что, размышлял Райм, именно они заставили друзей подсыпать себе в выпивку сотню секоналов. Или кто, будь у него рука, лил воду на запальники своих печей и крутил газ посильнее.
  Смерть от четырех огней, так это называлось.
  Джейнин спросила Райма: «Ты C4?»
  "Вот и все."
  «Выключите вентилятор. Хорошо для вас».
  — Мать Кары здесь? — спросил Сакс, оглядываясь по сторонам.
  Джейнин на мгновение нахмурилась и сказала: «Ну, нет».
  "Она когда-нибудь приходит, чтобы увидеть ее?"
  Женщина осторожно сказала: «Ее мать не очень-то связана с карьерой Кары».
  Райм сказал: «Кара сказала мне, что она больна. Ей лучше?»
  — Немного, да, — сказала женщина.
  Райм почувствовал, что за этим стоит некая история, но тон женщины говорил, что медсестра не должна вступать в конфиденциальные дела с незнакомцами.
  Затем свет погас, и толпа затихла.
  На сцену поднялся седовласый мужчина. Несмотря на возраст и признаки тяжелой жизни – пьющий нос и пропахшую табаком бороду – глаза у него были зоркие, осанка прямая, и он парил в центре сцены в присутствии исполнителя. Он стоял рядом с единственной опорой на платформе — деревянным вырезом римской колонны. Обстановка была убогой, но мужчина был одет в хорошо сшитый костюм, как будто у него было какое-то правило, что всякий раз, когда вы находитесь на сцене, вы лучше всего выглядите для своей публики.
  Ах , заключил Райм, печально известный наставник Давид Бальзак. Он не представился, но на мгновение оглядел аудиторию, его глаза остановились на Райме дольше, чем у большинства других. Однако о чем бы он ни думал, это оставалось скрытым, и он отвел взгляд. «Сегодня, дамы и господа, я рад представить одну из моих самых многообещающих учениц. Кара занимается со мной уже больше года. Она собирается познакомить вас с некоторыми из самых эзотерических иллюзий в истории нашей профессии. – и некоторые из моих, а также некоторые из ее. Не удивляйтесь, – демонический взгляд, который, казалось, был направлен на самого Райма, – и не удивляйтесь всему , что вы видите сегодня. А теперь, дамы и господа… ты… Кара».
  Райм решил скоротать этот час, побывав ученым. Ему нравилось выискивать методы ее иллюзий, отмечая, как она проделывала трюки, как подсовывали карты и монеты и где были спрятаны ее сменные костюмы. Кара все еще была на несколько очков впереди в этой игре «Улови ходы», о которой она, несомненно, не знала, что они играют.
  Девушка вышла на сцену в обтягивающем черном боди с вырезом в виде полумесяца на груди, под мерцающей прозрачной драпировкой, похожей на полупрозрачную римскую тогу. Он никогда не считал Кару привлекательной, а тем более сексуальной, но облегающий наряд был очень чувственным. Она двигалась, как танцовщица, быстро и плавно. Наступила долгая пауза, пока она медленно осматривала аудиторию. Казалось, она смотрела на каждого человека. Напряжение начало нарастать.
  Наконец: «Перемени», — сказала она театральным голосом. "Изменение... Как это нас завораживает. Алхимия - превращение свинца и олова в золото..." Она подняла серебряную монету. Зажала его в ладони и через мгновение открыла, обнаружив золотую монету, которую она подбросила в воздух; он превратился в дождь из золотых конфетти.
  Аплодисменты публики и ропот удовольствия. "Ночь . . ." Свет в доме внезапно потускнел до черноты, а через мгновение — не более чем через несколько секунд — снова зажегся. «…становится днем». Теперь Кара была одета в такой же обтягивающий наряд, за исключением того, что он был золотым, а вырез спереди представлял собой звездообразование.
  Райм пришлось посмеяться над скоростью быстрых перемен.
  "Жизнь . . ." В ее руке появилась красная роза. "...став смертью..." Она взяла розу в руки, и она превратилась в засохший желтоватый цветок. «…превращение в жизнь». Букет свежих цветов каким-то образом заменил мертвый стебель. Она бросила их восторженной женщине в зале. Райм услышал удивленный шепот: «Они настоящие!»
  Кара опустила руки по бокам и снова посмотрела на аудиторию с серьезным выражением лица. «Вот книга», — сказала она, и ее голос заполнил комнату. «Книга, написанная тысячи лет назад римским писателем Овидием. Книга называется « Метаморфозы ». Как «метаморфозы» — когда гусеница становится...» Она раскрыла ладонь, из нее выпорхнула бабочка и исчезла за кулисами.
  Рифма заняла четыре года изучения латыни. Он вспомнил, как изо всех сил пытался перевести для класса отрывки из книги Овидия. Он вспомнил, что это была серия из четырнадцати или пятнадцати коротких мифов в поэтической форме. Что задумала Кара? Читала лекции о классической литературе аудитории, состоящей из мамочек-юристов и детей, думающих о своих Xbox и Nintendo (хотя он заметил, что ее обтягивающий костюм привлек внимание каждого подростка в аудитории).
  Она продолжила: « Метаморфозы … Это книга об изменениях. О том, как люди становятся другими людьми, животными, деревьями, неодушевленными предметами. Пауза, а затем она сказала громким голосом: «Волшебство!» Со вспышкой света и облаком дыма она исчезла.
  В течение следующих сорока минут Кара очаровала публику серией иллюзий и трюков с ловкостью рук, основанных на нескольких стихотворениях из книги. Что касается ловли ее движений, Райм полностью отказался от этого. Правда, он потерялся в драматизме ее рассказов. Но даже когда он вырвался из-под ее чар и сосредоточился на ее руках, он ни разу не смог заметить ее метод. После долгих оваций и выхода на бис, во время которого она быстро переоделась в крохотную пожилую женщину и обратно ("Молодое в старое... старое в молодое"), она ушла со сцены. Через пять минут Кара появилась в джинсах и белой блузке и вышла в зал, чтобы поздороваться с друзьями.
  Продавец накрыл стол с вином в кувшинах, кофе с содовой и печеньем.
  — Нет скотча? — спросил Райм, просматривая дешевый разворот.
  — Извините, сэр, — ответил бородатый молодой человек.
  Сакс, вооружившись вином, кивнул Каре, которая присоединилась к ним. «Эй, это здорово. Никогда не думал, что увижу вас здесь, ребята».
  "Что я могу сказать?" — предложил Сакс. "Фантастика."
  — Отлично, — сказал ей Райм и снова повернулся к бару. — Может быть, в багажнике есть немного виски, Том.
  Том кивнул Райму и сказал Каре: «Ты можешь трансформировать диспозицию?» Он взял два бокала Шардоне, в один сунул соломинку и протянул своему боссу. «Это или ничего, Линкольн».
  Он сделал глоток, а затем сказал: «Мне понравился конец молодой-старой. Не ожидал такого. Я волновался, что в конце ты станешь бабочкой. Клише, знаешь ли».
  — Ты должен был волноваться. Со мной жди неожиданностей. Ловкость ума, помнишь?
  «Кара, — сказал Сакс, — ты должна попробовать себя в Cirque Fantastique». Женщина рассмеялась, но ничего не сказала.
  «Нет, я серьезно — это было профессиональное качество», — настаивал Сакс.
  Райм мог сказать, что Кара не хотела заниматься этим вопросом. Она небрежно сказала: «Я точно по расписанию. Некуда спешить. Многие люди совершают ошибку, прыгая слишком быстро».
  «Пойдем за едой», — предложил Том. «Я голоден. Джейнин, ты тоже приходи».
  Крупная женщина сказала, что с удовольствием, и предложила новое место рядом с рынком Джефферсона на Шестой и Десятой улицах.
  Однако Кара возразила, сказав, что ей нужно остаться и поработать над некоторыми номерами, которые она пропустила во время выступления. «Девочка, ни за что», — сказала медсестра, нахмурившись. — Тебе нужно работать?
  — Это всего на пару часов. У этого друга мистера Бальзака сегодня вечером какое-то частное шоу, и он собирается закрыть магазин пораньше, чтобы пойти посмотреть его. Кара обняла Сакса и попрощалась. Они обменялись номерами телефонов, каждый пообещал, что свяжется.
  Райм еще раз поблагодарил ее за помощь в деле Вейра. — Мы не смогли бы поймать его без вас.
  «Мы приедем к вам в Лас-Вегас», — позвал Том.
  Райм начал вести «Стрелу бури» к входу в магазин. При этом он взглянул налево и увидел неподвижные глаза Бальзака, наблюдающие за ним из задней комнаты. Затем иллюзионист повернулся к Каре, когда она присоединилась к нему. Сразу в его присутствии она была совсем другой женщиной, робкой и застенчивой.
  Метаморфоза », — подумал Райм и увидел, как Бальзак медленно закрыл дверь, отгораживая от остального мира колдуна и его ученика.
   Глава тридцать пятая
   
  «Я повторю еще раз. Вы можете иметь адвоката, если хотите».
  — Я понимаю, — пробормотал Эрик Вейр своим хриплым шепотом.
  Они были в офисе Лона Селлитто на Уан Полис Плаза . Это была небольшая комната, в основном серая, украшенная, как мог бы написать сам сыщик в своем отчете, «одним изображением младенца, одним изображением ребенка мужского пола, одним изображением взрослой женщины, одним живописным изображением озера в неопределенном месте, одним растением». - мертвых."
  Селлитто допросил сотни подозреваемых в этом офисе. Единственная разница между ними и настоящим подозреваемым заключалась в том, что Вейр был прикован двойными кандалами к серому стулу напротив стола. А позади него стоял вооруженный патрульный офицер.
  "Ты понимаешь?"
  — Я сказал, что знаю, — объявил Вейр.
  Итак, интервью началось.
  В отличие от Райма, который специализировался на криминалистике, детектив-первоклассник Лон Селлитто был полноценным полицейским. Он был детективом в прямом смысле этого слова. Он «обнаружил» правду, используя все ресурсы, которые могла предложить полиция Нью-Йорка и другие агентства, а также свою собственную уличную смекалку и упорство. Он часто говорил, что это лучшая работа в мире. Работа требовала от вас быть актером, политиком, шахматистом, а иногда и стрелком и снайпером.
  И одной из лучших частей была игра на допросе, когда подозреваемые сознавались или раскрывали имена сообщников и местонахождение добычи или тел жертв.
  Но с самого начала было ясно, что этот придурок не собирался выдавать комок информации.
  "Теперь, Эрик, что ты знаешь о Patriot Assembly?"
  — Как я уже сказал, только то, что я о них читал, — ответил Вейр, почесывая подбородок о плечо, как только мог. — Хочешь снять эти наручники хоть на минуту?
  — Нет, не знаю. Ты только про Ассамблею читал ?
  "Верно." Вейр на мгновение закашлялся.
  "Где?"
  " Тайм журнал, я думаю."
  «И вы образованы, вы хорошо говорите . Я бы не подумал, что вы разделяете их философию».
  "Конечно, нет." Он прохрипел: «Мне они кажутся бешеными фанатиками».
  — Значит, если вы не верите в их политику, то единственная причина убить Чарльза Грейди ради них — это деньги. В чем вы признались в «Райме». Так что я хотел бы точно знать, кто вас нанял.
  — О, я не собирался его убивать, — прошептал заключенный. "Ты не понял меня."
  «Что тут не так? Вы ворвались в его квартиру с заряженным оружием».
  «Послушайте, мне нравятся вызовы. Посмотреть, смогу ли я проникнуть туда, куда никто другой не сможет. Я никогда никому не причиню вреда». Это было передано наполовину Селлитто, а наполовину на потрепанную видеокамеру, направленную ему в лицо.
  "Скажите, как был мясной рулет? Или у вас была жареная индейка?"
  "Что?"
  — В Бедфорд-Джанкшн. В таверне «Риверсайд». Я бы сказал, что у вас была индейка, а у мальчиков констебля — мясной рулет, бифштекс и фирменное блюдо дня. Какой из них был у Джедди?
  «Кто? О, тот человек, о котором вы меня спрашивали? Барнс. Вы говорите об этой квитанции, верно?» — сказал Вейр, хрипя. «Правда в том, что я только что нашел это. Мне нужно было кое-что записать, и я схватил клочок бумаги».
  Правда? Селлитто задумался. Правильно. — Тебе просто нужно было что-то записать?
  Пытаясь перевести дыхание, Вейр кивнул.
  "Где вы были?" — настаивал все более скучающий Лон Селлитто. — Когда вам понадобилась эта бумага?
  «Не знаю. Старбакс».
  "Который из?"
  Вейр прищурился. «Не помни».
  В последнее время преступники стали часто ссылаться на Starbucks, предлагая алиби. Селлитто решил, что это из-за того, что кофеен было так много, и все они выглядели одинаково — преступники могли правдоподобно запутаться в том, в каком из них они были в определенное время.
  «Почему он был пустым?» Селлитто продолжил.
  "Что было пустым?"
  — Оборотная сторона квитанции. Если вы взяли ее, чтобы что-то записать, почему не написали на ней?
  "О. Я не думаю, что смогу найти ручку."
  «В Starbucks есть ручки. Люди там много берут. Им нужны ручки, чтобы подписывать ваучеры по кредитным картам».
  «Клерк был занят. Я не хотел ее беспокоить».
  — Что ты хотел записать?
  «Гм, — раздался хриплый хрип, — время киносеанса».
  "Где тело Ларри Берка?"
  "ВОЗ?"
  «Полицейский, арестовавший вас на
  Восемьдесят восьмая улица
  . Вчера вечером вы сказали Линкольну Райму, что убили его, а тело где-то в Вест-Сайде.
  «Я просто пытался заставить его думать, что собираюсь напасть на цирк, увести его. Скармливал ему ложную информацию».
  — А когда ты признался в убийстве других жертв? Это тоже была ложная информация?
  «Точно. Я никого не убивал. Это сделал кто-то другой и пытался повесить это на меня».
  Ах, самая старая защита в книге. Самый отстойный. Самое обидное.
  Хотя тот, который, конечно, иногда срабатывал, Селлитто знал — в зависимости от доверчивости присяжных.
  — Кто хотел вас подставить?
  «Я не знаю. Но кто-то, кто меня знает, очевидно».
  «Потому что у них будет доступ к вашей одежде, волокнам, волосам и вещам, чтобы подбрасывать их на месте происшествия».
  "Точно."
  "Хорошо. Тогда это будет короткий список. Назовите мне несколько имен".
  Вейр закрыл глаза. «Ко мне ничего не приходит». Его голова поникла. «Это действительно расстраивает».
  Селлитто сам не мог бы выразиться лучше.
  Прошли утомительные полчаса этой игры. Наконец детектив просто сдался. Он был зол, думая, что скоро пойдет домой к своей девушке и ужину, который она готовила — индейка, по иронии судьбы, точно такая же, как в обеденном меню в «Риверсайд Инн» на Бедфорд-Джанкшен, — но этот офицер Ларри Берк никогда не вернется к жене. Он отбросил маску дружелюбного, но настойчивого следователя и пробормотал: «Я хочу, чтобы вы исчезли с моих глаз».
  Селлитто и другие офицеры отвезли заключенного на два квартала в Манхэттенский центр заключения для предъявления обвинений в убийстве, покушении, нападении и поджоге. Детектив предупредил офицеров DOC о способностях этого человека к побегу, и они заверили его, что Вейра поместят в специальный изолятор, практически защищенный от побега.
  — О, детектив Селлитто, — гортанным шепотом позвала Вейр.
  Детектив повернулся.
  «Клянусь Богом, я этого не делал», — выдохнул он, и его голос звучал эхом, что звучало как искреннее раскаяние. «Может быть, после того, как я немного отдохну, я вспомню кое-что, что поможет вам найти настоящего убийцу. Я действительно хочу помочь».
  • • •
  Внизу, в Могилах, два офицера, оба крепко сжимая руки заключенного, позволили ему прошаркать к кассе.
  «Мне это не кажется таким уж страшным» , — подумала сотрудник Департамента исправительных учреждений Линда Уэллс. Она могла сказать, что он был силен, но не так, как некоторые звери, которых они перерабатывали здесь, дети из Алфавит -Сити или Гарлема с идеальными телами, которые не могли смягчить даже огромное количество крэка, привкуса и солодового спиртного.
  Нет, она не вполне понимала, почему они подняли всю эту суету вокруг этого тощего старика, Вейра, Эрика А.
  «Держи его, смотри все время на его руки. Не снимай кандалы».
  Это предупреждение детектива Селлитто. Но подозреваемый выглядел грустным и усталым, и ему было трудно дышать. Ей было интересно, что случилось с его руками и шеей, со шрамами. Огонь или горячее масло. Мысль о боли заставила ее вздрогнуть.
  Уэллс вспомнил, что он сказал детективу Селлитто у входной двери. Я действительно хочу помочь. Вейр выглядел как школьник, разочаровавший своих родителей.
  Несмотря на опасения детектива Селлитто, снятие отпечатков пальцев и фотографирование прошли без происшествий, и вскоре он снова оказался в двойных наручниках и кандалах на щиколотках. Уэллс и Хэнк Гершам, крупный мужчина, офицер Министерства внутренних дел, взялись за руки и пошли по длинному коридору к приемному отделению.
  Уэллс работала здесь с тысячами преступников и думала, что она невосприимчива к их мольбам, протестам и слезам. Но было что-то в печальном обещании Вейра детективу Селлитто, что тронуло ее. Возможно, он действительно был невиновен. Он едва ли был похож на убийцу.
  Он вздрогнул, и Уэллс немного ослабила свою тиски на его руке.
  Мгновение спустя заключенный застонал и рухнул на нее. Его лицо было искажено болью.
  "Что?" — спросил Хэнк.
  — Судорога, — выдохнул он. — Больно… о, Боже. Он издал шепотный крик. "Оковы!"
  Его левая нога была прямой, дрожащей, твердой, как дерево.
  Охранник спросил ее: «Отменить его?»
  Уэллс колебался. Потом сказал: «Нет». Вейру: «Давай спустимся вниз на твою сторону. Я все улажу». Бегун, она знала, как справиться с судорогами. Вероятно, это не было подделкой — он казался слишком искренним в агонии, а мышцы были твердыми как камень.
  "О, Господи", Вейр закричал от боли. "Оковы!"
  «Мы должны снять их», — сказал ее напарник.
  — Нет, — твердо повторил Уэллс. «Положи его на пол. Я позабочусь об этом».
  Они опустили Вейра вниз, и Уэллс начал массировать его онемевшую ногу. Хэнк стоял в стороне и смотрел, как она работает. Потом она случайно взглянула вверх. Она заметила, что руки Вейра в наручниках, все еще за спиной, соскользнули в сторону, а его брюки были спущены на несколько дюймов.
  Она внимательно посмотрела. Она увидела, что с его бедра и под ним отклеился лейкопластырь — что это, черт возьми , было ? Она поняла, что это был порез на коже.
  Именно тогда его ладонь попала ей прямо в нос, лопнув хрящ. Вспышка боли обожгла ее лицо, и у нее перехватило дыхание.
  Ключ! У него был ключ или отмычка, спрятанная в этой маленькой щели на коже под повязкой.
  Ее напарник быстро протянул руку, но Вейр поднялся еще быстрее и ударил его локтем в горло. Мужчина упал, задыхаясь и схватившись за шею, кашляя и пытаясь глотнуть воздуха. Вейр сжала руку на пистолете Уэллса и попыталась вытащить его из кобуры. Она изо всех сил пыталась контролировать его обеими руками, используя каждую унцию силы. Она попыталась закричать, но кровь из разбитого носа хлынула ей в горло, и она начала задыхаться.
  Все еще сжимая ее пистолет, заключенный потянулся вниз левой рукой и, казалось, за несколько секунд освободил свои ноги. Затем обеими руками он начал всерьез отбирать у нее «Глок».
  "Помоги мне!" — воскликнула она, кашляя кровью. "Кто-нибудь помогите!" Вейр удалось вытащить оружие из ее кобуры, но Уэллс, думая о ее детях, продолжал сжимать свое запястье тисками. Дуло пронеслось по пустому коридору, мимо Хэнка, стоящего на четвереньках, его тошнило и он пытался дышать.
  "Помогите! Офицер вниз! Помогите!" Уэллс заплакал.
  В конце коридора послышалось движение, дверь открылась и кто-то прибежал. Но коридор, казалось, был длиной в десять миль, и Вейр все лучше сжимал пистолет. Они покатились по полу, его отчаянные глаза были в нескольких дюймах от ее, дуло пистолета медленно поворачивалось к ней. Это закончилось между ними. Задыхаясь, он попытался дотянуться указательным пальцем до спускового крючка.
  — Нет, пожалуйста, нет, нет, — захныкала она. Пленница жестоко улыбнулась, глядя на черный глаз оружия в нескольких дюймах от ее лица, ожидая, что оно выстрелит в любой момент.
  Увидев ее детей, увидев отца девочки, ее собственную мать. . . . Ни за что , подумал Уэллс в ярости. Она уперлась ногой в стену и сильно толкнула. Вейр опрокинулся назад, и она упала на него сверху.
  Пистолет выстрелил с ошеломляющим взрывом, сильная отдача сотрясла ее запястье, звук оглушил ее. Кровь залила стену. Нет нет нет!
  Пожалуйста, пусть Хэнк поправится! она молилась.
  Но Уэллс увидел, как ее напарник с трудом встает на ноги. Он был невредим. Потом она поняла, что сражалась не за оружие. Он был только в ее руке; Вейр больше не держал его в руках. Дрожа, она вскочила на ноги и попятилась от него. О Боже . . .
  Пуля попала заключенному прямо в голову, оставив страшную рану. На стене позади него были брызги крови, мозгового вещества и костей. Вейр лежал на спине, остекленевшие глаза смотрели в потолок. Кровь стекала по его виску на пол.
  Дрожа, Уэллс завопил: «Трахни меня, посмотри, что я сделал! О, блять! Помогите ему, кто-нибудь!»
  Когда на месте происшествия собралась дюжина других офицеров, она повернулась, чтобы посмотреть на охранников, но затем увидела, как они замерли и пригнулись к земле.
  Уэллс задохнулся. Был ли за ней какой-то другой преступник? Она обернулась и увидела, что коридор пуст. Она обернулась и увидела, что другие офицеры все еще скорчились, встревоженно подняв руки. Кричать. От выстрела оглохли уши, она не могла понять, что они говорят.
  Наконец она услышала: «Господи, Линда, твое оружие! Убери его в кобуру! Смотри, куда направляешь!»
  В панике она осознала, что размахивала «глоком» — к потолку, к полу, к ним — как ребенок с игрушечным пистолетом.
  Она залилась маниакальным смехом из-за своей невнимательности. Поддерживая пистолет, она почувствовала что-то твердое на поясе и сдернула его. Она осмотрела осколок окровавленной кости черепа Вейра. — О, — сказала она, уронила трубку и рассмеялась, как ее дочь во время щекотливого праздника. Она плюнула себе на руку и начала вытирать ладонь о штаны. Мытье становилось все более и более неистовым, пока смех внезапно не прекратился, и она упала на колени, охваченная мучительными рыданиями.
   Глава тридцать шестая
   
  «Ты должна была это видеть, мама. Думаю, я их поразила».
  Кара села на край стула, держа в руках прохладную чашку Starbucks, тепло картона идеально соответствовало температуре человеческой кожи — например, температуре кожи ее матери, все еще розовой, все еще светящейся.
  «Вся сцена была в моем распоряжении на сорок пять минут. Как насчет этого?»
  "Ты . . . ?"
  Это слово не было частью воображаемого диалога. Женщина проснулась и задала вопрос твердым голосом.
  Ты.
  Хотя Кара понятия не имела, что имела в виду ее мать.
  Это может означать: Что ты только что сказал?
  Или: Кто ты? Почему ты заходишь в мою комнату и сидишь здесь, как будто мы знакомы?
  Или: Я однажды услышал слово «ты», но не знаю, что оно означает, и стесняюсь спросить. Это важно, я знаю, но я не могу вспомнить. Ты, ты . . .
  Потом ее мать посмотрела в окно, на цепляющийся плющ, и сказала: «Все обошлось. Мы прекрасно справились».
  Кара знала, что будет только неприятно пытаться вести с ней разговор, когда она в таком состоянии. Ни одно из ее предложений не было связано ни с каким другим. Иногда она даже забывала ход своих мыслей в одном предложении, и ее голос переходил в растерянную тишину.
  Итак, сама Кара теперь просто болтала о шоу « Метаморфозы », которое она только что сделала. А потом, еще более взволнованно, она рассказала матери о помощи полиции в поимке убийцы.
  На мгновение бровь ее матери изогнулась в знак узнавания, и сердце Кары начало колотиться. Она наклонилась вперед.
  «Я нашел банку. Никогда не думал, что увижу ее снова».
  Голова обратно в подушку.
  Руки Кары сжались в кулаки. Ее дыхание участилось. «Это я, мама! Я! Королевский ребенок. Разве ты меня не видишь?»
  "Ты?"
  Проклятье! Кара безмолвно возмущалась демону, вселившемуся в бедную женщину и заглушившему ее душу. Оставь ее одну! Верните мне ее!
  "Всем привет." Женский голос из дверного проема напугал Кару, которая тонко смахнула несколько слез со щеки, так же плавно, как выполняя французскую каплю, прежде чем обернуться.
  — Привет, — сказала она Амелии Сакс. — Ты выследил меня.
  «Я полицейский. Это то, чем мы занимаемся». Она вошла в комнату с двумя стаканами Starbucks в руках. Она взглянула на контейнер в руке Кары. «Извините. Лишний подарок».
  Кара ударила по коробке, которую держала. Почти вышел. Она с благодарностью взяла вторую чашку. «Кофеин никогда не пропадет со мной». Она начала потягивать.
  "Спасибо. Ребята, вам весело?"
  «Конечно. Эта женщина — крик. Джейнин. Том влюблен в нее. И она действительно рассмешила Линкольна».
  «Она так влияет на людей», — сказала Кара. «Добрая душа».
  Амелия сказала: «Бальзак довольно быстро утащил вас прочь в конце шоу. Я просто хотела зайти и еще раз поблагодарить вас. И сказать, что вы должны прислать нам счет за потраченное время».
  «Я никогда не думал об этом. Вы познакомили меня с кубинским кофе. Этого достаточно».
  «Нет, выставьте нам что-нибудь. Пришлите мне, и я прослежу, чтобы оно дошло до города».
  «Играю G-женщину», — сказала Кара. «Это будет история, которую я расскажу своим внукам… Эй, я свободен до конца ночи — мистер Бальзак ушел со своим другом. Я собирался повидаться с некоторыми людьми в Сохо. хочу прийти?"
  — Конечно, — сказала женщина-полицейский. «Мы могли бы…» Она посмотрела через плечо Кары. "Привет."
  Кара оглянулась и увидела свою мать, с любопытством смотрящую на женщину-полицейского, и оценила ее взгляд. «На самом деле ее сейчас нет с нами».
  — Это было летом, — сказала пожилая женщина. — Джун, я почти уверен. Она закрыла глаза и легла на спину.
  — Она в порядке?
  «Просто временное явление. Она скоро вернется. Иногда у нее бывают странные мысли». Кара погладила руку старухи, а затем спросила Сакса: «Твои родители?»
  «Это будет звучать знакомо, у меня такое чувство. Отец умер. Моя мать живет рядом со мной в Бруклине. Слишком близко для комфорта. Но мы пришли к… пониманию».
  Кара знала, что взаимопонимание между матерью и дочерью так же сложно, как и международные договоры, и не стала просить Амелию вдаваться в подробности, по крайней мере сейчас. В будущем для этого будет время.
  Комнату наполнил пронзительный гудок, и обе женщины потянулись к пейджерам на ремнях. Амелия победила. «Я выключил свой сотовый, когда приехал сюда. В вестибюле висела табличка, на которой было написано, что я не могу им пользоваться. Вы не возражаете?» Она кивнула на телефон на столе.
  "Нет, продолжай."
  Она взяла телефон и набрала номер, и Кара встала, чтобы поправить одеяло на кровати матери. — Помнишь ту гостиницу, в которой мы остановились в Уорике, мама? Рядом с замком?
  Ты помнишь? Скажи мне, что ты помнишь!
  Голос Амелии: «Рифма? Я».
  Односторонняя беседа Кары была прервана через несколько секунд, когда она услышала резкий вопрос офицера: «Что? Когда?»
  Повернувшись к женщине-полицейскому, Кара нахмурилась. Амелия смотрела на нее, качая головой. -- Я сейчас спущусь... Я сейчас с ней. Я ей скажу. Она повесила трубку.
  "В чем дело?" — спросила Кара.
  «Похоже, я все-таки не могу присоединиться к вам, ребята. Должно быть, мы пропустили отмычку или ключ. Вейр снял наручники во время задержания и пошел за чьим-то пистолетом. Его убили».
  "О Боже."
  Амелия подошла к двери. «Я должен управлять сценой там внизу». Она остановилась и посмотрела на Кару. «Вы знаете, я беспокоился о том, чтобы держать его под охраной во время суда. Этот человек был слишком скользким. Но я думаю, что иногда есть правосудие. О, этот счет?
  • • •
  — У констебля есть кое-какая информация, — четко прозвучал в трубке мужской голос.
  — Он играл в детектива, не так ли? — криво спросил Чарльз Грейди у адвоката.
  Криво – но без сарказма. Прокурор ничего не имел против Джозефа Рота, который, хотя и представлял подонков, был адвокатом защиты, который сумел обойти грязный след, оставленный его клиентами, и который относился к окружным прокурорам и полицейским с честностью и уважением. Грейди ответил взаимностью.
  «Да, он это сделал. Сделал несколько звонков в Кантон -Фоллс и вселил страх Божий в парочку членов Ассамблеи патриотов. Они все проверили. Похоже, некоторые из бывших членов стали мошенниками».
  — Кто это? Барнс? Стемпл?
  «Мы не углублялись в это. Все, что я знаю, это то, что он очень расстроен. Он все время повторял: «Иуда, Иуда, Иуда». Снова и снова."
  Грейди не мог вызвать большого сочувствия. Вы ложитесь с собаками. . . . Он сказал адвокату: «Он знает, что я не отпущу его безнаказанным».
  — Он это понимает, Чарльз.
  — Ты знаешь, что Вейр мертв?
  — Ага… Должен сказать, что Эндрю был счастлив это слышать. Я действительно считаю, что он не имел ничего общего с попытками причинить тебе боль, Чарльз.
  Грейди не было никакой пользы от мнений защитников, даже таких откровенных, как Рот. Он спросил: «И у него есть достоверная информация?»
  "Он делает, да."
  Грейди поверил ему. Рот был человеком, которого просто не одурачить; если он думал, что Констебль собирается урезать кому-то из своих людей, значит, так оно и было. Другое дело, конечно, насколько успешным будет полученное дело.
  Но если констебль предоставит относительно достоверную информацию и если солдаты хотя бы наполовину прилично справятся со своим расследованием и арестом, он не сомневается, что сможет посадить преступников. Грэди также позаботится о том, чтобы Линкольн Райм руководил судебно-медицинской экспертизой.
  У Грейди были смешанные чувства по поводу смерти Вейра. В то время как он публично выражал свою озабоченность по поводу стрельбы в мужчину и обещал официально разобраться в этом, в частном порядке он был рад, что от этого ублюдка избавились. Он все еще был потрясен и взбешен тем, что убийца вошел прямо в квартиру, где жили его жена и дочь, желая убить и их.
  Грейди посмотрел на бокал вина, глоток которого ему так хотелось глотнуть, но понял, что последствием этого телефонного звонка было то, что он на какое-то время исключал употребление алкоголя. Дело констебля было настолько важным, что ему потребовалось все его остроумие.
  «Он хочет встретиться с вами лицом к лицу», — сказал Рот.
  Вино было Grgich Hills Cabernet Sauvignon. 1997 год, не меньше. Отличный виноградник, отличный год.
  Рот продолжил: «Как скоро вы сможете приступить к отработке?»
  «Полчаса. Я сейчас уйду».
  Грейди повесил трубку и объявил жене: «Хорошая новость — это не суд».
  Луис, телохранитель с неподвижными глазами, сказал: «Я пойду с тобой».
  После смерти Вейра Лон Селлитто сократил группу защиты до одного офицера.
  «Нет, ты останешься здесь с моей семьей, Луис. Мне будет лучше».
  Его жена осторожно спросила: «Если это хорошие новости, милый, то какие плохие?»
  «Я должен пропустить ужин», — сказал прокурор, бросая в рот горсть крекеров «Золотая рыбка» и запивая их очень большим глотком очень хорошего вина, думая, черт с ним, давайте отпразднуем.
  • • •
  Потрепанный войной желтый Camaro SS компании Sachs остановился снаружи
  100 Центральная улица
  .
  Она бросила табличку полиции Нью-Йорка на приборную панель и выбралась наружу. Она кивнула криминальной бригаде, стоявшей возле их фургона. "Где сцена?"
  "Первый этаж сзади. Коридор к входу."
  "Запечатанный?"
  "Ага."
  "Чье оружие?"
  «Линда Уэллс. Доктор медицины. Она сильно потрясена. Засранец сломал ей нос».
  Сакс схватил один из чемоданов и, прицепив его к багажнику на колесиках, направился к парадной двери здания уголовного суда. Другие техники CS сделали то же самое и последовали за ним.
  Эта сцена, конечно, была бы землянкой. Случайная стрельба с участием офицера и подозреваемого, пытавшегося сбежать? Проформа. Тем не менее, это событие было убийством и требовало полного отчета о месте преступления для Комиссии по расследованию инцидентов со стрельбой, а также любого последующего расследования и судебных исков. Амелия Сакс будет управлять сценой так же тщательно, как и любой другой.
  Охранник проверил их документы и провел команду через лабиринт коридоров в подвал. Наконец они подошли к желтой полицейской ленте, перекинутой через закрытую дверь.
  Здесь она нашла детектива, разговаривающего с офицером в форме, ее нос был заткнут салфеткой и забинтован.
  Сакс представилась и объяснила, что будет управлять сценой. Детектив отошел в сторону, и Сакс спросил Линду Уэллс, что случилось.
  Сбивчивым гнусавым голосом охранник объяснил, что по дороге от дактилоскопии к допросу подозреваемый каким-то образом расстегнул наручники. «Ему потребовалось две-три секунды. Все наручники. Просто так, они были открыты. Он не получил мой ключ». Она указала на карман своей блузки, где, предположительно, она и находилась. «У него на бедре была кирка, ключ или что-то в этом роде».
  — Его карман? — спросил Сакс, нахмурившись. Она вспомнила, что его тщательно обыскивали.
  — Нет, его нога . Вот увидишь. Она кивнула в сторону коридора, где лежало тело Вейра. — У него порез на коже. Под повязкой. Все произошло так быстро.
  Сакс предположил, что он порезался, чтобы создать укрытие. Тошнотворная мысль.
  «Затем он схватил мое оружие, и мы боролись за него. Оно только что выстрелило. Я не хотел нажимать на курок. Я действительно не хотел. только что выписан».
  Контроль . . . Разрядка . Слова, официальный полицейский язык, возможно, были попыткой оградить ее от вины, которую она будет чувствовать. Это не имело никакого отношения к тому факту, что убийца мертв, или что ее жизнь была в опасности, или что этот человек забрал дюжину других офицеров; нет, дело в том, что эта женщина споткнулась. Женщины в полиции Нью-Йорка установили высокую планку; падения всегда тяжелее, чем у мужчин.
  «Мы арестовали и обыскали его во время тейкдауна, — любезно сказал Сакс. «И мы тоже потеряли ключ».
  — Ага, — пробормотал офицер. — Но все равно всплывет.
  На расследовании стрельбы, она имела в виду. И да, было бы.
  Что ж, Сакс проделала бы особенно тщательную работу над своим отчетом, чтобы оказать этому офицеру максимальную поддержку.
  Уэллс нежно коснулся ее носа. «О, это больно». Слезы текли из ее глаз. «Что скажут мои дети? Они всегда спрашивают меня, не делаю ли я чего-нибудь опасного. А я им говорю нет. Посмотрите на это…»
  Натянув латексные перчатки, Сакс попросил женский «глок». Она взяла его, бросила обойму и выбросила патрон в патронник. Все ушло в пластиковый пакет для улик.
  Перейдя в свой сержантский режим, Сакс сказала: «Знаешь, ты можешь взять LOA».
  Уэллс даже не слышал ее. «Он только что разрядился», — сказала женщина глухим голосом. «Я не хотел этого. Я не хотел никого убивать».
  "Линда?" — сказал Сакс. «Вы можете взять LOA. Неделя, десять дней».
  "Я могу?"
  «Поговори со своим руководителем».
  «Конечно. Да. Я могу это сделать». Уэллс встала и подошла к медику, лечащему ее напарника, у которого был ужасный синяк на шее, но в остальном он казался в порядке.
  Команда CS разместилась за дверью в коридор, где произошла стрельба, открыв чемоданы и расставив оборудование для сбора улик, расходные материалы для фрикционных гребней, а также видео- и фотокамеры. Сакс была одета в белый костюм Tyvek и украшена резинками на ногах.
  Она надела микрофон на голову и попросила радиопатч для телефона Линкольна Райма. Сорвав полицейскую ленту, она открыла дверь, думая: прорезь в коже, чтобы спрятать отмычки и ключи от наручников? Из всех преступников, с которыми сталкивались она и Линкольн, Фокусник был…
  — О, черт, — выплюнула она.
  — И тебе привет, Сакс, — язвительно сказала Райм в наушниках. «По крайней мере, я думаю, что это ты. Чертовски много статики».
  «Я не верю в это, Райм. Судмедэксперт забрал тело до того, как я успел его обработать».
  Сакс смотрел в коридор, окровавленный, но пустой.
  "Что?" — отрезал он. — Кто это одобрил?
  Правило работы на месте преступления заключалось в том, что бригада скорой медицинской помощи могла выехать на место происшествия, чтобы спасти пострадавшего, но в случае убийства тело должно было оставаться нетронутым всеми, включая экскурсионного врача из офиса судебно-медицинской экспертизы, до тех пор, пока оно не погибнет. d был обработан кем-то из криминалистов. Это была основная работа полиции, и карьера того, кто выпустил труп Фокусника, теперь была под угрозой.
  "Есть проблема, Амелия?" — позвал один из техников с порога.
  — Смотри, — сердито сказала она, кивнув в сторону коридора. «Менеджер получил тело до того, как мы его обработали. Что случилось?»
  Молодой техник с короткой стрижкой нахмурился. Он взглянул на своего партнера, а затем сказал: «Хм, ну, экскурсионный док снаружи. Он был тем парнем, с которым мы разговаривали, когда вы появились. Тот, кто кормил голубей. Он ждал, чтобы переместить тело, пока мы не закончим».
  "Что происходит?" – прорычал Райм. — Я слышу голоса, Сакс.
  Ему она сказала: «Райм, Райм, там снаружи бригада из медэкспертизы. Похоже, они не забрали тело. Что…»
  "О, Иисусе Христе. Нет!"
  Холод пронзил ее душу. - Рифма, ты не думаешь?..
  Он рявкнул: «Что ты видишь, Сакс? Как выглядят брызги крови?»
  Она побежала туда, где произошла стрельба, и изучила пятно крови на стене. «О, нет. Это не похоже на выстрел, Райм».
  «Мозговое вещество, кости?»
  — Серое вещество, да. Но оно тоже выглядит не очень. Есть немного кости. Впрочем, не так много для съемки с близкого расстояния.
  «Сделайте предположительный анализ крови. Это будет положительным результатом».
  Она поспешила обратно к дверному проему.
  "Что происходит . . . ?" — спросил один из техников, но замолчал, наблюдая, как она лихорадочно копается в чемоданах.
  Сакс схватил набор каталитической крови Кастле-Мейера, затем вернулся в коридор и взял мазок со стены. Она лечила это фенолфталеином и через мгновение получила ответ. «Я не знаю, что это такое, но это точно не кровь». Она взглянула на румяные пятна на полу. Однако это выглядело правдоподобно. Она проверила образец, и он показал положительный результат. Затем она заметила в углу окровавленное лезвие бритвенного ножа. «Боже, Райм, он инсценировал стрельбу. Порезался где-нибудь, чтобы по-настоящему пустить кровь и обмануть охранников».
  «Вызовите охрану».
  Сакс закричал: «Это побег, запечатайте выходы!»
  Детектив выбежал в коридор и уставился в пол. Линда Уэллс присоединилась к нему с широко раскрытыми глазами. Мгновенное облегчение от того, что она на самом деле не была причастна к смерти человека, быстро исчезло, когда она осознала гораздо худшие последствия того, что произошло. «Нет! Он был там. Его глаза были открыты. Он выглядел мертвым». Голос у нее был высокий, взволнованный. — Я имею в виду, его голова... она вся была в крови. Я видел... Я видел рану!
  «Можно увидеть иллюзию раны », — с горечью подумал Сакс.
  Детектив крикнул: «Они уведомили охранников на всех выходах. Но, Господи, это не закрытый коридор. Как только мы закрыли здесь двери, он мог встать и пойти куда угодно. возможно, угнали машину прямо сейчас или в метро до Квинса».
  Амелия Сакс начала отдавать приказы. Каким бы ни был ранг детектива, он был настолько потрясен побегом, что не сомневался в ее авторитете. «Немедленно раздайте бюллетень о побеге», — сказала она. «Все агентства в районе метро. Федеральные и государственные. Не забудьте MTA. Меня зовут Эрик Вейр. Белый мужчина. В начале пятидесятых.
  "Что он носит?" — спросил детектив Уэллса и ее напарника, которые изо всех сил пытались вспомнить. Дали примерное описание.
  Однако Сакс думал, что это вряд ли имеет значение. Сейчас он был бы в другой одежде. Она посмотрела вниз на четыре щупальца тусклых коридоров, которые она могла видеть отсюда, и увидела силуэты десятков людей. Охранники, дворники, менты. . .
  Или, может быть, Фокусник, замаскированный под одного из них.
  Но на данный момент она оставила вопрос о преследовании в чужих руках и вернулась к своей области знаний: месту преступления, обыск которого должен был быть краткой формальностью, но теперь стал вопросом жизни и смерти.
   Глава тридцать седьмая
   
  Осторожно пробираясь через подвал манхэттенского центра задержания , Малерик размышлял о своем побеге, предлагая молчаливую болтовню своей почитаемой публике.
  Позвольте мне поделиться с вами уловкой иллюзиониста.
  Чтобы по-настоящему одурачить людей, недостаточно сбить их с толку во время иллюзии. Это связано с тем, что при столкновении с явлением, которое не поддается логике, человеческий мозг продолжает впоследствии воспроизводить сцену, пытаясь понять, что произошло. Мы, иллюзионисты, называем это «реконструкцией», и если мы не придумаем наш трюк достаточно умно, интеллигентная, подозрительная аудитория будет одурачена лишь на короткое время и поймет наш метод после того, как рутина закончится.
  Так как же нам обмануть аудиторию таким образом?
  Мы используем самый неправдоподобный метод, какой только можем, — либо абсурдно простой, либо чрезвычайно сложный.
  Пример: один известный иллюзионист как бы просовывает через носовой платок целое павлинье перо. Зрители редко могут понять, какую ловкость рук он использует, чтобы создать впечатление, что перо действительно проникает в ткань.
  Что за метод? Он проникает в ткань. В платке дырка! Зрители сначала рассматривают этот метод, но потом неизменно решают, что он слишком прост для такого великого исполнителя. Они предпочли бы думать, что он делает что-то гораздо более сложное.
  Другой: иллюзионист встретился с друзьями за ужином в ресторане и попросил показать им несколько трюков. Он сначала отказался, но в конце концов согласился.
  Он взял запасную скатерть, поднес ее к столу двух влюбленных, обедавших неподалеку, и в одну секунду исчез с парой и их столом. Друзья были поражены. Как он мог это сделать? Они и не догадывались, что, предполагая, что его, вероятно, пригласят выступить, иллюзионист договорился с метрдотелем, чтобы тот имел под рукой подготовленный складной стол, и нанял актера и актрису, чтобы они сыграли пару. Когда он поднял тряпку, они исчезли по сигналу.
  Воссоздавая то, что они видели, посетители отвергли фактический ответ как слишком неправдоподобный для такого явно импровизированного представления.
  Именно это произошло с иллюзией, свидетелем которой вы только что стали, которую я называю «Расстрелянный заключенный».
  Реконструкция. Многие иллюзионисты забывают об этом психологическом процессе. Но Малерик никогда этого не делал. И он тщательно обдумал это, планируя свой побег в центре заключения. Офицеры, сопровождавшие его по коридору в изолятор, полагали, что видели, как заключенный снял наручники, схватил пистолет и в конечном итоге был застрелен прямо у них на глазах.
  Был шок, было смятение, был ужас.
  Но даже в такие пиковые моменты разум делает то, что должен, и, прежде чем рассеется дым, офицеры анализируют события и обдумывают варианты и варианты действий. Как и любая публика, они занимались реконструкцией и, зная, что Эрик Вейр был искусным иллюзионистом, несомненно, задавались вопросом, не была ли съемка сфальсифицирована.
  Но их уши слышали, как настоящая пушка стреляет настоящей пулей.
  Их глаза видели, как от удара взорвалась голова, а мгновение спустя — обмякшее тело в позе смерти и крови, мозга, костей и остекленевших глаз.
  Реконструкция привела к выводу, что это было слишком неправдоподобно для человека, чтобы пойти на такие сложные шаги, чтобы имитировать стрельбу. Итак, уверенные в том, что он мертв, они оставили его одного, без кандалов, в коридоре, а сами отправились делать свои безумные звонки по рации или телефону.
  А мой метод, почтенная аудитория?
  Пока они шли по коридору, Малерик снял повязку с бедра и вынул универсальный ключ от наручников из крошечной щели на коже. Выйдя из наручников, он ударил женщину-охранника в лицо, другой — в горло и вытащил из кобуры пистолет. Борьба . . . и, наконец, он навел пистолет себе за голову и нажал на курок. В то же время он постучал по пусковой цепи крошечного пиропатрона, приклеенного скотчем к выбритой части головы под длинными волосами, взорвав небольшой пузырь с фальшивой кровью, кусочками серой резины и фрагментами говяжьей кости. Чтобы добавить правдоподобности акту, он использовал лезвие бритвенного ножа, спрятанное в его бедре вместе с ключом, чтобы порезать себе скальп, участок тела, который обильно кровоточил, но без боли.
  Потом он лежал, как выброшенная тряпичная кукла, дыша так поверхностно, как только мог.
  Его глаза оставались открытыми, потому что он залил их вязкими глазными каплями, которые производили молочный вид и позволяли ему не моргать.
  Трахни меня, посмотри, что я сделал! О, бля! Помогите ему, кто-нибудь!
  Ах, но офицер Уэллс, было слишком поздно, чтобы помочь мне.
  Я был мертв, как придорожный олень.
  Теперь он шел по извилистым коридорам в соединенных между собой подвалах правительственных зданий, пока не пришел к кладовой, где несколько дней назад спрятал свою новую маскировку. В маленькой комнате он разделся, а затем спрятал аппарат для раны, свою старую одежду и обувь за какими-то коробками. Надев свой новый наряд и нанеся немного макияжа, он был в роли менее чем за десять секунд.
  Взгляд за дверь. Коридор был пуст. Он вышел наружу и поспешил к лестнице. Приближалось время финала.
  • • •
  «Это был аут», — сказала Кара.
  Несколько минут назад молодую женщину привезли обратно в таунхаус Райма из поместья Стайвесант.
  "Аут?" — спросил криминалист. "Что это?"
  «Это означает альтернативный план. У всех хороших иллюзионистов есть один или два запасных варианта для каждого номера. Если вы облажаетесь или зрители поймают ваши движения, у вас есть план побега, чтобы спасти трюк. Он, должно быть, понял, что есть шанс, что он его поймают, поэтому он подстроил выход, чтобы позволить ему уйти».
  — Как он это сделал?
  «Взрывной пиропатрон за кровяным пузырем, спрятанным в его волосах. Выстрел? Это мог быть фальшивый пистолет», — предположила она. «В большинстве трюков с ловлей пули используются фальшивые, фальшивые пистолеты. У них есть второй ствол. Или это настоящие пистолеты, заряженные холостыми патронами. Он мог поменяться пистолетами с офицером, который ведет его в камеру».
  — Сомневаюсь, — сказал Райм, глядя на Селлитто.
  Помятый полицейский согласился. «Да, я не понимаю, как он мог подменить табельный снаряд. Или разрядить его и перезарядить забавными пулями».
  Кара сказала: «Ну, он мог просто притвориться, что стреляет в себя. Играл с углом зрения».
  — Что с глазами? — спросил Райм. «Острословы сказали, что его глаза были открыты. Он никогда не моргал. И они выглядели остекленевшими».
  «Есть десятки подделок и уловок мертвеца. Он мог использовать глазные капли, которые смазывают поверхность. Вы можете держать их открытыми в течение десяти или пятнадцати минут. И есть также самосмазывающиеся контактные линзы. остекленевший вид, как будто ты зомби».
  Зомби и фальшивая кровь. . . Господи, какой беспорядок. — Как он прошел через чертов металлоискатель?
  «Они еще не были в зоне блокировки», — объяснил Селлитто. «Вот к чему они направлялись».
  Райм вздохнул. Затем он рявкнул: «Где, черт возьми, улики?» Глядя от двери на Мела Купера, как будто стройный техник мог материализовать доставку из центра заключения по команде. Выяснилось, что в центре города было два места преступления: одно было в коридоре, где произошла фальшивая стрельба. Другая сцена была в подвале здания суда – в уборной дворника. Одна из поисковых групп обнаружила там муляж раневого аппарата, одежду и некоторые другие вещи, спрятанные в сумке.
  Том ответил на звонок в дверь, и через мгновение в лабораторию поспешил Роланд Белл. — Не могу поверить, — сказал он, затаив дыхание, его потные волосы легли на лоб. — Подтверждено? Он завелся?
  — Конечно, — мрачно пробормотал Райм. — ESU прочесывает это место. Амелия тоже там внизу. Но они не нашли никаких зацепок.
  Белл протянул: «Возможно, он направляется в горы, но я думаю, пришло время отправить Чарльза и его семью в убежище, пока мы не выясним, что к чему».
  Селлитто сказал: «Абсолютно».
  Детектив достал сотовый телефон и позвонил. "Луис? Это Роланд. Послушайте, Вейр сбежал... Нет, нет, он вовсе не был мертв. Подделал это. . . . Что?"
  При звуке этого единственного шокированного слова всеобщее внимание переключилось на Белла. — Кто с ним?.. Сам? Что ты мне говоришь?
  Райм смотрел на лицо Белла, на темную, загадочную хмурость на утешительно-апатичном лице. И снова, как это часто случалось в этом деле, у Райма возникло ощущение, что события, которые казались непредвиденными, но на самом деле были запланированы давным-давно, начинают разворачиваться.
  Белл повернулся к Селлитто. «Луис сказал, что ты позвонила и приказала команде нянь уйти».
  — Кому звонил?
  — Звонил Грейди домой. Ты сказал Луису отправить всех, кроме него, домой.
  «Зачем мне это делать?» — спросил Селлитто. «Бля, он опять это сделал. Прямо как отправил охранников в цирке домой».
  Белл сказал команде: «Бывает еще хуже - Грейди едет в центр один, чтобы встретиться с Констеблом по поводу какой-то сделки о признании вины». В телефонную трубку он сказал: «Держи семью вместе, Луис. И позвони остальным из команды. Верни их прямо сейчас. Не пускай никого в квартиру, если ты их не знаешь. ." Он повесил трубку и набрал другой номер. Он долго слушал трубку. "Нет ответа." Он оставил сообщение: «Чарльз, это Роланд. Вейр сбежал, и мы не знаем, где он может быть и что он замышляет. Как только вы это услышите, подойдите к вооруженному офицеру, которого вы знаете лично, а затем Позвоните мне."
  Он дал свой номер, а затем сделал еще один звонок Бо Хауманну, главе аварийно-спасательных служб. Он предупредил его, что Грейди направляется в центр заключения без защиты.
  Человек с двумя пистолетами повесил трубку и покачал головой. "Пропустил этот на милю." Он уставился на таблицы улик. — Так что же задумал этот мальчик?
  — Я знаю одно, — сказал Райм. «Он не уезжает из города. Он наслаждается этим».
  • • •
  Единственное, что в моей жизни, единственное, что когда-либо значило для меня, — это выступления. Иллюзия, магия. . . .
  — Спасибо, сэр. Спасибо.
  Охранник слегка заколебался при этих нежных словах, проводя человека, который их произнес — Эндрю Констебла — в комнату для допросов на вершине Гробниц в нижнем Манхэттене.
  Заключенный улыбался, как проповедник, благодарящий своих прихожан за десятину.
  Охранник снял наручники с рук Констебля из-за его спины, а затем сковал их перед собой.
  — Мистер Рот уже здесь, сэр?
  "Сядь, заткнись."
  "Конечно". Констебль сел.
  "Молчи."
  Сделал и это.
  Охранник ушел, и заключенный, один в комнате, смотрел в засаленное окно на город. Он был деревенским парнем насквозь, но все равно ценил Нью-Йорк . 11 сентября он был ошеломлен и несказанно разгневан. Если бы он и Ассамблея патриотов добились своего, этого инцидента никогда бы не произошло, потому что люди, желающие навредить американскому образу жизни, были бы искоренены и уничтожены. незащищенный.
  Трудные вопросы. . .
  Через мгновение тяжелая металлическая дверь открылась, и охранник впустил Джозефа Рота в комнату.
  — Привет, Джо. Грейди согласился на переговоры?
  "Да. Думаю, он должен быть здесь минут через десять. Однако, Эндрю, ему нужно от тебя что-то существенное".
  — О, черт возьми, пойми. Мужчина вздохнул. «И я узнал больше с тех пор, как разговаривал с вами в последний раз. Скажу вам, Джозеф, у меня сердце болит из-за того, что происходит в Кантон -Фолс . И это происходит прямо у меня под носом уже год или Так вот. Та история, о которой постоянно твердил Грейди — об убийстве тех солдат? Я думал, что это ерунда. Но нет, кое-кто действительно планировал это.
  — У вас есть имена?
  Констебль сказал: «Спорим, у меня есть имена. Мои друзья. Хорошие друзья. Раньше, по крайней мере, были. Тот обед в таверне «Риверсайд»? , места, номера телефонов. И это еще не все. Многие Патриоты готовы сотрудничать до конца. Не волнуйтесь».
  — Хорошо, — сказал Рот с облегчением. «Поначалу с Грейди будет трудно иметь дело. Это его стиль. Но я думаю, что все наладится».
  "Спасибо, Джо." Констебль оценил своего адвоката. «Я рад, что нанял вас».
  «Должен сказать тебе, Эндрю, что сначала я немного удивился тому, что ты нанял адвоката-еврея. Ты знаешь, учитывая то, что я о тебе слышал».
  — Но потом ты узнал меня.
  — Тогда я узнал тебя.
  "Это напомнило мне, Джо, я хотел спросить. Когда Пасха?"
  "Что?"
  "Тот твой праздник. Когда он?"
  «Примерно месяц назад. Помнишь ту ночь, когда я ушел рано?»
  "Правильно." Он кивнул. "Что это значит, "Пасха"?"
  «Когда первенцы египтян были убиты, Бог «прошел мимо» домов евреев. Он пощадил их сыновей».
  «О. Я думал, это означает, что вы пересекли границу в безопасное место или что-то в этом роде. Например, Красное море».
  Рот рассмеялся. «Да, это имеет смысл».
  «В любом случае. Извини, что не пожелал тебе счастливого праздника».
  — Я ценю это, Эндрю. Затем он посмотрел в глаза мужчине. «Если все пойдет так, как я надеюсь, может быть, вы с женой приедете на наш седер в следующем году. Это ужин, праздник. Нас около пятнадцати человек. Они не все евреи. время."
  — Можете считать, что приглашение принято. Мужчины пожали друг другу руки. — Тем больше стимула вытащить меня отсюда. Итак, давайте приступим к работе. Расскажите мне еще раз об обвинениях и о том, с чем, по вашему мнению, мы можем добиться согласия Грэди. Констебль потянулся.
  Было приятно иметь руки перед собой и кандалы, снятые с его лодыжек. На самом деле он чувствовал себя так хорошо, что даже находил забавным слушать, как его адвокат перечисляет длинный список причин, по которым жители штата Нью-Йорк сочли его непригодным для общественных отношений. Однако этот монолог был прерван через мгновение, когда охранник подошел к двери. Он жестом пригласил Рота выйти.
  Когда он вернулся, адвокат выглядел обеспокоенным и сказал: «Мы должны немного посидеть здесь. Вейр сбежал».
  "Нет! Грейди в безопасности?"
  — Не знаю. Полагаю, за ним присматривает охрана.
  Заключенный с отвращением вздохнул. «Ты знаешь, кто оторвется от тяжелого? Я, вот кто. Я уже сыт по горло. Меня просто тошнит от этого дерьма.
  — Ты? Как?
  «Я попрошу всех, кого смогу собрать в Кантон -Фоллс , выследить Джедди Барнса. Может быть, они смогут убедить его сообщить нам, где находится Вейр и что он делает».
  — Подожди, Эндрю, — с тревогой сказал Рот. «Ничего противозаконного там нет».
  «Нет. Я позабочусь об этом».
  «Я уверен, что Грейди это оценит».
  «Между нами, Джо, мне плевать на Грейди. Это для меня. Подарить им голову Вейра и Джедди на блюде — я это сделаю, и, может быть, наконец все поверят, что я на вверх-вниз. Теперь давайте сделаем несколько телефонных звонков и разберемся в этом беспорядке».
   Глава тридцать восьмая
   
  Хоббс Вентворт не часто уезжал из Кантон -Фоллс .
  Хоббс Вентворт, одетый как дворник, катящий тележку с метлами, швабрами и своими «рыболовными снастями» (то есть полуавтоматической штурмовой винтовкой Colt AR-15), понял, что жизнь в большом городе в прошлом сильно изменилась. двадцать лет, последний раз, когда он был здесь.
  И он отметил, что все, что он слышал о медленном раке, пожирающем белую расу, было правдой.
  Господи над нашими зелеными пастбищами, посмотри на это: японцев было больше, или китайцев, или что-то в этом роде — кто мог сказать? – чем в Токио. А латиноамериканцы повсюду в этой части Нью-Йорка, как комары. И тряпичные головы тоже, которых он не понимал, почему их просто не схватили и не расстреляли из-за Торговых башен . Женщина в одном из этих мусульманских нарядов, вся прикрытая, переходила улицу.
  У него возникло острое желание убить ее, потому что она могла знать кого-то, кто знал кого-то, кто напал на его страну.
  А еще индийцы и пакистанцы, которых нужно было отправить домой, потому что он не мог понять, какого хрена они говорят, не говоря уже о том, что они не были христианами.
  Хоббс был в ярости от того, что сделало правительство, открыв границы и впустив этих животных внутрь, чтобы сожрать страну и вынудить порядочных людей жить на маленьких безопасных островах — в таких местах, как Кантон -Фолс , — которые с каждым днем становились все меньше и меньше.
  Но Бог подмигнул острому оператору Хоббсу Вентворту и дал ему благословенную роль борца за свободу. Потому что Джедди Барнс и его друзья знали, что у Хоббса есть еще один талант, помимо преподавания библейских историй детям. Он убивал людей. И он сделал это очень, очень хорошо. Иногда его рыболовным снаряжением был нож Ка-Бар, иногда удавка, иногда милый кольт, иногда блочный лук. Около дюжины его миссий за последние несколько лет прошли идеально. Спик в Массачусетсе , левый политик в Олбани, негр в Берлингтоне, врач-детоубийца в Пенсильвании .
  И теперь он собирался добавить в свой список прокурора. Он толкнул тележку через почти пустой подземный гараж.
  Центральная улица
  и остановился у одной из дверей, ожидая. Выглядит апатичным из-за того, что он начал свою ночную смену уборщиком. Через несколько минут дверь открылась, и он любезно кивнул женщине, вышедшей из вестибюля нижнего этажа, женщине средних лет с портфелем, в джинсах и белой блузке. Она улыбнулась, но плотно закрыла за собой дверь и сказала, извините, она не может впустить его внутрь, как он понял, из-за безопасности.
  Он сказал, конечно, понял. И улыбнулся в ответ.
  Минуту спустя он бросил ее дергающееся тело в тележку и натянул шнурок с ее удостоверением личности через ее голову. Он вставил его в электронный считыватель, и дверь со щелчком открылась.
  Теперь он поднялся на лифте на третий этаж, катя тележку перед собой, тело женщины было скрыто комками мусорных мешков. Хоббс нашел офис, который мистер Вейр решил использовать лучше всего. Из него открывался хороший вид на улицу, и, поскольку он принадлежал Департаменту дорожной статистики, вряд ли возникнут какие-либо чрезвычайные ситуации, которые потребуют присутствия сотрудников здесь в воскресенье вечером. Дверь была заперта, но здоровяк просто протиснулся внутрь (мистер Вейр сказал, что у него нет времени учить его взламывать замки).
  Внутри Хоббс взял с тележки свой пистолет, установил прицел и прицелился на улицу внизу. Идеальная стрельба вслепую. Он не мог промахнуться. Хотя, по правде говоря, ему было не по себе.
  На самом деле его беспокоила не поимка Грейди; он мог легко поймать этот трофей, без проблем. Его несколько беспокоило то, что он уходил потом. Ему нравилась его жизнь в Кантон -Фолс , он любил рассказывать детям свои библейские истории, любил охотиться и рыбачить, а также сидеть со всеми своими единомышленниками. Даже Синди была веселой в некоторые вечера, учитывая правильное освещение и немного спиртного.
  Но план Волшебника Вейра предусматривал его побег. Когда появлялся Грэди, Хоббс стрелял в него пять раз, один за другим, через запечатанное окно. Первая пуля разбила бы стекло и могла отклониться, но остальные убили бы прокурора. Затем, как объяснил мистер Вейр, Хоббс должен толкнуть противопожарную дверь, но не выходить оттуда. Это "вводит" полицию в заблуждение, заставляя ее думать, что это его путь к отступлению. Вместо этого он должен вернуться в гараж. Он ставил старый «додж» в неудобное место и залезал в багажник. В какой-то момент — возможно, той ночью, но, скорее всего, завтра — машину отбуксируют в гараж для штрафников за нарушение правил парковки.
  Экипажам-эвакуаторам запрещалось открывать ни запертые двери, ни багажник буксируемых автомобилей, поэтому они отвозили машину в гараж, проезжая мимо баррикад, не подозревая, что в ней находится пассажир. Когда казалось, что безопасно, Хоббс открывал багажник изнутри и убегал обратно в Кантон -Фолс . В багажнике было много воды и еды, а также пустая банка на случай, если ему понадобится пописать.
  Это был умный план.
  И, как хитрый оператор, Хоббс изо всех сил старался провернуть это.
  Глядя на случайных прохожих, чтобы почувствовать поле боя, Хоббс подумал, что мистер Вейр должен устроить чертовски хорошее магическое шоу. Он задавался вопросом, сможет ли он после того, как все это закончится, уговорить этого человека вернуться в Кантон -Фолс и устроить представление для воскресной школы.
  По крайней мере, решил Хоббс, он сочинит несколько историй о том, что Иисус был волшебником и использовал свои уловки, чтобы заставить исчезнуть римлян и язычников.
  • • •
  Потливость.
  Озноб от холодного пота, стекающего по бокам и спине Амелии Сакс.
  Озноб тоже от страха.
  Ищите хорошо. . .
  Она свернула в еще один темный коридор здания уголовного суда, держа руку рядом с оружием.
  . . . но береги свою спину.
  Ах, еще бы, Райм. Любить. Но следить за кем ? Худощавое лицо лет пятидесяти с чем-то, у которого может быть борода, а может и нет? Пожилая женщина в форме работника столовой? Рабочий, охранник, дворник, полицейский, медик, повар, пожарный, медсестра? Любой из десятков людей, законно присутствовавших здесь в воскресенье.
  Кто кто кто?
  Ее радио лязгнуло. Это был Селлито. — Я на третьем этаже, Амелия. Ничего.
  «Я в подвале. Я видел дюжину человек. Все их удостоверения личности совпадают, но, черт возьми, кто знает, не планировал ли он это несколько недель и подкинул сюда фальшивый значок».
  "Я собираюсь до четырех."
  Они прекратили передачу, и она возобновила поиски. Дальше по коридорам. Десятки дверей. Все заблокировано.
  Но, разумеется, такие простые замки ничего для него не значили. Он мог открыть одну за считанные секунды и спрятаться в темной кладовой. Он мог проникнуть в кабинет судьи, спрятаться до понедельника. Он мог проскользнуть через одну из запертых на замок решеток, ведущих к инженерным туннелям, которые, в свою очередь, давали ему доступ к половине зданий в центре Манхэттена, а также к метро.
  Она свернула за угол и нырнула в другой темный коридор. На ходу проверяя ручки, она обнаружила, что одна дверь не заперта.
  Если бы он был в шкафу, то услышал бы ее — щелчок ручки, если бы не ее шаги, — так что ничего не оставалось делать, как быстро войти. Толкает дверь внутрь, фонарик вверх, готовая прыгнуть влево, если она увидит оружие, поворачивающееся в ее сторону (вспомнив, что стрелок-правша склонен тянуть пистолет влево при панической стрельбе, что отправляет пулю в цель справа).
  Колени, пораженные артритом, визжали от частичного приседания, она обвела комнату галогеновой лампой. Несколько ящиков и картотеки. Ничего больше. Хотя, собираясь уйти, она вспомнила, что он прятался в тени, используя простую черную ткань. Она снова оглядела комнату, более медленно, исследуя ее фонариком.
  При этом она почувствовала прикосновение к своей шее.
  Вздох, и она развернулась, поднимая пистолет, целясь в центр покрытой пылью паутины, которая ласкала ее кожу.
  Вернитесь в коридор.
  Больше запертых дверей. Больше тупиков.
  Шаги приблизились. Мимо нее прошел мужчина, лысый, лет шестидесяти, одетый в форму охранника и с соответствующим удостоверением личности. Он кивнул, проходя мимо. Он был выше Вейра, поэтому она пропустила его мимолетным взглядом.
  Но потом она подумала, что у быстро меняющегося художника может быть способ изменить свой рост.
  Обратно, быстро.
  Человек ушел; она видела только пустой коридор. Или явно пустой коридор. Она снова вспомнила шелк, под которым Фокусник спрятал, чтобы убить Светлану Басникову, зеркало, чтобы убить Тони Калверта. Ее тело напряглось, она расстегнула кобуру и направилась к тому месту, где исчез охранник — кажущийся охранником .
  • • •
  Где? Где был Вейр?
  Рысью вдоль
  Центральная улица
  , Роланд Белл осмотрел пейзаж перед собой. Автомобили, грузовики, продавцы хот-догов перед своими дымящимися металлическими тележками, молодые люди, которые работали в своих вечных юридических фирмах или инвестиционных банках, другие, одурманенные кувшинами пива в морском порту на Саут-Стрит, выгульщики собак, покупатели, десятки жителей Манхэттена, которые бродят по улицам в прекрасные и серые дни просто потому, что энергия города влечет их наружу.
  Где?
  Белл думал, что большая часть жизни похожа на забивание гвоздя — стрельба на его местном наречии. Он вырос в районе Альбемарл-Саунд в Северной Каролине , где оружие было необходимостью, а не фетишем, и его учили уважать его.
  Частично это включало концентрацию. Даже простые выстрелы — по бумажной мишени, гремучей или медноголовой змее, оленю — могли пройти мимо и быть опасными, если вы не сосредоточились на цели.
  Что ж, жизнь была именно такой. И Белл знал, что что бы сейчас ни происходило в Гробницах, он должен сосредоточиться на своей единственной работе: защите Чарльза Грейди.
  Амелия Сакс позвонила и сообщила, что проверяет каждого человека, которого сможет найти в здании уголовного суда, независимо от возраста, расы или размера (она только что выследила и опознала лысого охранника, который был намного выше Вейр и совсем не был похож на убийцу, но прошел проверку только потому, что, как оказалось, был знаком с ее покойным отцом). Она закончила одно крыло подвала и собиралась начать другое.
  Команды под командованием Селлитто и Бо Хаумана все еще обыскивали верхние этажи здания, и самым странным участником охоты был не кто иной, как сам Эндрю Констебл, который выискивал зацепки к Вейру в северной части штата Нью-Йорк . Вот это было бы здорово, подумал Белл, если бы человек, обвиняемый в покушении на убийство, оказался тем, кто узнал, где находится настоящий подозреваемый.
  Глядя в машины, которые он пробежал мимо, глядя на грузовики на улице, глядя в переулки, оружие наготове, но не наготове. Белл решил, что лучше всего ударить Грэди здесь, на улице, до того, как он войдет в здание, где было больше шансов спастись живым. Он сомневался, что эти люди склонны к суициду — это не соответствовало его профилю. В тот момент, когда Грейди припарковал свою машину и вышел, пока не вошел в массивные двери грязного здания уголовного суда, убийца готов был выстрелить. И это было бы легко — укрытия здесь практически не было.
  Где был Вейр?
  И, что не менее важно, где был Грейди?
  Его жена сказала, что он взял семейную машину, а не городскую. Белл поставил локатор автомобиля скорой помощи для прокурорского Volvo, но никто его не заметил.
  Белл медленно повернулся, осматривая сцену, вращаясь, как маяк. Взгляд его поднялся на здание через дорогу, правительственное здание, новое, с десятками окон, выходящих на
  Центральная улица
  . Белл был причастен к кратковременному захвату заложников в здании и знал, что сейчас, в воскресенье, оно практически опустело. Идеальное место, чтобы спрятаться и дождаться Грейди.
  Но тогда улица тоже будет хорошей точкой обзора — скажем, для проезда.
  Где где?
  Роланд Белл вспомнил, как однажды он вместе с отцом отправился на охоту в Большое Мрачное Болото в южной Вирджинии . На них напал дикий кабан, и его отец окрылил животное. Он исчез в кустах. Человек вздохнул и сказал: «Мы должны идти за ним. Нельзя оставлять раненое животное».
  — Но он пытался напасть на нас, — возразил мальчик.
  "Ну, сынок, мы вошли в его мир. Он не вошел в наш. Но это ни здесь, ни там. Это не вопрос справедливости. Вопрос в том, что мы должны найти его, даже если на это уйдет целый день. гуманным по отношению к нему, и теперь он вдвое опаснее для всех остальных».
  Глядя вокруг на невероятное сплетение кустов, камыша, болотной травы и лоблолли, растянувшееся на многие мили, юный Роланд сказал: «Но он может быть где угодно, папа».
  Отец мрачно рассмеялся. "О, не беспокойся о том, чтобы найти его. Он найдет нас. Держи большой палец на предохранителе, сынок. Возможно, тебе придется стрелять быстро. Тебя это устраивает?"
  «Да, сэр, я».
  Белл сделал еще один визуальный обход фургонов, близлежащих переулков, зданий рядом с зданием суда и через дорогу от него.
  Ничего такого.
  Нет Чарльза Грейди.
  Нет ни Эрика Вейра, ни следов сообщников убийцы.
  Белл постучал по прикладу пистолета.
  Не беспокойся о том, чтобы найти его. Он найдет нас. . . .
   Глава тридцать девятая
   
  «Я хожу от двери к двери, Райм. Последнее крыло подвала».
  «Пусть ESU разбирается с этим». Он обнаружил, что его голова напряженно наклоняется вперед, когда он говорил в микрофон.
  — Нам нужны все, — прошептал Сакс. — Это чертовски большое здание. Сейчас она была в Гробницах, пробираясь по коридорам. "Жутко тоже. Как в музыкальной школе."
  Загадочнее и загадочнее. . .
  «Когда-нибудь тебе стоит добавить в свою книгу главу о расследовании преступлений в жутких местах», — пошутила она от волнения. «Ладно, я сейчас молчу, Райм. Я тебе перезвоню».
  Райм и Купер вернулись к уликам. В коридоре по пути на прием в Гробницы Сакс обнаружил лезвие от бритвенного ножа и фрагменты говяжьей кости и серой губки — для имитации черепа и мозгового вещества — а также образцы фальшивой крови: сахарный сироп с красной пищей раскраска. Он использовал свою куртку или рубашку, чтобы вытереть как можно больше своей настоящей крови с пола и наручников, но Сакс, как всегда, методично провела сцену, и она взяла достаточно образца для анализа. Он взял с собой ключ или отмычки, которыми снимал наручники. Других полезных улик в сцене в коридоре не было.
  В чулане дворника внизу, где он переоделся, обнаружилось еще — бумажный пакет, в котором он спрятал окровавленную петарду и мочевой пузырь, а также то, в чем он был одет, когда на него надели воротник у Грейди: серый костюм, белая рубашка, которую он вытирал, и пара оксфордских деловых ботинок. Купер нашел существенные следы на этих предметах: дополнительный латекс и косметика, кусочки клейкого воска фокусника, полосы чернил, похожие на те, что они нашли ранее, толстые нейлоновые волокна и засохшие мазки более поддельной крови.
  Волокна оказались угольно-серым ковром. Фальшивая кровь была краской. В базах данных, к которым у них был доступ, не было никакой информации ни об одном из этих материалов, поэтому он отправил анализ химического состава и фотографии в ФБР со срочным запросом на источник.
  Тогда Райму пришла в голову идея. — Кара, — позвал он, увидев девушку, сидящую рядом с Мелом Купером и перекатывающую четвертак на пальцах, пока она смотрела на компьютерное изображение волокна. — Не могли бы вы помочь нам с одной вещью?
  "Конечно."
  «Не могли бы вы пойти в Cirque Fantastique и найти Кадески? Расскажите ему о побеге и посмотрите, может ли он что-нибудь еще вспомнить о Вейре. повторяется чаще всего... Все, что даст нам представление о том, как он мог бы выглядеть».
  «Может быть, у него есть какие-нибудь старые вырезки или фотографии Вейра в костюме», — предположила она, перекинув через плечо свою черно-белую сумочку.
  Он сказал ей, что это хорошая идея, а затем вернулся к таблице доказательств, которая до сих пор служит подтверждением его прежнего наблюдения: чем больше они узнают, тем меньше они знают.
  
  Фокусник
  Музыка Место преступления в школе
  • Описание преступника: каштановые волосы, накладная борода, ничем не примечательная, среднего телосложения, среднего роста, возраст: за пятьдесят. Безымянный и мизинец левой руки срослись. Быстро сменил костюм, чтобы походить на старого лысого дворника.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  • Жертва: Светлана Расникова.
  • Студент музыки дневного отделения.
  • Проверка семьи, друзей, студентов, коллег на предмет возможных зацепок.
  • Ни бойфрендов, ни известных врагов. Выступал на детских днях рождениях.
  • Печатная плата с прикрепленным динамиком.
  • Отправлено в лабораторию ФБР, Нью-Йорк.
  • Цифровой диктофон, вероятно, записанный голосом преступника. Все данные уничтожены.
  • Диктофон — это «уловка». Домашний.
  • Использовали старинные железные наручники, чтобы сдерживать потерпевшего.
  • Наручники - это утюги Дарби. Скотланд-Ярд. Проверка в Музее Гудини в Новом Орлеане на наличие зацепок.
  • Продано Эрику Вейру в прошлом месяце. Отправлено на абонентский ящик Денвера. Никаких других проводов.
  • Разбитые часы жертвы ровно в 8:00.
  • Хлопковая нить, удерживающая стулья. Общий. Слишком много источников для отслеживания.
  • Пиропатрон для эффекта выстрела. Уничтожен.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Предохранитель. Общий.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Прибывшие офицеры сообщили о вспышке в воздухе. Следы материала не обнаружены.
  • Был из хлопка или бумаги.
  • Слишком много источников для отслеживания.
  • Обувь преступника: размер 10 Ecco.
  • Шелковые волокна, окрашенные в серый цвет, обработанные до матового состояния.
  • Из сменной одежды дворника.
  • Субъект, возможно, носит коричневый парик.
  • Красный гикори и лишайник Parmelia conspersa, которые в основном встречаются в Центральном парке.
  • Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом. Отправлено в ФБР для анализа.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Черный шелк, 72 x 48 дюймов. Используется в качестве камуфляжа. Не отслеживается.
  • Иллюзионисты часто используют это.
  • Носит кепки, чтобы скрыть следы.
  • Чашечки для пальцев фокусника.
  • Следы латекса, касторового масла, макияжа.
  • Театральный грим.
  • Следы альгината.
  • Используется для литья изделий из латекса.
  • Орудие убийства: белая шелковая веревка с черной шелковой сердцевиной.
  • Веревка — это фокус. Изменение цвета. Не прослеживается.
  • Необычный узел.
  • Отправлено в ФБР и Морской музей – нет информации.
  • Узлы взяты из подпрограмм Гудини, их практически невозможно развязать.
  • Использованы исчезающие чернила в регистрационном журнале.
   
  Восток Место преступления в деревне
  • Вторая жертва: Тони Калверт.
  • Визажист, театральная труппа.
  • Нет известных врагов.
  • Нет очевидной связи с первой жертвой.
  • Отсутствие очевидного мотива.
  Причина смерти:
  • Травма головы тупым предметом с последующим посмертным расчленением поперечной пилой.
  • Преступник сбежал, изобразив женщину за 70. Проверка окрестностей на наличие выброшенного костюма и других улик.
  • Ничего не восстановлено.
  • Часы разбились ровно в 12:00.
  • Шаблон? Следующая жертва предположительно в 16:00.
  • Преступник спрятался за зеркалом. Не прослеживается. Отпечатки пальцев отправлены в ФБР.
  • Нет совпадений.
  • Использовали кошачью игрушку ("feke"), чтобы заманить жертву в переулок. Игрушка не отслеживается.
  • Обнаружено дополнительное минеральное масло, такое же, как и в первой сцене. Ждем отчета ФБР.
  • Масло Tack-Pure для седел и кожи.
  • Дополнительный латекс и косметика из чашечек для пальцев.
  • Дополнительный альгинат.
  • Оставленная обувь Ecco.
  • В ботинках обнаружены собачьи волосы трех разных пород собак. Навоз тоже.
  • Навоз лошадей, а не собак.
   
  Река Гудзон и связанные с ней места преступления
  • Жертва: Шерил Марстон.
  • Адвокат.
  • Разведена, но муж не является подозреваемым.
  • Нет мотива.
  • Преступник дал имя «Джон». Были шрамы на шее и груди. Деформированная рука подтверждена.
  • Преступник быстро переоделся в безбородого бизнесмена в брюках чинос и классической рубашке, затем в байкере в джинсовой рубашке Harley.
  • Автомобиль находится в реке Гарлем.
  • Клейкая лента. Не может быть отслежен.
  • Пиропатроны, как и прежде. Не может быть отслежен.
  • Цепи и защелки, общие, не прослеживаемые.
  • Веревка, обычная, не отслеживаемая.
  • Дополнительный макияж, латекс и Tack-Pure.
  • Спортивная сумка, сделанная в Китае, не отслеживается.
  Содержит:
  • Следы препарата для изнасилования на свидании флунитразепама.
  • Клейкий магический воск, не отслеживаемый.
  • Латунная (?) стружка. Отправили в ФБР.
  • В соответствии с часовым механизмом, возможный таймер бомбы.
  • Перманентные чернила, черные.
  • Найдена темно-синяя ветровка, ни инициалов, ни следов стирки.
  Содержит:
  • Пресс-пропуск на кабельную сеть CTN, выданный Стэнли Саферштейну. (Он не подозреваемый – NCIC, поиск VICAP отрицательный.)
  • Пластиковая ключ-карта отеля, American Plastic Cards, Акрон, Огайо . Модель APC-42, негатив на отпечатках.
  • Генеральный директор ищет записи о продажах.
  • Дет. Постельные принадлежности и Саул осматривают отели.
  • Сузился до Chelsea Lodge, Beckman и Lanham Arms.
  • Отель Lanham Arms.
  • Чек из ресторана Riverside Inn, Бедфорд-Джанкшн, Нью-Йорк, указывающий на то, что четыре человека обедали за столиком 12 в субботу, две недели назад. Индейка, мясной рулет, стейк, блюдо дня. Безалкогольные напитки. Персонал не знает, кто обедал. (Сообщники?)
   
  Переулок, где арестовали Фокусника:
  • Вскрыл замки наручников.
  • Слюна (киркает во рту).
  • Группа крови не определена.
  • Маленькая бритвенная пила для снятия ограничений (также спрятана во рту).
  • Никаких сведений о местонахождении офицера Бёрка.
  • Сообщите о теле где-нибудь в Верхнем Вест-Сайде.
   
  Сцена на реке Гарлем :
  • Никаких следов на берегу реки, за исключением следов от заноса в грязи.
  • Газета, найденная в машине.
  Заголовки:
  ПОЛОМКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ЗАКРЫВАЕТ ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ПОЧТИ НА 4 ЧАСА
  НЬЮ-ЙОРК УЧИТСЯ ЗА КОНВЕНЦИЮ Республиканской партии
  РОДИТЕЛИ ПРОТИВ ПЛОХОЙ БЕЗОПАСНОСТИ В ШКОЛЕ ДЛЯ ДЕВОЧЕК
  В ПОНЕДЕЛЬНИК НАЧИНАЕТСЯ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО ДЕЛУ Ополченцев
  ВЕЧЕР НА ВЫХОДНЫХ В MET ДЛЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
  ВЕСЕННИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШИХ И БОЛЬШИХ
  ГУБЕРНАТОР И МЭР ВСТРЕЧАЮТСЯ НА НОВОМ ПЛАНЕ ВЕСТ-САЙДА
   
  Линкольн Райм Место преступления
  • Жертва: Линкольн Райм.
  • Личность преступника: Эрик А. Вейр.
  • ЛКА Лас-Вегас.
  • Сгорел в огне в Огайо три года назад. Цирк Хасбро и братьев Келлер. Пропал после. Ожоги третьей степени. Продюсером выступил Эдвард Кадески.
  • Осуждение в Нью-Джерси за неосторожную угрозу.
  • Одержимый огнем.
  • Маниакальный. Упоминается как «Уважаемая аудитория».
  • Выполнял опасные трюки.
  • Женат на Мари Косгроув, погибла в огне.
  • С тех пор он не выходил на связь с ее семьей.
  • Родители Вейра мертвы, ближайших родственников нет.
  • Нет VICAP или NCIC на Weir.
  • Называл себя «Волшебником Севера».
  • Напал на Райма, потому что ему нужно было остановить его до полудня воскресенья.
  • Цвет глаз – карий.
  • Психологический профиль (согласно Терри Добинсу, полиции Нью-Йорка): его мотивирует месть, хотя он может этого и не осознавать. Он хочет отыграться. Злой все время. Убивая, он снимает часть боли из-за смерти жены, потери способности выступать.
  • Недавно Вейр связался с помощниками: Джоном Китингом и Артуром Лессером в Неваде . Вопросы о пожаре и людях, причастных к нему. Описал Вейра как сумасшедшего, властного, маниакального, опасного, но блестящего.
  • Убитые жертвы из-за того, что они представляли – возможно, счастливые или травмирующие моменты перед пожаром.
  • носовой платок, пропитанный бензином, не отслеживается.
  • Обувь Ecco, никаких следов.
   
  Задержание Сцены побега из центра
  • Пиропатроны и мочевой пузырь из искусственной раны – самодельные, без источника.
  • Искусственная кровь (сахарный сироп + красный пищевой краситель), фрагменты говяжьей кости, серая губка для имитации мозга, настоящая кровь, лезвие бритвенного ножа.
  • Глок офицера DOC.
  • Наручники.
  • Неудачная попытка очистить кровь.
  • Дополнительные кусочки латекса и макияжа, как и в предыдущих сценах.
  • Клейкий воск.
  • Перманентные чернила, черные, подобные найденным ранее.
  • Сухая искусственная кровь (краска), отправленная в ФБР.
  • Ковровые волокна, отправленные в ФБР.
   
  Профиль иллюзиониста
  • Преступник будет использовать неверные указания против жертв и уклоняться от полиции.
  • Физическое неправильное направление (для отвлечения внимания).
  • Психологический (для устранения подозрений).
  • Побег в музыкальной школе был похож на программу иллюзий «Исчезнувшего человека». Слишком часто, чтобы проследить.
  • Преступник в первую очередь иллюзионист. Талантлив в ловкости рук.
  • Также владеет изменчивой (быстроизменяющейся) магией. Будет использовать отколовшуюся одежду, нейлон и шелк, лысину, чашки для пальцев и другие приспособления из латекса. Может быть любого возраста, пола или расы.
  • Смерть Калверта = процедура Селбита «Разрезание женщины пополам».
  • Умение взламывать замки (возможно, «вычищать» замки).
  • Знает методы эскапизма.
  • Опыт работы с иллюзиями животных.
  • Использовал ментализм, чтобы получить информацию о жертве.
  • Использовал ловкость рук, чтобы накачать ее наркотиками.
  • Пытался убить третью жертву с помощью побега Гудини. Камера пыток водой.
  • Чревовещание.
  • Лезвие бритвы.
  • Знаком с процедурой Burning Mirror. Очень опасен, редко исполняется сейчас.
  • • •
  Цирк Фантастик оживал за час до представления той ночью.
  Кара прошла мимо знамени Арлекино и заметила полицейскую машину, которой Линкольн Райм приказал остаться после паники в тот день. Чувствуя с ними товарищество с тех пор, как сама играла в копа, она улыбнулась и помахала офицерам, которые, хотя и не знали ее, помахали в ответ.
  Билеты еще никто не продавал, поэтому Кара забрела внутрь и направилась за кулисы. Она заметила молодого человека, держащего планшет. Служебный пропуск висит у него на ремне, как пистолет Амелии.
  — Извините, — сказала она.
  "Да?" — ответил он с сильным французским или франко-канадским акцентом.
  «Я ищу мистера Кадески».
  «Его здесь нет. Я один из его помощников».
  "Где он?"
  — Не здесь. Кто ты?
  «Я работаю с полицией. Мистер Кадески встречался с ними ранее. У них есть к нему еще несколько вопросов».
  Молодой человек взглянул на ее грудь, предположительно, хотя и не обязательно, в поисках удостоверения личности.
  "Угу. А. Полиция. Ну, он обедает. Он скоро вернется".
  — Ты знаешь, где он ест? спросила она.
  «Нет. Тебе придется уйти. Ты не можешь вернуться сюда».
  «Мне нужно только увидеть его…»
  — У тебя есть билет?
  — Нет, я…
  «Тогда ты не можешь ждать. Ты должен уйти. Он никогда ничего не говорил о полиции».
  «Ну, мне действительно нужно его увидеть», — твердо сказала она мужчине с галльской внешностью и холодной манерой поведения.
  «Правда, вы должны идти. Вы можете подождать его снаружи».
  — Я могу скучать по нему.
  «Мне придется вызвать охрану», — пригрозил он со своим сильным акцентом. "Я сделаю это."
  — Я куплю билет, — сказала она.
  «Они распроданы. И даже если бы вы могли купить один, вы не могли бы вернуться сюда. Я провожу вас».
  Он выпроводил ее через главную дверь, где теперь дежурили контролеры.
  Снаружи она остановилась и указала через его плечо на трейлер с вывеской «КАССЫ». — Вот где я мог купить билет?
  На его лице скользнула полуухмылка. «Вот что такое касса. Но, как я уже сказал, билетов больше нет. Вы можете позвонить в компанию мистера Кадески, если вам нужно что-то у него спросить».
  После того, как он ушел, Кара подождала минуту или две, затем повернула за угол палатки и направилась к выходу на сцену сзади. Она улыбнулась охраннику, и он улыбнулся в ответ, бросив лишь беглый взгляд на ее ремень, где теперь лежал пропуск сотрудника франко-канадца, который она легко отстегнула от его ремня, когда показала и спросила глупого, но совсем не туда, вопрос про кассу.
  «Теперь для тебя есть правило , — подумала она, — никогда не связывайся с кем-то, кто знает ловкость рук».
  В задней части палатки она снова спрятала значок в кармане и нашла более дружелюбного сотрудника. Женщина, Кэтрин Танни, сочувственно кивнула, когда Кара объяснила, что она там делала — что бывший иллюзионист, разыскиваемый за убийство, был идентифицирован как человек, с которым мистер Кадески работал давным-давно. Женщина прослышала об убийствах и предложила Каре дождаться возвращения продюсера с ужина. Кэтрин дала Каре пропуск сесть в одну из VIP-лож, а затем ушла по другому делу, пообещав, что она скажет охранникам, чтобы мистер Кадески пришел к ней, как только он вернется. Когда она шла к ложе, ее пейджер настойчиво запищал. Она ахнула, увидев номер, побежала к банку временных телефонов-автоматов и, дрожащей рукой, позвонила.
  — Стайвесант Мэнор, — сказал голос.
  — Джейнин Уильямс, пожалуйста.
  Огромное ожидание.
  «Ло?»
  — Это я. Кара. Мама в порядке?
  "О, она в порядке, девочка. Но я хотел сказать тебе - не надейся. Может быть, это ничего. Но несколько минут назад она проснулась и спросила тебя. Она знает, что сегодня вечер воскресенья, и она вспомнила ты приходишь раньше».
  — Ты имеешь в виду «я», настоящего меня?
  «Да, твое настоящее имя. Затем она слегка нахмурилась и сказала: «Если только она не использует свой сумасшедший сценический псевдоним, Кара».
  Боже мой. . . . Может ли она вернуться?
  — И она знала меня, и спросила, где ты. Сказала, что хочет тебе кое-что сказать.
  Сердце Кары ускорилось.
  Скажи мне что-нибудь . . .
  «Лучше приезжай сюда поскорее, милая. Может, и затянется. А может и нет. Ты же знаешь, как это бывает».
  «Я чем-то занят, Джейнин. Я приеду, как только смогу». Они повесили трубку, и Кара в бешенстве вернулась на свое место. Напряжение было невыносимым.
  Прямо сейчас ее мать может спросить, где ее дочь. Хмурый и разочарованный тем, что девушки там не было. Пожалуйста , молилась она, снова глядя в сторону двери в поисках Кадески. Ничего такого.
  Хотела бы она постучать волшебной палочкой из орехового дерева по потрепанным металлическим перилам перед ней, указать ею на дверной проем и материализовать продюсера.
  Пожалуйста », — снова подумала она, направляя воображаемую палочку в сторону дверного проема. Пожалуйста . . .
  Ничего на мгновение. Затем вошли несколько фигур. Однако ни один из них не был Кадески. Это были всего лишь три женщины, одетые в средневековые костюмы и в масках, чье несчастное выражение лица противоречило жизнерадостной пружине в шаге актеров, собиравшихся начать свое вечернее представление.
  • • •
  Роланд Белл стоял в одном из каньонов в центре Манхэттена:
  Центральная улица
  суда , увенчанным Мостом Вздохов , и невзрачным офисным зданием через дорогу от него.
  До сих пор никаких признаков Volvo Чарльза Грейди.
  Маяк снова вращается. Где, где, где?
  Сигнал рядом, в сторону входа на мост. Крик.
  Белл повернулся и сделал несколько шагов в сторону звуков, задаваясь вопросом: неправильное направление?
  Но нет, это был просто дорожный спор.
  Он повернулся назад, к входу в здание уголовного суда, и обнаружил , что смотрит прямо на Чарльза Грейди, который небрежно прогуливался по улице в квартале от него. Прокурор шел, опустив голову, погруженный в свои мысли. Детектив бросился к мужчине, крича: «Чарльз! Ложись! Вейр сбежал!»
  Грейди остановился, нахмурившись.
  "Вниз!" — задыхаясь, позвал Белл.
  Встревоженный мужчина присел на тротуаре между двумя припаркованными машинами. "Что случилось?" он крикнул. "Моя семья!"
  "У меня есть люди с ними," сказал детектив. Затем пешеходам: "Всем! Полиция действует! Очистите улицу!"
  Люди моментально разбежались.
  "Моя семья!" — отчаянно позвал Грейди. "Ты уверен?"
  "Они в порядке."
  «Но Вейр…»
  «Сфальсифицировал стрельбу в заключении. Он на улице и где-то здесь. У меня бронированный фургон уже в пути».
  Снова повернувшись, прищурившись, осматривая пейзаж.
  Роланд Белл наконец добрался до Грэди и встал над ним, спиной к темным окнам правительственного здания через улицу.
  — Просто оставайся там, где стоишь, Чарльз, — сказал Белл. «Мы выберемся из этого штрафа». И снял с пояса рацию.
  • • •
  Что это было?
  Хоббс Вентворт наблюдал за своей целью — прокурором — который прятался на тротуаре за мужчиной в спортивном плаще, очевидно, полицейским.
  Перекрестие прицела Хоббса скользнуло по спине офицера, безуспешно ища незащищенного выстрела в Грэди.
  Прокурор стоял низко, полицейский стоял. Хоббсу показалось, что если он выстрелит копу в поясницу, то, вероятно, попадет Грэди в верхнюю часть груди, поскольку тот присел. Но риск состоял в том, что выстрел будет отражен, и Грэди будет только ранен и упадет в безопасное место за машиной.
  Ну, он должен был сделать что-то довольно скоро. Полицейский говорил по рации. Через минуту их здесь будет еще сотня. Давай, шустрый оператор , сказал он себе. Че будешь делать?
  Под ним полицейский все еще оглядывался, прикрывая Грейди, который сидел на корточках, как писающая сука-ретривер.
  Хорошо. Что он сделал, так это выстрелил копу в бедро, в бедро. Так, скорее всего, полицейский упадет навзничь, разоблачив прокурора. Кольт был полуавтоматическим, так что он мог сделать пять выстрелов за две секунды. Не идеально, но это было лучшее, что мог придумать Хоббс.
  Он давал копу еще пару минут, чтобы отойти в сторону или уйти с дороги.
  Оба глаза открылись, когда правый смотрел в прицел, рисуя перекрестием прицела спину детектива и думая, что когда он вернется в Кантон -Фолс , то сочинит об этом библейскую историю. Иисус сыграет свою роль и будет вооружен крутым блочным луком, собираясь устроить засаду группе римских солдат, пытавших христиан. Юлий Цезарь будет прятаться за одним солдатом и думать, что он в безопасности, но Иисус прострелит солдата и убьет сукина сына.
  Хорошая история. Детям понравится.
  Полицейский все еще склонялся над прокурором.
  Ну вот и все , подумал Хоббс, щелкая предохранителем большого кольта. Не осталось времени. Горите в сере, христоубийцы римляне.
  Он навел перекрестие на заднюю часть ноги полицейского и начал медленно нажимать на спусковой крючок, думая, что сожалеет только о том, что офицер был белым, а не черным.
  Но одну вещь Хоббс Вентворт усвоил в жизни: вы берете свои цели такими, какими вы их находите.
   Глава сорок
   
  Роланд Белл почувствовал характерный запах пластика/пота/металла портативной радиостанции Motorola, прижимая ее к лицу.
  «ESU Четыре, ты готов, Кей?» — протянул он в микрофон.
  «Понял, Кей», — ответил один из них.
  — Хорошо, теперь…
  Именно тогда в каньоне улицы раздались приглушенные трески многочисленных выстрелов.
  Белл подпрыгнул.
  "Выстрелы!" — воскликнул Чарльз Грейди. «Я слышал выстрелы! Вы ранены?»
  — Просто оставайся лежать, — сказал Белл, приседая. Он обернулся, поднял пистолет и пристально посмотрел на правительственное здание через улицу.
  Он яростно считал.
  «Получил местоположение», — крикнул он в рацию. «Я делаю это на третьем этаже, пятый офис с северной стороны здания». Затем Белл осмотрел стекло. «Ой».
  — Повторить, К.? — позвонил один из офицеров.
  «Я сказал:« Ой »».
  «Гм. Роджер. Ушел».
  Грейди, лежа на тротуаре, спросил: «Что происходит?» Он начал вставать.
  — Посиди там, — сказал ему детектив, осторожно вставая. Теперь отворачиваюсь от окна и осматриваю тротуар вокруг себя. Не исключено, что поблизости было больше стрелков. Мгновение спустя подъехал бронированный фургон аварийно-спасательных служб, и через пять секунд Белл и Грейди были внутри, с визгом спасаясь от попытки удара и увозя прокурора обратно в Верхний Ист-Сайд к его семье.
  Белл оглянулся и увидел, что в здание через дорогу от здания суда хлынуло больше солдат ESU.
  Не волнуйтесь. . . . Он найдет нас.
  Ну, черт возьми, он точно знал.
  Белл пришел к выводу, что лучший способ ударить Грэди — из офисного здания через улицу. Скорее всего, убийца проникнет в один из нижних кабинетов, выходящих на тротуар. Крыша была маловероятной, потому что за ней следили десятки камер видеонаблюдения. Белл оставался под открытым небом в качестве приманки из-за того, что он знал об этом конкретном здании из ситуации с заложниками, которую он туда бежал: окна, как и во многих новых правительственных зданиях здесь, не открывались и были сделаны из бомбы. -стойкое стекло.
  Он предположил, что существовал небольшой риск того, что стрелок воспользуется бронебойными снарядами, которые могут пробить стекло толщиной в дюйм. Но Белл вспомнил выражение, которое он слышал во время одного дела пару лет назад: «Бог не дает определенного».
  Он рискнул заманить снайпера на стрельбу в надежде, что пуля пронзит окно и выявит местонахождение человека.
  И его идея сработала, хотя и с вариацией, как Белл упомянул команде ESU. Ой . . . .
  «ESU Четыре к Беллу. Это Хауманн. Ты был прав, Кей».
  «Вперед, К.»
  Тактический командир продолжил: «Мы внутри. Сцена в безопасности. Только как они называются? Премия Дарвина? Ты знаешь, где преступники делают глупости, К?»
  — Понятно, — ответил Белл. «Где он ударился, Кей?» Белл определил местонахождение стрелка не по треснувшему стеклу, а по большому пятну крови на окне. Начальник ESU объяснил, что пули в медной оболочке, которыми мужчина выстрелил в Белла, срикошетили от стекла, разбились и попали в самого стрелка в полудюжине мест, в первую очередь в пах, где они, по-видимому, перерезали крупную артерию или вену. . К тому времени, когда бригада ESU добралась до офиса, мужчина истек кровью.
  «Скажи мне, что это Вейр, Кей, — сказал Белл.
  «Нет. Извините. Это некто Хоббс Вентворт. Адрес: Кантон -Фолс ».
  Белл сердито нахмурился. Так что Вейр и, возможно, другие, работавшие с ним, все еще были рядом. Он спросил: «Найдите что-нибудь, что даст нам ключ к пониманию того, что замышляет Вейр или где он может быть?»
  — Отрицательно, — сказал хриплым голосом командир. «Только его удостоверение личности. И, возьми, книгу библейских историй для детей». Была пауза. «Неприятно это говорить, но у нас есть еще одна жертва, Роланд. Он убил женщину, чтобы проникнуть в здание, похоже… Хорошо, мы собираемся охранять это место и продолжать искать Вейра.
  Детектив покачал головой и сказал Грейди: «Нет его следов».
  Вот только, конечно, в этом была вся проблема. Может быть, они нашли множество следов Вейра, может быть, они даже нашли самого Вейра — в образе другого полицейского, фельдшера, офицера ESU, репортера, детектива в мягкой одежде, прохожего или бездомного — и они просто этого не знали.
  • • •
  Через пожелтевшее окно в комнате для допросов Эндрю Констебл увидел мрачное лицо крупного черного охранника, вглядывающегося в него и смотрящего на него. Лицо исчезло, когда мужчина отошел от двери.
  Констебль встал из-за металлического стола и прошел мимо своего адвоката к окну. Он выглянул наружу и увидел в холле двух охранников, серьезно разговаривающих друг с другом.
  Тогда все в порядке.
  "Что это?" — спросил Джозеф Рот своего клиента.
  — Ничего, — ответил Констебль. — Я ничего не сказал.
  "О, я думал, что вы сделали."
  "Нет."
  Хотя он задавался вопросом, был ли он. Сделал комментарий, помолился.
  Он вернулся к столу, где адвокат оторвался от блокнота желтой бумаги, в котором было полдюжины имен и телефонных номеров, которые только что предоставили партнеры Констебла в Кантон-Фолс в ответ на их вопросы о том, что мог запланировать Вейр, где он возможно.
  Рот выглядел обеспокоенным. Они только что узнали, что несколько минут назад мужчина с винтовкой совершил покушение на Грейди перед зданием. Но это был не Вейр, местонахождение которого до сих пор числится пропавшим без вести.
  Адвокат сказал: «Я беспокоюсь, что Грейди будет слишком напуган, чтобы иметь с нами дело. Я думаю, мы должны позвонить ему домой и рассказать, что мы нашли». Постучав по листам. — Или, по крайней мере, отдайте это детективу. Как его звали? Белл, верно?
  — Вот и все, — сказал Констебль.
  Проведя пухлым пальцем по листу с именами и номерами, Рот сказал: «Вы думаете, кто-нибудь здесь знает что-то конкретное о Вейре? Это то, что им нужно, что-то конкретное».
  Констебл наклонился вперед и посмотрел на список. Потом под присмотром своего адвоката. Он медленно покачал головой. — Сомневаюсь, — сказал он.
  — Вы… вы сомневаетесь?
  "Да. Видишь этот первый номер?"
  "Ага."
  "Это химчистка на
  Харрисон-стрит
  в Кантон -Фолс . А тот, что ниже, это IGA. Следующая баптистская церковь. И эти имена? - продолжал заключенный. - Эд Дэвис, Бретт Сэмюэлс, Джо Джеймс Уоткинс?
  — Верно, — сказал Рот.
  «Соратники Джедди Барнса». Констебль усмехнулся. «Черт возьми, нет. Они все выдуманы».
  "Что?" Рот нахмурился.
  Наклонившись ближе к своему адвокату, заключенный посмотрел ему в растерянные глаза. «Я говорю, что эти имена и номера поддельные».
  «Я не понимаю».
  Констебль прошептал: «Конечно, нет, жалкий гребаный еврей», — и врезал кулаками в лицо потрясенного адвоката прежде, чем Рот успел поднять руки, чтобы защитить себя.
   Глава сорок первая
   
  Эндрю Констебл был крепким мужчиной, сильным от походов в отдаленные охотничьи и рыболовные угодья, от разделки оленей и распиливания костей, от рубки дров.
  Пузатый Джо Рот ему не ровня. Адвокат попытался встать и позвать на помощь, но Констебль сильно ударил его по горлу. Крик мужчины превратился в булькающий звук.
  Заключенный повалил его на пол и начал бить истекающего кровью мужчину кулаками в наручниках. Через мгновение Рот потерял сознание, его лицо распухло, как дыня. Констебл подтащил его обратно к столу и усадил на него спиной к двери. Если бы кто-нибудь из охранников снова заглянул внутрь, это выглядело бы так, будто он читает газеты, опустив голову. Констебль нагнулся, стянул с адвоката один ботинок и носки, вытер кровь со стола, как мог, а остальное прикрыл документами и блокнотами. Позже он убьет адвоката. Сейчас, по крайней мере, на несколько минут, ему нужна была эта невинно выглядящая картина.
  Несколько минут – пока он не освободится.
  Свобода . . .
  В этом весь смысл плана Эрика Вейра.
  Лучший друг констебля, Джедди Барнс, второй человек в Патриотической ассамблее, нанял Вейра не для того, чтобы убить Грэди, а для того, чтобы вызволить заключенного из общеизвестно охраняемого манхэттенского центра заключения, доставить его на свободу через Мост Вздохов и, в конечном счете, в тюрьму. Дикая местность Новой Англии, где Ассамблея могла возобновить свою миссию по ведению войны против нечистых, нечистых, невежественных. Чтобы избавить страну от чернокожих, геев, евреев, латиноамериканцев, иностранцев — «Их», против которых выступал Констебль в своих еженедельных лекциях в Патриотической ассамблее и на секретных веб-сайтах, на которые подписаны тысячи здравомыслящих граждан по всей стране.
  Констебль встал, подошел к двери, снова выглянул. Охранники понятия не имели о том, что только что произошло в комнате для допросов.
  Подсудимому пришло в голову, что у него должно быть какое-то оружие, и поэтому он вынул металлический механический карандаш из окровавленной рубашки адвоката, а затем сунул обух карандаша в скомканный носок, чтобы защитить ладонь. Из острого острия получится прекрасное колющее орудие.
  Затем он сел напротив Рота и стал ждать, думая о плане, созданном Вейром, или «Человеком-волшебником», как его называл Барнс. Это был шедевр, включающий в себя десятки трюков иллюзиониста. Уловки и двойные уловки, тщательный расчет времени, умные отвлекающие маневры. Все началось с того, что Вейр тщательно внушил полиции идею о заговоре с целью убийства Грэди. Преподобный Ральф Свенсен заложил основу для этого, совершив одно покушение на жизнь прокурора. Неумелое убийство укрепит веру копов в то, что существует заговор с целью убийства прокурора, и они перестанут искать какие-либо другие преступления, такие как запланированный побег из тюрьмы.
  Затем самого Вейра намеренно поймали во время второй попытки убить Грейди и отправили под стражу.
  Между тем, Констебль должен был ввести себя в заблуждение. Он разоружит своих похитителей, выступив голосом разума, заявив о своей невиновности, завоевав сочувствие и заманив сегодня вечером Грэди в здание суда, предложив изобличить Барнса и других заговорщиков. Констебл даже пытался помочь выследить иллюзиониста, еще больше обезоружив полицию и дав ему возможность передать закодированное сообщение о его точном местонахождении в центре содержания под стражей, которое Барнс передаст Вейру.
  Когда прибудет Грейди, Хоббс Вентворт попытается убить прокурора, но не имеет значения, удастся ему это или нет; важно было, чтобы Хоббс отвлек полицию от следственного изолятора. Затем Вейр, который свободно бродил по зданию после инсценировки собственной смерти, подкрадывался сюда, переодевшись, убивал охранников и вызволял Констебла.
  В плане была еще одна часть — аспект, которого Констебль ждал несколько недель. Джедди Барнс сказал ему, что как раз перед тем, как Вейр прибыл в комнату для допросов, констебль «должен был позаботиться о вашем адвокате».
  "Что это означает?"
  «Вейр сказал, что это зависит от тебя. Он просто сказал, что ты должен позаботиться о Роте, чтобы он не мешал».
  Теперь, глядя, как кровь капает из глаз и изо рта адвоката, он подумал: «Что ж, евреи позаботились об этом».
  Констебл гадал, как Вейр убьет охранников, какую маскировку он возьмет с собой, каков будет их путь к отступлению, когда – точно по расписанию – он услышал отчетливое гудение внешней двери. Ах, его колесница к свободе прибыла.
  Констебл стащил Рота со скамьи и швырнул его в угол комнаты для допросов. Он думал о том, чтобы убить его сейчас, растоптав ему дыхательное горло. Но он предположил, что у Вейра был пистолет с глушителем. Или нож. Он мог бы использовать это.
  Слышен щелчок ключа в замке комнаты для допросов. Дверь распахнулась.
  На долю секунды он подумал: Удивительно! Вейру удалось превратиться в женщину.
  Но потом он вспомнил ее; это был рыжеволосый офицер, который вчера был с детективом Беллом.
  «Травма здесь», — крикнула она, взглянув на Рота. «Вызовите скорую помощь!» Позади нее один охранник схватил телефон, а другой нажал красную кнопку на стене, и в коридоре завыл сигнал тревоги.
  Что происходило? Констебль не понял. Где был Вейр? Он оглянулся на женщину и увидел перцовый баллончик — единственное разрешенное оружие в заключении — в ее руке. Он быстро соображал и начал громко стонать, держась за живот. «Кто-то пробрался сюда! Еще один заключенный. Он пытался нас убить!» Спрятав острый карандаш, он прижал окровавленные руки к животу. «Я ранен. Меня ранили!»
  Быстрый взгляд снаружи. По-прежнему никаких признаков Волшебника. Женщина нахмурилась и оглядела камеру, когда Констебль рухнул на пол. Мысль: когда она подойдет ближе, он ткнет ей в лицо карандашом. Может, попал ей в глаз. Он мог убрать спрей, выстрелить ей в рот или в глаза. Может быть, приложить карандаш к ее спине; охранники подумают, что это пистолет, и откроют ему дверь. Вейр должен был быть близко — может быть, он был прямо за дверями безопасности.
  Давай, дорогая. Чуть ближе. На ней может быть пуленепробиваемый жилет , напомнил он себе; стремитесь к ее красивому лицу.
  "Ваш адвокат?" — спросила она, склоняясь над Ротом. — Он тоже ранен?
  «Да! Это был какой-то черный заключенный. Он сказал, что я расист. Он сказал, что хочет преподать мне урок». Его голова была опущена, но он чувствовал, как она приближается.
  «Джо сильно ранен. Мы должны спасти его!»
  Всего несколько футов. . . .
  Или, если он белый человек и выглядит как умный человек, если у него все зубы и одежда, которая не пахнет вчерашней мочой, тогда ты будешь чуть медленнее нажимать на курок?
  Констебль застонал.
  Он чувствовал ее очень близко.
  Она сказала: «Дай мне посмотреть, как сильно ты ранен».
  Он крепко сжал карандаш. Приготовился к весне. Он поднял голову, чтобы найти свою цель.
  И увидел сопло перцового баллончика в футе от его глаз.
  Она нажала на кнопку, и поток ударил ему прямо в лицо. Сотня горячих игл вонзилась ему в рот, нос и глаза.
  Констебль закричал, когда женщина-полицейский вырвала ручку из его руки и пинком опрокинула его на спину.
  — Зачем ты это сделал? — воскликнул он, приподнявшись на локте. "Почему?"
  Ее ответ состоял в том, чтобы поспорить на короткое время, а затем обрушить на него вторую струю огненных брызг.
   Глава сорок вторая
   
  Амелия Сакс убрала баллончик с перцовым баллончиком.
  Потенциального сержанта в ней немного обеспокоил случайный второй выстрел в лицо констеблю.
  Но, заметив наполовину спрятанную в руке четырнадцатикаратную заточку, Сакс, уличный полицейский с проволокой, с удовольствием услышал, как злобный фанатик визжит, как свинья, когда она снова обрызгивает его. Она отступила в сторону, когда двое охранников схватили заключенного и вытащили его наружу.
  "Доктор! Отведите меня к врачу. Мои глаза! Я имею право на врача!"
  «Я продолжаю говорить тебе, что ты в шоке». Охранники потащили его по коридору. Констебль замахал ногами. Они остановились, сковали его лодыжки, а затем вытащили его за угол.
  Сакс и еще двое охранников посмотрели на Джозефа Рота. Он дышал, но без сознания и был сильно ранен. Она решила, что лучше не трогать его. Вскоре прибыла городская бригада скорой помощи, и после того, как Сакс проверил их удостоверения личности, они приступили к работе с адвокатом, очистив его дыхательные пути и надев на него шейный бандаж, а затем привязав его к спинке, которую они положили на каталку. Они вывели его из охраняемой зоны и отвезли в больницу.
  Сакс отступил и оглядел комнату и вестибюль, чтобы убедиться, что Вейр не проскользнул незамеченным. Нет, она была уверена, что нет. Затем она вышла на улицу, и только когда она получила свой Глок от офицера за стойкой, она почувствовала себя более непринужденно. Она позвонила Райму, чтобы рассказать ему, что случилось.
  Затем она добавила: «Констебль ждал его, Райм».
  — Ожидаешь Вейра?
  — Думаю, да. Он был удивлен, когда я открыл дверь. Он пытался прийти в себя, но я мог сказать, что он кого-то ждал.
  — Так вот что задумал Вейр — вытащить Констебла?
  «Вот что я думаю».
  — Проклятое заблуждение, — пробормотал он. «Он заставил нас сосредоточиться на заговоре с целью убить Грейди. Я никогда не думал, что они пойдут на побег». Затем он добавил: «Если только побег не является ошибкой, а работа Вейра действительно состоит в том, чтобы убить Грейди».
  Она обдумала это. «Это тоже сработает».
  — И никаких признаков Вейра?
  "Никто."
  «Хорошо, я все еще просматриваю то, что ты нашел в следственном изоляторе, Сакс. Возвращайся, и мы осмотрим это».
  «Я не могу, Райм», — сказала она, изучая коридор, в котором стояла дюжина зевак, уставившихся на волнение в безопасной части вестибюля. «Он должен быть где-то здесь. Я буду продолжать охоту».
  • • •
  Уроки игры на фортепиано Suzuki для детей включают в себя проработку серии постепенно усложняющихся музыкальных книг, содержащих около дюжины произведений. Когда ученик успешно заканчивает книгу, родители часто устраивают небольшую вечеринку для друзей, семьи и учителя музыки, во время которой ученик дает короткий рассказ.
  Suzuki Volume Three у Кристин Грейди была запланирована на неделю, начиная с сегодняшнего вечера, и она усердно тренировалась для своего мини-концерта. Сейчас она сидела в янно-комнате семейной квартиры, заканчивая «Дикого всадника» Шумана.
  Комната янно была темной и маленькой, но Крисси здесь нравилось. В ней было всего несколько стульев, полки с нотами и красивый блестящий детский рояль — отсюда и прозвище этого места.
  С некоторым усилием она сыграла часть анданте Сонатины до мажор Клементи, а затем вознаградила себя, сыграв Сонатину Моцарта, одну из своих любимых. Однако она не думала, что ее игра так уж хороша. Ее отвлекли полицейские в их квартире. Мужчины и женщины были очень милы и весело говорили о «Звездных войнах» , « Гарри Поттере » или играх для Xbox с широкими улыбками на лицах. Но Крисси знала, что на самом деле они вовсе не улыбались; они делали это только для того, чтобы она чувствовала себя комфортно. Но все фальшивые ухмылки на самом деле лишь еще больше испугали ее.
  Потому что, хотя они этого и не говорили, тот факт, что полиция была здесь, означал, что кто-то пытался навредить ее папе. Она не беспокоилась о том, что кто-то попытается причинить ей боль. Ее пугало то, что какой-нибудь плохой человек заберет у нее папу. Ей хотелось, чтобы он перестал выполнять свою судебную работу. Однажды она набралась смелости и спросила его. Но он сказал ей: «Насколько тебе нравится играть на янно, дорогая?»
  «Много».
  «Ну, вот как сильно я люблю делать свою работу».
  «О. Хорошо, — сказала она. Хотя все было совсем не так. Потому что музыка не заставляла людей ненавидеть тебя и хотеть убить. Теперь она прищурилась сильнее и сосредоточилась. Провалил пассаж один раз и попробовал еще раз.
  И теперь, как она узнала, им придется на какое-то время переехать жить в другое место. Всего день или два, сказала ее мама. Но что, если это было дольше, чем это? Что, если бы им пришлось отменить вечеринку Suzuki? Расстроенная, она бросила играть, закрыла нотную книгу и стала класть ее в сумку.
  Эй, посмотри на это!
  На пюпитре лежала йоркская мятная лепешка. Не маленький, а полноразмерный, такой продают на кассе в Food Emporium. Она задавалась вопросом, кто оставил его. Ее мать не любила, чтобы кто-нибудь ел в комнате янно, а Крисси никогда не разрешалось есть конфеты или что-нибудь липкое, когда она играла.
  Может быть, это был ее папа. Она знала, что ему было жаль ее из-за всех полицейских вокруг и из-за того, что вчера вечером она не смогла пойти на свой сольный концерт в соседней школе .
  Вот и все — это было тайным угощением от ее отца.
  Крисси оглянулась через щель в двери. Она видела, как люди ходят туда-сюда. Услышала спокойный голос милого полицейского из Северной Каролины , у которого было два мальчика, с которыми она собиралась когда-нибудь встретиться. Мать вынесла чемодан из спальни. У нее было несчастное лицо, и она говорила: «Это сумасшествие. Почему вы не можете его найти? Он один человек. Вас сотни. Я этого не понимаю».
  Крисси села, открыла фольгу и медленно съела конфету. Закончив, она внимательно осмотрела свои пальцы. Да, на них был шоколад. Она пошла в ванную и смыла их. И пока она была там, она спускала обертку в унитаз, чтобы ее мать не узнала. Это называлось «избавление от улик», о чем она узнала из телепрограммы « CSI », которую родители не разрешали ей смотреть, хотя время от времени ей это удавалось.
  • • •
  Роланд Белл благополучно вернулся с Чарльзом Грейди в квартиру, где теперь семья собирала вещи, чтобы отправиться на конспиративную квартиру полиции Нью-Йорка в районе города Мюррей-Хилл. Он опустил шторы и велел семье держаться подальше от окон. Он мог видеть, что это подпитывало их беспокойство. Но его работа заключалась не в том, чтобы лелеять души. Это должно было помешать очень умному убийце лишить их жизни.
  Зазвонил его мобильный телефон. Это был Райм. — Там все безопасно? — спросил криминалист.
  — Тесно, как в постели, детка, — ответил Белл.
  «Констебль в охраняемой камере».
  — И мы знаем его охрану, верно? — спросил Белл.
  «Амелия сказала, что Вейр может быть хорош, но он недостаточно хорош, чтобы превратиться в двух двойников Шакила О'Нила».
  — Понял. Как адвокат?
  — Рот? Он будет жить. Хотя его сильно побили. Я… Райм замолчал, когда кто-то еще в комнате начал говорить. Беллу показалось, что он услышал мягкий голос Мела Купера.
  Затем он возобновил разговор с Беллом. «Я все еще просматриваю то, что Амелия нашла на месте происшествия в центре задержания. У меня пока нет конкретных зацепок. Но у нас есть еще кое-что, о чем я хотел бы упомянуть. Оружие, которому принадлежала ключ-карта».
  «На кого она была зарегистрирована?»
  «Фальшивое имя и адрес», — объяснил Райм. «Но клерк сказал, что гость идеально подходит под описание Вейра. CS не получил многого, но они нашли выброшенный шприц за комодом. Мы не знаем, оставил его Вейр или нет, но я исхожу из того, что он сделал Мэл обнаружил на игле следы шоколада и сахарозы».
  "Сахароза - это сахар?"
  "Правильно. И мышьяк в стволе шприца."
  Белл сказал: «Значит, он ввел яд в некоторые сладости».
  — Похоже на то. Спроси у Грейди, не присылал ли им кто-нибудь в последнее время конфет.
  Белл передал вопрос прокурору и его жене, и они покачали головами, встревоженные даже тем, что услышали этот вопрос.
  «Нет, конфет в доме не держим», — сказала жена прокурора.
  Затем криминалист спросил Белла: «Вы сказали, что он удивил вас, забравшись сегодня днем в квартиру Грейди».
  «Ага. Мы думали, что прибьем его в вестибюле, в подвале или на крыше. Мы никак не ожидали, что он войдет в парадную дверь».
  "После того, как он вломился, куда он пошел?"
  «Он только что появился в гостиной. Встряхнул нас всех».
  «Значит, у него, возможно, было время оставить конфеты на кухне».
  «Нет, не мог быть на кухне, — объяснил Белл. «Лон и я были там».
  — В какие еще комнаты он мог попасть?
  Белл задал вопрос Грэди и его жене.
  — Что происходит, Роланд? — спросил прокурор.
  «Линкольн только что нашел еще кое-какие улики и думает, что Вейр мог попытаться пронести яд в ваш дом. Похоже, он был в какой-то конфете. Мы не уверены, что он это сделал, но…»
  "Конфеты?" От мягкого, высокого голоса позади них.
  Белл , Грейди и двое других полицейских из охраны повернулись и увидели дочь прокурора, уставившуюся на детектива широко раскрытыми от страха глазами.
  "Крисси?" — спросила ее мать. "Что это?"
  "Конфеты?" — снова прошептала девушка.
  Обертка из фольги выпала у нее из рук, и она зарыдала.
  • • •
  Вспотели руки, Белл смотрел на прохожих на тротуаре перед квартирой Чарльза Грейди.
  Десятки людей.
  Был ли один из них Вейром?
  Или кто-то еще из этой проклятой Ассамблеи патриотов?
  Подъехала машина скорой помощи, и из нее выскочили два техника. Но прежде чем они вошли в парадную дверь, детектив тщательно проверил их удостоверения личности.
  "О чем все это?" — спросил один из них, обиженный.
  Белл проигнорировал его и проверил машины на улице, прохожих, окна в соседних домах. Когда стало безопасно, он свистнул, и Луис Мартинес, тихий телохранитель, вытолкнул девочку наружу и в машину скорой помощи в сопровождении ее матери.
  У Крисси еще не было симптомов отравления, хотя она была бледна и тряслась от испуганного плача. Девушка съела пирожок с мятой, который таинственным образом появился в ее комнате с фортепиано. Для Белла это было за гранью зла — причинение вреда детям, и, хотя на мгновение он был обманут гладкими речами Констебла, этот инцидент прояснил полную испорченность людей, подобных тем, что были в Патриотической Ассамблее.
  Различия между культурами? Между гонками? Нет, сэр. Есть только одно отличие. С одной стороны есть добро и порядочность, а с другой - зло.
  Если девочка умрет, Белл сделает своей личной задачей проследить за тем, чтобы и Вейр, и Констебль получили наказание, соответствующее тому, что он сделал с Крисси — смертельную инъекцию.
  «Не волнуйся, милая», — сказал он ей, когда один из медиков измерил ей кровяное давление. «Ты будешь в порядке».
  Ответом на это были тихие рыдания девушки. Он взглянул на мать Крисси, на чьем лице была нежность, которая не могла полностью скрыть ярость, экспоненциально большую, чем у Белла.
  Детектив связался по рации с Центральной, и его связали со службой экстренной помощи в больнице, куда они в данный момент направлялись. Он сказал супервайзеру: «Через две минуты мы будем на приемной. А теперь послушайте — я хочу, чтобы эта территория и путь к токсикологическому центру были очищены от людей. они носят удостоверение личности с фотографией».
  «Ну, детектив, мы не можем этого сделать», — сказала женщина. «Это очень оживленная часть больницы».
  "Я собираюсь быть muley на этом, мэм."
  "Ты собираешься быть кем?"
  «Упрямый. Есть вооруженный преступник, который преследует эту маленькую девочку и ее семью. И если я увижу кого-нибудь в поле нашего зрения без значка, на него наденут наручники, и это будет довольно нетерпеливо».
  — Это отделение неотложной помощи городской больницы, детектив, — раздраженно ответила женщина. «Вы знаете, на скольких людей я сейчас смотрю?»
  «Нет, мэм, не знаю. Но представьте, что вы смотрите на каждого из них на животе и связанного по рукам и ногам. Именно такими они и станут, если они не исчезнут к тому времени, когда мы туда доберемся. И, кстати, это будет через две минуты».
   Глава сорок третья
   
  «Чехлы меняют цвет».
  Чарльз Грейди сидел, сгорбившись, в оранжевом пластиковом кресле в комнате рядом с приемной отделения неотложной помощи, уставившись на зеленый линолеум, исцарапанный тысячами отчаявшихся ног.
  — Уголовные дела, я имею в виду.
  Роланд Белл сел рядом с ним. Бдительная фигура Луиса заполнила один дверной проем, а рядом, у входа в оживленный коридор, стоял еще один офицер спецназа Белла, Грэм Уилсон, красивый, энергичный детектив с проницательным, суровым взглядом и талантом замечать людей, упаковывающих оружие, как если бы у него был X. -лучевое зрение.
  Жена Грейди сопровождала Крисси в само отделение скорой помощи вместе с Луисом и еще одним офицером группы охраны.
  «Однажды у меня был профессор юридического факультета, — продолжал Грейди, неподвижно, как дерево. «Он был прокурором, а затем судьей. Однажды на уроке он сказал нам, что за все годы своей юридической практики он никогда не видел, чтобы черно-белое дело проходило через дверь. Все они были разных оттенков серого. ... Были чертовски темно-серые и чертовски светло-серые. Но все они были серыми».
  Белл посмотрел в коридор, в импровизированную комнату ожидания, которую дежурная медсестра устроила для раненых скейтбордистов и велосипедистов. Как и настаивал Белл, эта часть госпиталя была очищена.
  «Но потом, как только ты сам ввязался в дело, оно изменило цвет. Оно стало черно-белым. Будь то обвинение или защита, серое исчезло. Твоя сторона была на сто процентов хорошей. ... Правильно это или нет. Мой профессор сказал, что вы должны остерегаться этого. Вы должны постоянно напоминать себе, что дела были действительно серыми».
  Белл заметил санитара. Молодой латиноамериканец казался безобидным, но детектив кивнул Уилсону, который, тем не менее, остановил его и проверил его значок. Он дал Беллу знак «хорошо».
  Крисси провела в операционной пятнадцать минут. Почему никто не мог выйти и хотя бы дать им какой-то прогресс?
  Грейди продолжал: «Но знаешь, Роланд, все эти месяцы, с тех пор как мы узнали о заговоре в Кантон -Фолс , я продолжал рассматривать дело констебля как черное и белое. Я никогда не считал его серым. Я шел за ним со всем, что у меня было. " Грустный смех. Он снова посмотрел в холл, мрачная улыбка исчезла. — Где, черт возьми, этот доктор?
  Снова опустил голову.
  — Но, может быть, если бы я видел больше серого, может быть, если бы я не преследовал его так упорно, если бы я пошел на компромисс, он мог бы не нанять Вейра. Он мог бы не… Он кивнул туда, где в данный момент находилась его дочь. Он задохнулся и какое-то время молча плакал.
  Белл сказал: «Я думаю, что ваш профессор был неправ, Чарльз. По крайней мере, в отношении таких людей, как Констебль. Любой, кто сделал бы то же, что и он, ну, с такими людьми не бывает серых».
  Грейди вытер лицо.
  — Твои мальчики, Роланд. Они когда-нибудь были в больнице?
  Навестить их мать ближе к концу было первой мыслью детектива. Но Белл ничего об этом не сказал. «Время от времени. Ничего серьезного — пришивать ко лбу или мизинцу все, что софтбол может сделать. Или шорт-стоп, вооруженный софтболом, сбивает вас с ног».
  «Ну, — сказал Грейди, — дух захватывает». Еще один взгляд в пустой зал. «Убирает начисто».
  Через несколько минут детектив заметил движение в коридоре. Врач в зеленом халате заметил Грейди и медленно пошел к ним. Белл ничего не мог прочитать на его лице.
  — Чарльз, — мягко сказал детектив.
  Но, хотя его голова была опущена, Грейди уже наблюдал за приближением человека.
  — Черное и белое, — прошептал он. "Господин." Он поднялся, чтобы встретить доктора.
  • • •
  Глядя в окно на вечернее небо, Линкольн Райм услышал звонок своего телефона.
  «Командование, ответь на звонок».
  Щелкните .
  "Да?"
  «Линкольн? Это Роланд».
  Мел Купер серьезно повернулся и посмотрел на него. Они знали, что Белл был в больнице с Кристин Грейди и ее семьей.
  "Что это за слово?"
  «С ней все в порядке».
  Купер на мгновение закрыл глаза, и если когда-либо протестант был близок к тому, чтобы благословить себя, то это был момент. Райм тоже почувствовал прилив облегчения.
  — Нет яда?
  «Ничего. Это были просто конфеты. Нигде не было ни капли токсина».
  «Значит , это тоже было неправильное направление», — размышлял криминалист.
  "Кажется."
  - Но что, черт возьми, это значит? - слабым голосом спросил Райм, вопрос был адресован не столько Беллу, сколько ему самому.
  Детектив предложил: «За мои деньги Вейр указал нам на Грейди? Я думаю, это означает, что он все еще собирается попробовать что-то еще, чтобы вызволить Констебла из-под стражи. Он где-то в здании суда».
  — Ты на пути к конспиративной квартире?
  «Ага. Вся семья. Мы посидим там, пока ты не поймаешь этого парня».
  До?
  А если?
  Они повесили трубку, и Райм отвернулся от окна и вернулся к таблице улик.
  Рука быстрее глаза.
  За исключением того, что это не так.
  Что имел в виду мастер-иллюзионист Эрик Вейр? Чувствуя, как мышцы его шеи напряглись до судорог, он посмотрел в окно, размышляя над загадкой, с которой они столкнулись: Хоббс Вентворт, наемный убийца, мертв, а Грейди и его семья в безопасности.
  Констебл явно готовился к побегу из комнаты для допросов в Гробницах, но со стороны Вейра не было никаких явных попыток схватить его. Так что оказалось , что планы Вейра рушатся.
  Но Райм не мог принять этот очевидный вывод. Предполагаемым покушением на Кристин Грейди он отвлек их внимание от центра города, и теперь Райм склонялся к заключению Белла, что вскоре будет предпринята еще одна попытка спасти Констебля.
  Или было что-то еще — может быть, попытка убить Констебля, чтобы он не давал показаний.
  Разочарование испугало его. Райм давно смирился с тем, что в его состоянии он никогда не поймает преступника физически. Но компенсацией была жилистая сила остроумного ума. Сидя неподвижно в своем кресле или на кровати, он мог, по крайней мере, перехитрить преступников, которых преследовал.
  За исключением того, что с Эриком Вейром, Фокусником, он не мог. Это был человек, чья душа была предана обману.
  Райм задумался, не нужно ли еще что-нибудь сделать, чтобы найти ответы на неразрешимые вопросы, поднятые этим делом.
  Сакс, Селлитто и ЕСУ прочесывали центр задержания и суды. Кара была в Цирке Фантастик, ожидая Кадески. Том звонил Китингу и Лессеру, бывшим помощникам убийцы, чтобы узнать, связывался ли этот человек с ними в последний день или они случайно вспомнили что-то еще, что могло бы быть полезным. Группа реагирования на вещественные доказательства, предоставленная ФБР, обыскивала место происшествия в офисном здании, где Хоббс Вентворт застрелился, а технические специалисты в Вашингтоне все еще анализировали волокно и краску с поддельной кровью, найденные Саксом в центре содержания под стражей.
  Что еще мог сделать Райм, чтобы узнать, что имел в виду Вейр?
  Только одно.
  Он решил попробовать то, чего не делал годами.
  Рифма сама начала ходить по каким-то сеткам. Этот поиск начался с места кровавого побега в центре заключения и провел его по извилистым коридорам, освещенным зеленовато-зеленой флуоресценцией водорослей. По углам глухо стучали от многолетнего кренивания тележек и поддонов. В чуланы и котельные. Пытаюсь идти по стопам — и различать мысли — Эрика Вейра.
  Прогулка велась, конечно, с закрытыми глазами и происходила исключительно в его воображении. Тем не менее, казалось уместным, что он пустился в погоню, которая была полностью воображаемой, когда добычей, которую он искал, был исчезнувший человек.
  • • •
  Светофор сменился зеленым, и Малерик медленно прибавил скорость.
  Он думал об Эндрю Констебле, самостоятельном фокуснике, услышав рассказ Джедди Барнса. Словно менталист, Констебль мог за считанные секунды оценить человека и принять такое выражение лица, которое мгновенно успокоило бы его. Говорит с юмором, интеллигентно, с пониманием. Принимая рациональные, сочувствующие позиции.
  Продажа лекарства доверчивым.
  Которых, конечно, было предостаточно. Вы могли бы подумать, что люди прислушиваются к той чепухе, которую извергают такие группы, как Patriot Assembly. Но, как заметил великий импресарио собственного искусства Малерика П. Т. Барнум, каждую минуту рождается лох.
  Пробираясь сквозь воскресный вечерний трафик, Малерик забавлялся, вспоминая о крайнем замешательстве Констебла в данный момент. Часть плана побега заключенного требовала, чтобы Констебль вывел из строя своего адвоката. Две недели назад в ресторане на Бедфорд-Джанкшен Джедди Барнс сказал ему: «Ну, мистер Вейр, дело в том, что Рот еврей. Эндрю получит удовольствие, причиняя ему боль».
  «Мне все равно, — ответил Малерик. «Он может убить его, если захочет. Это не повлияет на мой план. Я просто хочу, чтобы о нем позаботились.
  Барнс кивнул. — Думаю, это будет хорошей новостью для мистера Констебла.
  Он мог представить себе растущую тревогу и панику внутри Констебля, когда он сидел над остывающим телом своего адвоката, ожидая прибытия Вейра с оружием и маскировкой, чтобы выкрасть его из здания - событие, которое, конечно же, никогда не должно было произойти. .
  Дверь тюрьмы откроется, и дюжина охранников потащит мужчину обратно в камеру. Суд будет продолжаться, и Эндрю Констебл — такой же сбитый с толку, как Барнс, Вентворт и все остальные члены его неандертальского клана в северной части штата Нью-Йорк — никогда не узнает, как их использовали.
  Пока он ждал на другом светофоре, он задавался вопросом, как разворачивается другое его неверное направление. Номер «Отравленная маленькая девочка» (мелодраматический, как оценил Малерик, если не откровенное клише, но за годы выступлений он понял, что зрители гораздо лучше справляются с очевидным). Конечно, не самое лучшее заблуждение в мире; он не был уверен, что они обнаружат шприц в Лэнхэме. Он также не мог быть уверен, что девушка или кто-то еще съест конфету. Но Райм и его люди были настолько хороши, что он догадался, что есть шанс, что они придут к ужасающему заключению, что это было еще одно покушение на прокурора и его семью. Тогда они обнаружат, что в конфетах все-таки нет яда.
  Что бы они сделали из этого?
  Были ли другие испорченные конфеты?
  Или это было неправильное направление — увести их от Манхэттенского изолятора, где Малерик мог планировать какой-то другой способ вызволить Констебла?
  Короче говоря, полиция тоже будет плавать в замешательстве, не имея ни малейшего представления о том, что на самом деле происходит.
  Итак, то, что происходило в течение последних двух дней, уважаемая аудитория, представляет собой великолепное представление, демонстрирующее идеальное сочетание физической и психологической дезориентации.
  Физический - привлекая внимание полиции как к квартире Чарльза Грейди, так и к центру содержания под стражей.
  Психологический — сместив подозрения с того, что на самом деле делал Малерик, на очень правдоподобный мотив, который Линкольн Райм гордо полагал, что выяснил: наемное убийство Грейди и организация побега Эндрю Констебла. Как только полиция пришла к этому выводу, их умы перестали искать какое-либо другое объяснение тому, что он на самом деле задумал.
  Что не имело абсолютно никакого отношения к делу Констебля. Все улики, которые он оставил так очевидно — иллюзионистские атаки на первых трех жертв, которые представляли аспекты цирка, ботинок с собачьей шерстью и землей, ведущей в Центральный парк, ссылки на пожар в Огайо и связи с Cirque Fantastique. . . все это убедило полицию в том, что его намерением не может быть месть Кадески, потому что, как сказал ему Линкольн Райм, это было слишком очевидно. Он должен был заняться чем-то другим.
  Но он не был.
  Теперь, одетый в униформу медицинского техника, он провел машину скорой помощи, которую вел, через служебный вход в палатку, в которой располагался всемирно известный, всемирно известный, признанный критиками Cirque Fantastique.
  Он припарковался под лесами ложи, вылез наружу и запер дверь. Ни рабочие сцены, ни полиция, ни многочисленные охранники не обратили внимания ни на него, ни на скорую помощь. После сообщения о бомбе ранее в тот же день было совершенно нормально, что здесь припаркована машина скорой помощи — совершенно естественно , как заметил бы иллюзионист.
  Смотрите, почтенная публика, вот ваш иллюзионист, в центре сцены, но совершенно невидимый.
  Он Исчезнувший, присутствующий, но невидимый.
  Никто даже не взглянул на машину, которая была вовсе не обычной машиной скорой помощи, а фейком . Вместо медицинского оборудования в нем теперь находилась дюжина пластиковых бочек, содержащих в общей сложности семьсот галлонов бензина, прикрепленных к простому детонационному устройству, которое вскоре оживит жидкость, отправив смертоносный поток на трибуны, на брезент. , в аудиторию более двух тысяч человек.
  Среди которых будет Эдвард Кадески.
  Видите, мистер Райм, когда мы говорили раньше? Мои слова были просто болтовней. Кадески и Цирк Фантастик разрушили мою жизнь и мою любовь, и я собираюсь уничтожить его. Месть - вот что это такое.
  Игнорируемый всеми, иллюзионист небрежно вышел из палатки и направился в Центральный парк. Он переодевался из униформы медицинского работника в новую маскировку и возвращался под покровом ночи, становясь, для разнообразия, сам членом аудитории и находя хорошее место, чтобы насладиться финалом своего шоу.
   Глава сорок четвертая
   
  Семьи, группы друзей, пары, дети медленно входили в палатку, находили свои места, заполняли трибуны и сиденья в ложах, медленно превращаясь из отдельных людей в это существо, называемое аудиторией, целое становилось совершенно отличным от частей.
  Метаморфозы. . .
  Кара отвернулась от увиденного и остановила охранника. «Я ждал некоторое время. Вы не знаете, когда вернется мистер Кадески? Это действительно важно».
  Нет, он не знал, как и двое других людей, которых она спрашивала.
  Еще один взгляд на ее часы. Она почувствовала сердечную боль. Ей явился образ матери, лежащей в доме Стайвесантов, оглядывающей комнату, пронизанной ясностью и недоумевающей, где ее дочь. Кара хотела плакать от разочарования от того, что оказалась здесь в ловушке. Зная, что она должна остаться, сделать все возможное, чтобы остановить Вейра, но так отчаянно желая быть рядом с матерью.
  Она повернулась к ярко освещенному внутреннему пространству огромного циркового шатра. Исполнители ждали своего часа, готовясь к разогреву, в своих жутких масках комедии дель арте. Дети в зале тоже были одеты в маски, сувениры по завышенным ценам с прилавков снаружи. Мопсовые и крючковатые носы, клювы.
  Они смотрели вокруг, в основном взволнованно и легкомысленно. Но некоторым было не по себе, она видела. Маски и потусторонние декорации, наверное, сделали цирк для них сценой из фильма ужасов.
  Кара любила выступать перед детьми, но знала, что нужно быть осторожным; их реальность отличалась от взрослой, и иллюзионист мог легко разрушить шаткое чувство комфорта молодежи. Она делала забавные иллюзии только в шоу своих маленьких детей, а после этого часто собирала детей вокруг себя и опрокидывала багор.
  Глядя на всю магию вокруг нее, чувствуя волнение, предвкушение. . . . Ее ладони вспотели, как будто она сама собиралась продолжать. О, чего бы она не отдала, чтобы прямо сейчас стоять в подготовительной палатке. Довольный, уверенный в себе, но напряженный, чувствующий учащающееся сердцебиение предвкушения, когда часы приближаются к началу шоу. Такого ощущения в мире не было.
  Она грустно рассмеялась про себя. Ну, вот она и добралась до Cirque Fantastique.
  Но как девушка на побегушках.
  Теперь она задавалась вопросом: достаточно ли я хорош? Несмотря на то, что сказал Дэвид Бальзак, иногда она верила, что так оно и есть. По крайней мере, так же хорошо, как, скажем, Гарри Гудини во время его ранних выступлений — единственным эскапизмом на них были зрители, которые выбирались из залов, скучая или смущенные, наблюдая, как он проваливает простые трюки. Роберу-Удену было так некомфортно в своих первых выступлениях, что в итоге он предложил публике заводные автоматы, вроде заводного турка, играющего в шахматы.
  Но когда она смотрела за кулисы, на сотни исполнителей, которые были в этом бизнесе с детства, твердый голос Бальзака крутился в ее голове: « Еще нет, еще нет, еще нет». . . Она услышала эти слова одновременно и с разочарованием, и с утешением. Он был прав, окончательно решила она. Он был экспертом, она была ученицей. Она должна быть уверена в нем. Год или два. Ожидание того стоило.
  Кроме того, там была ее мать. . . .
  Который, может быть, сейчас сидел в постели, болтал с Джейнин, гадая, где ее дочь — дочь, которая бросила ее в ту ночь, когда она должна была быть там.
  Помощница Кадески, Кэтрин Танни, появилась наверху лестницы и указала на нее.
  Кадески был здесь? Пожалуйста. . . .
  Но женщина сказала: «Он только что звонил. У него было радиоинтервью после обеда, и он опаздывает. Он скоро будет здесь. Это его ящик впереди. Почему бы вам не подождать там?»
  Кара кивнула и, обескураженная, подошла к месту, указанному Кэтрин, села и посмотрела на палатку. Она увидела, что волшебная трансформация наконец завершена; каждое место было занято. Дети, мужчины, женщины теперь были публикой.
  глухой удар
  Кара подпрыгнула, когда в палатке загрохотал громкий гулкий барабан.
  Огни погасли, полностью погасли, погрузив их в темноту, нарушаемую только красными выходными огнями.
  глухой удар
  Толпа мгновенно затихла.
  глухой удар. . . стук . . . глухой удар
  Барабанная дробь звучала медленно. Вы могли чувствовать это в своей груди.
  глухой удар. . . стук . . .
  Яркий прожектор ударил в центр ринга, осветив актера, играющего Арлекино, одетого в боди в черно-белую клетку и в полумаске такого же цвета. Высоко подняв длинный скипетр, он озорно огляделся.
  глухой удар
  Он шагнул вперед и начал маршировать по рингу, а позади него появилась вереница артистов: другие персонажи комедии дель арте, а также духи, феи, принцессы и принцы, волшебники. Кто-то идет, кто-то танцует, кто-то медленно катится, как под водой, кто-то на высоких ходулях, ступая более изящно, чем большинство людей, прогуливающихся по тротуару, кто-то едет в колесницах или повозках, украшенных тюлем, перьями, кружевами и крошечными светящимися огнями.
  Все двигаются в идеальное время к барабану.
  глухой удар. . . стук . . .
  Лица в масках, лица, выкрашенные в белый или черный, серебряный или золотой цвета, лица, усыпанные блестками. Руки, жонглирующие светящимися шарами, руки, несущие шары, сигнальные ракеты, свечи или фонари, руки, разбрасывающие конфетти, как сверкающий снег.
  Торжественный, царственный, игривый, гротескный.
  глухой удар. . .
  Средневековый и футуристический парад был гипнотическим. И его сообщение было безошибочным: все, что существовало за пределами палатки, недействительно здесь. Вы можете забыть все, что узнали о жизни, о человеческой природе, о самих законах физики. Твое сердце теперь билось не в своем ритме, а в такт хрустящему барабану, и твоя душа уже не принадлежала тебе; он был захвачен этим неземным шествием, преднамеренно направляющимся в мир иллюзий.
   Глава сорок пятая
   
  Мы подошли к финалу нашего шоу, «Почтенная аудитория».
  Пришло время представить нашу самую знаменитую и противоречивую иллюзию. Вариант печально известного Burning Mirror.
  Во время нашего шоу в эти выходные вы увидели перформансы иллюзий, созданных такими мастерами, как Гарри Гудини и П. Т. Селбит и Говард Терстон. Но даже они не попытались бы действовать как Пылающее Зеркало.
  Наш исполнитель, запертый в подобии ада, окруженный неумолимо приближающимся пламенем — и единственный путь к спасению — крохотный дверной проем, защищенный огненной стеной.
  Хотя, конечно, дверь могла вовсе не быть путем к отступлению.
  Может быть, это просто иллюзия.
  Должен предупредить вас, уважаемая аудитория, что последняя попытка проделать этот трюк закончилась трагедией.
  Я знаю, потому что я был там.
  Так что, пожалуйста, ради вашего же блага, найдите минутку, осмотрите палатку и подумайте, что вы будете делать, если произойдет бедствие. . . .
  Но, поразмыслив, нет, уже слишком поздно для этого. Возможно, лучшее, на что вы можете надеяться сейчас, — это просто молиться.
   
  • • •
   
  Малерик вернулся в Центральный парк и стоял под деревом примерно в пятидесяти ярдах от сияющего белого шатра Фантастического цирка.
  Снова бородатый, он был одет в спортивный костюм и вязаную рубашку с высоким воротом. Пучки потных светлых волос торчали из-под кепки Chase Manhattan 10K Run for the Cure. Искусственные пятна пота — из бутылки — свидетельствовали о его нынешнем образе: мелком финансовом управляющем крупного банка, отправившемся на вечернюю воскресную пробежку. Он остановился, чтобы передохнуть, и рассеянно смотрел на цирковой шатер.
  Совершенно естественно.
  Он обнаружил, что странно спокоен. Эта безмятежность напомнила ему тот момент сразу после пожара в цирке Хасбро в Огайо , до того, как стали ясны все последствия катастрофы. Хотя по праву он должен был кричать, на самом деле он оцепенел. В эмоциональной коме. То же самое он чувствовал в этот момент, слушая музыку, басовые ноты, казалось, усиливались натянутым полотном самой палатки. Разлитые аплодисменты, смех, вздохи удивления.
  За годы выступлений он редко боялся сцены. Когда ты знал свое выступление хладнокровно, когда ты достаточно отрепетировал, из-за чего было нервничать?
  Это то, что он сейчас испытал. Все было так тщательно спланировано, что он знал, что его шоу будет разворачиваться так, как задумано.
  Осматривая палатку в последние несколько минут ее пребывания на земле, он увидел две фигуры сразу за большой служебной дверью, через которую незадолго до этого он проехал на машине скорой помощи. Мужчина и молодая женщина. Разговаривая друг с другом, прижав ухо ко рту, чтобы они могли разговаривать под звуки музыки.
  Да! Одним из них был Кадески. Он беспокоился, что продюсера может не быть рядом во время взрыва. Второй была Кара.
  Кадески указал внутрь, и они вместе пошли в указанном им направлении.
  Малерик прикинул, что они должны быть не более чем в десяти футах от машины скорой помощи.
  Взгляните на его часы. Почти время.
  А теперь, друзья мои, уважаемая аудитория. . .
  Ровно в девять вечера из дверного проема палатки вырвалось пламя. Мгновение спустя силуэт огромного пламени внутри катился по светящемуся полотну палатки, пожирая трибуны, публику, декорации. Музыка резко оборвалась, сменившись криками, и из верхней части палатки повалил клубок темного дыма.
  Он наклонился вперед, загипнотизированный ужасом увиденного.
  Больше дыма, больше криков.
  Изо всех сил пытаясь не позволить неестественной улыбке скользнуть по его лицу, он вознес благодарственную молитву. Не было божества, в которое Малерик верил, но он послал эти слова благодарности душе Гарри Гудини, своего тезки и кумира, покровителя магов.
  Вздохи и крики, когда окружающие в этой укромной части парка бросились вперед, чтобы помочь или поглазеть. Малерик подождал еще несколько минут, но знал, что скоро сотни полицейских заполнят парк. Выглядя обеспокоенным, вытащив свой сотовый телефон, чтобы сделать вид, что звонит в пожарную часть, он направился к тротуару. Тем не менее, он не мог не остановиться еще раз. Он оглянулся и увидел, полускрытые дымом, огромные знамена перед палаткой. На одном из них в маске Арлекино, потянувшийся наружу, подняв пустые ладони.
  Смотрите, уважаемая аудитория, в моих руках ничего нет.
  За исключением того, что, подобно мастеру ловкости рук, персонаж что-то держал в руках — что-то, скрытое от глаз в идеальном сокрытии пальцев слева.
  И только Малерик знал, что это было.
  Застенчивый Арлекин держал смерть.
   III
  ОПРОКИДЫВАНИЕ БАГАЛА
  
  
  С ВОСКРЕСЕНЬЯ, 21 АПРЕЛЯ, ПО ЧЕТВЕРГ, 25 АПРЕЛЯ
   
  «Чтобы быть великим магом, нужно уметь представлять иллюзию таким образом, чтобы люди были не только озадачены, но и глубоко тронуты».
  – С.Х. Шарп
   Глава сорок шестая
   
  Camaro Амелии Сакс разогнался до девяноста на Вестсайдском шоссе, мчась к Центральному парку.
  В отличие от FDR Drive, которая была скоростной автомагистралью с контролируемым доступом, проезжая часть здесь была усеяна светофорами, а на Четырнадцатой улице она показала толчок, из-за которого ее смещенный «Шевроле» вошел в тревожный занос, что привело к искровому поцелую между листовой сталью и бетоном. барьеры.
  Итак, убийца обманул их еще одним гениальным приемом. Ни смерть Чарльза Грейди, ни побег Эндрю Констебла не были целью Вейра; они были последними заблуждениями. Убийца преследовал то, что они вчера отвергли как слишком очевидное, — Цирк Фантастик.
  Когда она уже собиралась залезть в одно из немногих оставшихся укрытий в подвале суда и следственного изолятора, в школе Глок, Райм позвонил ей и рассказал о ситуации. Лон Селлитто и Роланд Белл направлялись в цирк, Мел Купер бежал туда, чтобы помочь. Бо Хауманн и несколько команд ESU тоже были в пути. Все были нужны, и Райм хотел, чтобы она как можно быстрее оказалась в центре города.
  «Я иду», — сказала она, выключая телефон. Она повернулась и побежала из подвала, но остановилась, вернулась к двери, у которой стояла, и все равно выбила ее ногой.
  Так, на всякий случай.
  Там было совершенно пусто, совершенно тихо, если не считать звука насмешливого смеха убийцы в ее воображении.
  Пять минут спустя она уже была в своем «Камаро» с нажатой педалью.
  Свет на Двадцать третьей улице был против нее, но перекресток был не так уж и плох, поэтому она проехала его быстро, полагаясь на руль, а не на тормоза или на совесть горожан, чтобы уступить ее мигающему синему свету. переведи ее на другую сторону.
  После этого быстрое переключение на пониженную передачу, педаль в пол, и грохочущий двигатель разогнал ее до восьмидесяти. Ее рука нашла ее Моторолу, и она позвонила Райму, чтобы сказать ему, где она находится, и спросить, что именно она ему нужна.
  • • •
  Малерик медленно вышел из парка, толкаясь людьми, бегущими в противоположном направлении к огню.
  "Что происходит?"
  "Иисус!"
  — Полиция... Кто-нибудь вызвал полицию?
  «Ты слышишь крики? Ты слышишь это?»
  На углу Central Park West и перекрестка он столкнулся с молодой женщиной азиатского происхождения, которая с беспокойством смотрела в сторону парка. Она спросила: «Знаешь, что случилось?»
  Малерик подумал: «Да, действительно знаю: человек и цирк, разрушившие мою жизнь, умирают». Но он нахмурился и серьезно сказал ей: «Я не знаю. Но это кажется довольно серьезным».
  Он продолжил свой путь на запад, начав получасовой обходной путь обратно в свою квартиру, во время которого он сделал несколько быстрых пересадок и убедился, что за ним никто не следует.
  Его планы предусматривали, что он останется сегодня вечером в своей квартире, а утром уедет в Европу, где после нескольких месяцев тренировок он возобновит выступления - под своим новым именем. Ни одна душа на земле, кроме его почитаемой публики, не знала «Малерика», и именно таким он теперь будет для публики. У него было одно сожаление – что он не сможет исполнить свою любимую программу, Пылающее Зеркало; слишком много людей ассоциировали это с ним. На самом деле, ему пришлось бы обрезать много материала. Он отказался бы от чревовещания, ментализма и многих других рутинных действий, которые он делал. Наличие такого широкого репертуара могло — как это произошло в эти выходные — поставить под сомнение его личность.
  Малерик продолжил движение по Бродвею, затем повернул обратно к своей квартире. Он продолжал осматривать улицы позади и вокруг себя. Он не видел, чтобы кто-то следовал за ним.
  Он вошел в вестибюль и остановился, изучая улицу целых пять минут.
  Пожилой мужчина — Малерик узнал в нем соседа с другой стороны улицы — выгуливал своего пуделя. Ребенок на роликах. Две девочки-подростки с рожками мороженого. Никто другой. Улица была пуста: завтра понедельник, рабочий и учебный день. Люди теперь дома гладили белье, помогали детям с уроками. . . и приклеился к телевизору, смотря репортаж CNN об ужасной трагедии в Центральном парке.
  Он поспешил в свою квартиру, погасил все огни.
  А теперь шоу закрывается, уважаемая аудитория, как всегда. Но природа нашего искусства такова, что то, что старо для сегодняшней публики, завтра и послезавтра будет свежим и изобретательным для тех, кто где-либо еще.
  Знаете ли вы, друзья мои, что вызовы на спектакль не для того, чтобы поблагодарить исполнителя, а для того, чтобы дать ему возможность поблагодарить свою аудиторию — тех людей, которые были достаточно любезны, чтобы уделить ему свое внимание во время его выступления.
  Так что я аплодирую вам за то, что вы удостоили меня своим присутствием во время этих скромных представлений. Надеюсь, я доставил вам волнение и радость. Надеюсь, я вызвал удивление в ваших сердцах, когда вы присоединились ко мне в этом преисподней, где жизнь превращается в смерть, смерть в жизнь и реальное в нереальное. Я преклоняюсь перед вами, уважаемая аудитория. . . .
  Он зажег свечу и устроился на диване. Он не сводил глаз с пламени. Сегодня вечером он знал , что оно содрогнется, что он получит сообщение.
  Смотрящий, сидящий вперед, купающийся в удовлетворении завершенной мести, гипнотически раскачивающийся взад-вперед, медленно дышащий. Свеча мерцала.
  Да! Поговори со мной. Снова мерцание. . . .
  И действительно, только через мгновение это произошло.
  Но эта дрожь была не посланием сверхъестественного духа давно ушедшего любимого человека, а исключительно порывом прохладного апрельского вечернего воздуха, наполнившего комнату, когда полдюжины полицейских в защитном снаряжении выломали дверь тараном. Они швырнули задыхающегося иллюзиониста на пол, где одна из них — рыжеволосая женщина-полицейский, которую он вспомнил из квартиры Линкольна Райма, — приставила пистолет к его затылку и неуклонно повторяла его права.
   Глава сорок седьмая
   
  Дрожащими руками от веса Линкольна Райма и его инвалидной коляски Storm Arrow два потных офицера ESU подняли свою ношу вверх по лестнице в здание и доставили криминалиста в вестибюль. Затем он взял на себя управление и маневрировал на своем стуле в квартире Фокусника, где припарковался рядом с Амелией Сакс.
  Пока их коллеги-офицеры службы экстренной помощи убирали комнаты, Райм наблюдал, как Белл и Селлитто тщательно обыскивали изумленного убийцу. Райм предложил нанять врача из бюро судебно-медицинской экспертизы для помощи в поисках. Он прибыл через мгновение и сделал, как просили. Это оказалось хорошей идеей; Доктор медицины обнаружил несколько разрезов на коже мужчины — они выглядели как небольшие шрамы, но их можно было растянуть. Внутри были крошечные металлические инструменты.
  «Сделай ему рентген в изоляторе временного содержания», — сказал Райм. «Черт, подожди, сделай МРТ. Каждый квадратный дюйм».
  Когда на Фокусника надели тройные наручники и двойные кандалы, двое офицеров усадили его на пол. Криминалист осматривал спальню, в которой находилась огромная коллекция реквизита и инструментов фокусника. Маски, фальшивые руки и латексные приспособления делали это место, конечно, жутким, но Райм чувствовал в основном одиночество, видя эти предметы, хранящиеся здесь для ужасных целей убийцы, хотя они должны были быть частью шоу, чтобы развлечь тысячи людей.
  "Как?" — прошептал Фокусник.
  Райм заметил удивленный взгляд. Ужас тоже. Криминалист наслаждался сенсацией. Все охотники скажут вам, что настоящие поиски добычи — лучшая часть игры. Но ни один охотник не может быть по-настоящему великим, если он не испытывает наивысшего удовольствия, когда наконец убивает свою добычу.
  — Как ты это понял? — повторил мужчина со своим астматическим хрипом.
  — Что ты собирался попасть в цирк? Райм взглянул на Сакса.
  Она сказала: «Доказательств было немного, но они предполагали…»
  «Предложили», Сакс? Я бы сказал, что это кричало.
  — Предложили, — продолжала она, не смущаясь его вмешательств, — что вы на самом деле собирались делать. ранить."
  — Ты нашел сумку?
  Она продолжила: «На туфлях и твоем костюме было немного засохшей красной краски. И волокна ковра».
  «Я думал, что краска была искусственной кровью». Райм покачал головой, злясь на себя. «Было логично сделать такое предположение, но я должен был рассмотреть другие источники. Оказалось, что база данных красок ФБР идентифицировала ее как автомобильную краску Jenkin Manufacturing. Оттенок — оранжево-красный, который используется исключительно для машин скорой помощи. продается в маленьких банках - для подкраски. Волокна тоже были автомобильными - они были из сверхпрочного коммерческого ковра, установленного в машинах скорой помощи CMC еще восемь лет назад ».
  Сакс: «Итак, Линкольн сделал вывод, что вы недавно купили или украли старую машину скорой помощи и починили ее. Возможно, это было сделано для побега или для очередного покушения на жизнь Чарльза Грейди. они на самом деле были от таймера, как мы и думали изначально? А так как вы использовали газ на носовом платке в квартире Линкольна, что ж, это означало, что, возможно, вы собирались спрятать газовую бомбу в фальшивой машине скорой помощи.
  Райм предложил: «Тогда я просто использовал логику…»
  «Он пошутил, вот что он сказал», — упрекнул Белл.
  — Предчувствия, — отрезал Райм, — ерунда. Логика — нет. Логика — основа науки, а криминалистика — чистая наука.
  Селлитто закатил глаза на Белла.
  Но неподчинение в рядах не могло ослабить энтузиазм Райма. «Логика, я имел в виду. Кара рассказала нам о направлении внимания вашей аудитории туда, куда вы не хотите, чтобы они смотрели».
  Лучшие иллюзионисты настолько хорошо подтасовывают трюк, что прямо указывают на свой метод, прямо на то, что они на самом деле собираются делать. Но вы им не поверите. Вы будете смотреть в противоположном направлении. Когда это случается, у вас было это. Вы проиграли, а они выиграли.
  — Вот что вы сделали. И я должен сказать, что это была блестящая идея. Не слишком ли часто я говорю комплименты, правда, Закс?.. Вы хотели отомстить Кадесскому за пожар, погубивший вашу жизнь. распорядок, который позволил бы вам сделать это, а потом уйти - точно так же, как вы создали бы иллюзию для сцены, со слоями неправильных направлений ». Райм задумчиво прищурился. Он сказал: «Первое неверное указание: вас «вынудили» — Кара сказала нам, что это слово используют иллюзионисты, верно?»
  Убийца ничего не сказал.
  — Я уверен, что она так и сказала. Во-первых, вы натолкнули нас на мысль, что собираетесь уничтожить цирк из мести. Но я не поверил — слишком очевидно. газетная статья о Грэди, квитанция в ресторане, пропуск для прессы и ключ от отеля, чтобы мы пришли к выводу, что вы собирались убить его... А, спортивная куртка у реки Гудзон ? намеренно, не так ли? Это были подброшенные улики, которые вы хотели, чтобы мы нашли».
  Заклинатель кивнул. — Был, да. Но получилось лучше, потому что ваши офицеры удивили меня, и для меня выглядело более естественным оставить куртку, когда я сбежал.
  «Теперь, в этот момент, — продолжал криминалист, — мы думаем, что вы наемный убийца, использующий иллюзию, чтобы подобраться к Чарльзу Грейди и убить его… Мы вычислили вас. Вот наши подозрения… ... В какой- то степени » .
  Фокуснику удалось слабо улыбнуться. — «Очень», — прохрипел он. «Посмотрите, когда вы используете неверные указания, чтобы обмануть людей — умных людей — они продолжают быть подозрительными».
  «Итак, вы сбили нас с неправильного направления номер три. Чтобы мы не отвлекались от цирка, вы заставили нас думать, что вас арестовали преднамеренно, чтобы проникнуть в центр заключения не для того, чтобы убить Грейди, а для того, чтобы вызволить Констебля из тюрьмы. совершенно забыл о цирке и Кадески. Но на самом деле тебе было наплевать ни на Констебла, ни на Грейди.
  «Это был реквизит, ложные указания, чтобы одурачить вас», — признал он.
  «Патриотическую ассамблею это не слишком обрадует», — пробормотал Селлитто.
  Кивок в сторону оков. — Я бы сказал, что это меньше всего меня беспокоит, а вы?
  Зная, что он сделал с Констеблом и другими членами Ассамблеи, Райм не был в этом уверен.
  Белл кивнул Фокуснику и спросил Райма: «Но почему он взял на себя труд подставить Констебля и спланировать фальшивый побег?»
  Селлитто ответил: «Очевидно, чтобы, знаете ли, сбить нас с пути от цирка, чтобы ему было легче доставить туда бомбу».
  — Вообще-то нет, Лон, — медленно сказал Райм. «Была и другая причина».
  При этих словах, а может быть, при загадочном тоне в голосе Райма убийца повернулся к криминалисту, который впервые за эту ночь увидел в его глазах осторожность — настоящую осторожность, если не страх.
  Попался , подумал Райм.
  Он сказал: «Видите, было четвертое неверное направление».
  "Четыре?" — сказал Селлито.
  «Правильно… Он не Эрик Вейр», — объявил Райм с излишним драматизмом, который даже он должен был признать.
   Глава сорок восьмая
   
  Со вздохом убийца откинулся на спинку стула, закрыв глаза.
  — Не Вейр? — спросил Селлитто.
  «В этом, — продолжил Райм, — был весь смысл того, что он сделал в эти выходные. Он хотел отомстить Кадески и цирку Хасбро — теперь это Цирк Фантастик. Что ж, отомстить легко, если не заботишься о побеге. Но, — кивок в сторону Фокусника, — он хотел сбежать, не попасть в тюрьму, продолжать выступать. Поэтому он быстро сменил личность . Он стал Эриком Вейром, сегодня днем был арестован, у него сняли отпечатки пальцев, а затем он сбежал.
  Селлитто кивнул. «Поэтому после того, как он убил Кадески и сжег цирк, все будут искать Вейра, а не того, кто он есть на самом деле». Нахмурившись.
  — А кто он, черт возьми?
  «Артур Лессер, протеже Вейра».
  Убийца тихо ахнул, когда последний клочок анонимности и надежды на побег исчез.
  «Но нам звонил Лессер, — заметил Селлитто. «Он был на западе. В Неваде ».
  "Нет, не был. Я проверил записи телефонных разговоров. На моем телефоне появился звонок "Нет идентификатора вызывающего абонента", потому что он звонил через предоплаченный междугородний счет. Он звонил с телефона-автомата на
  Западная Восемьдесят седьмая улица
  . У него нет жены. Сообщение на его голосовой почте в Вегасе было подделкой».
  «Точно так же, как он позвонил другому помощнику, Китингу, и притворился Вейром, верно?» — спросил Селлитто.
  «Ага. Спрашивал о пожаре в Огайо , звучит странно и угрожающе. Чтобы подтвердить то, что мы думали: что Вейр был в Нью-Йорке , чтобы отомстить Кадески. Он должен был оставить след, который Вейр обнаружил. на имя Вейра. Пистолет он тоже купил.
  Райм посмотрел на убийцу. — Как голос? — сардонически спросил он. — Легкие теперь лучше?
  — Ты же знаешь, что они в порядке, — отрезал Лессер. Шепот и хрипы исчезли.
  Легкие не пострадали. Это была еще одна уловка, чтобы заставить их поверить, что он был Вейром.
  Райм кивнул в сторону спальни. «Я видел там несколько эскизов рекламных плакатов. Я полагаю, вы их нарисовали. Имя на них было «Малерик». Это ты сейчас, да?"
  Убийца кивнул. — То, что я говорил тебе раньше, правда — я ненавидел свое старое имя, я ненавижу все, что было во мне до пожара. Было слишком тяжело вспоминать о тех временах. поймать?"
  «После того, как в заключении опечатали коридор, вы использовали свою рубашку и вытерли пол и наручники», — объяснил Райм. «Но когда я подумал об этом, я не мог понять, почему. Чтобы очистить кровь? Это не имело смысла. вас только что напечатали, почему вы должны беспокоиться о том, чтобы оставить их в коридоре? Райм пожал плечами, полагая, что ответ до боли очевиден.
  — Потому что ваши настоящие отпечатки отличались от тех, что на карточке, которую только что свернули и подпилили.
  — Как, черт возьми, он это умудряется? — спросил Селлитто.
  «Амелия нашла следы свежих чернил на месте происшествия. Это было из-за того, что его распечатали сегодня вечером. След сам по себе не важен, но важно то, что он совпал с чернилами, которые мы нашли в его спортивной сумке во время штурма Марстона. "Он контактировал с чернилами для отпечатков пальцев до сегодняшнего дня. Я догадался, что он украл чистую карточку для отпечатков пальцев и распечатал ее дома с настоящими отпечатками Эрика Вейра. Он использовал этот клейкий воск, чтобы спрятать ее сегодня вечером в подкладке пиджака - мы искали на оружие и ключи, а не на куски картона – а потом, когда его отпечатки прокатали, он отвлек техников и поменял карты местами. Новую, наверное, смыл или выбросил».
  Лессер скривился от гнева, подтверждая выводы Райма.
  «DOC прислал карточку, которая была у них в деле, и Мел обработал ее. Свернутые отпечатки принадлежали Вейру, а латентные — Лессеру. Он был в базе данных APIS с того момента, как был арестован вместе с Вейром по безрассудным обвинениям в угрозе в Нью-Джерси . Мы проверили. Глок офицера DOC тоже. Она взяла его с собой, и он не успел его вытереть. Эти отпечатки оказались совпадающими и с Лессером. О, и мы получили часть от лезвия бритвенного ножа ». Райм взглянул на маленькую повязку на виске Лессера. — Ты забыл взять это с собой.
  — Я не мог найти , — рявкнул убийца. «У меня не было времени смотреть».
  «Но, — указал Селлитто Райму, — он был бы моложе Вейра».
  «Он моложе Вейра» . Он кивнул в сторону лица Лессера. «Морщины — это просто латексные приспособления. Как и шрамы — все они искусственные. Вейр родился в 1950 году. Лессер на двадцать лет моложе, поэтому ему пришлось постареть». Затем он пробормотал: «О, я пропустил это. Надо было подумать лучше. Те кусочки латекса, покрытые косметикой, которые Амелия нашла на месте происшествия? смысла. Никто не наносит макияж на пальцы. Он сойдет. Нет, это от других приборов. Райм осмотрел щеки и лоб убийцы. «Латекс должен быть неудобным».
  «Ты привыкнешь к этому».
  «Сакс, давай посмотрим, как он выглядит на самом деле».
  С некоторым трудом она сняла бороду и пятна морщин вокруг глаз и подбородка. Получившееся лицо было покрыто пятнами от клея, но да, он явно был намного моложе. Строение его лица тоже было другим. Он совсем не был похож на того человека, которым был раньше.
  «Не как те маски в « Миссия невыполнима» , хм? Надень их, сними их».
  «Нет, настоящие приборы совсем не такие».
  «Пальцы тоже». Райм кивнул на левую руку убийцы. Чтобы сделать слияние пальцев достоверным, их связали вместе бинтом, а затем покрыли толстым латексом. В результате два пальца были морщинистыми, вялыми и почти белыми, но, конечно, в остальном они были нормальными. Сакс осмотрел их. — Я как раз спрашивал Райма, почему ты не обнаружил их на уличной ярмарке — ведь мы искали человека с деформированной левой рукой. Но два пальца имели свой собственный вид уродства и выдали бы его.
  Райм осмотрел убийцу и сказал: «Близко к идеальному преступлению: преступник, который удостоверился, что мы предъявили обвинение кому-то другому. Мы бы знали, что Вейр виновен, у нас было бы положительное удостоверение личности. Но затем он исчезал». продолжит свою жизнь, а беглец — Вейр — исчезнет навсегда. Исчезнувший человек » .
  И хотя вчера Лессер выбрал жертв, чтобы сбить полицию с толку, а не из-за каких-то глубоких психологических побуждений, окончательный диагноз Терри Добинса, тем не менее, идеально подходил — жажда мести за пожар, уничтоживший любимого человека. Разница заключалась в том, что трагедией стала не потеря карьеры Вейра и смерть его жены; это была потеря Лессером своего наставника, самого Вейра.
  — Но есть одна проблема, — заметил Селлитто. «Все, что он сделал, поменяв карты печати, — это убедился, что мы пойдем за настоящим Вейром. Зачем ему делать это со своим наставником?»
  Райм сказал: «Как ты думаешь, почему я заставил этих крепких молодых офицеров нести меня вверх по лестнице в это крайне труднодоступное место, Лон?» Он оглядел комнату. «Я хотел сам пройтись по сетке — ах, извините, я должен сказать свернуть сетку». Теперь он умело колесил по комнате, используя тачпад.
  Он остановился у камина и посмотрел вверх. «Кажется, я нашел нашего преступника, Лон».
  Он посмотрел на каминную полку, на которой стояла инкрустированная шкатулка и свеча. «Это Эрик Вейр, верно? Его прах».
  Лессер мягко сказал: «Правильно. Он знал, что у него осталось не так много времени . Он вернулся домой. Он прожил еще несколько недель после того, как мы приехали туда. Я подкупил ночного дежурного в морге, чтобы тот кремировал его».
  — А отпечатки пальцев? — спросил Райм. — Вы сняли его отпечатки после того, как он умер? Были ли сделаны штампы, чтобы вы могли сделать фальшивую карту отпечатков пальцев? Кивок.
  — Значит, ты планировал это годами?
  Страстно сказал Лессер: «Да! Его смерть — это как ожог, который не перестает болеть».
  Белл спросил: «Вы рисковали всем этим из мести? Ради своего босса?»
  «Босс? Он был больше, чем мой босс», — безумно выплюнул Лессер. «Вы не понимаете. Я думаю об отце пару раз в год – и он еще жив. Я думаю о мистере Вейре каждый час дня. С тех пор, как он пришел в магазин в Вегасе, где я выступал… ... Молодой Гудини, это был я... Мне тогда было четырнадцать. Что это был за день! Он сказал мне, что собирается дать мне видение, как стать великим. На свой пятнадцатый день рождения я сбежал из дома, чтобы путешествовать с его." Его голос дрогнул на мгновение и затих. Он продолжил. «Мистер Вейр, возможно, бил меня, кричал на меня и иногда превращал мою жизнь в ад, но он видел, что у меня внутри. Он заботился обо мне. Он научил меня быть иллюзионистом…» Облако заполнило лицо мужчины. — А потом его у меня забрали. Из-за Кадески. Он и его гребаное дело убили мистера Вейра… И меня тоже. Артур Лессер погиб в этом пожаре. Он посмотрел на коробку, и на его лице было выражение печали, надежды и такой странной любви, что Райм почувствовал, как холодок пополз по его шее, пока не исчез в его оцепенелом теле.
  Лессер оглянулся на Райма и холодно рассмеялся. «Ну, может быть, вы меня и поймали. Но мы с мистером Вейром победили. Вы не остановили нас вовремя. Цирка больше нет, Кадески больше нет. И если он сам не умер, его карьере конец».
  «Ах, да, Цирк Фантастик, огонь». Райм серьезно покачал головой. Затем он добавил: «И все же…»
  Лессер нахмурился, окинув взглядом комнату, пытаясь уловить значение Райма. — Что? Что ты говоришь?
  "Вспомни немного назад. Сегодня вечером. Ты в Центральном парке, смотришь на пламя, дым, разрушения, слушаешь крики... Думаешь, тебе лучше уйти - мы скоро будем тебя искать. Ты Вы возвращаетесь сюда. Кто-то — молодая женщина, азиатка в спортивном костюме — натыкается на вас. Вы обмениваетесь парой слов о том, что происходит.
  — О чем, черт возьми, ты говоришь? — отрезал Лессер.
  «Проверь ремешок для часов сзади», — сказал Райм.
  Со звоном наручников он перевернул запястье. На ленте был маленький черный диск. Сакс снял его. «GPS-трекер. Мы использовали его, чтобы следовать за вами сюда. Разве вы не были немного удивлены, что мы только что постучали в вашу дверь?»
  «Но кто?.. Подождите! Это была та иллюзионистка, та девушка! Кара! Я ее не узнал».
  Райм иронично сказал: «Ну, в этом весь смысл иллюзий, не так ли? Мы заметили тебя в парке, но боялись, что ты уйдешь. Ты знаешь, у тебя есть склонность к этому. мы предполагали, что ты выберешь сложный маршрут обратно туда, где ты остановился. Поэтому я попросил Кару сделать небольшую маскировку для себя. Она хороша, эта женщина. Сама ее с трудом узнала. ваши часы."
  Сакс продолжил: «Возможно, мы смогли бы поймать вас на улице, но вы слишком хорошо сбежали. В любом случае, мы хотели найти ваше убежище».
  "Но это означает, что вы знали до пожара!"
  — О, — пренебрежительно сказал Райм, — ваша машина скорой помощи? Саперы нашли ее и обезвредили примерно за шестьдесят секунд. Они увезли ее и заменили другой, чтобы вы не подумали, что мы спохватились. Мы знали вас. "Хотели бы посмотреть на огонь. Мы собрали в парке столько офицеров под прикрытием, сколько смогли, в поисках мужчины вашего телосложения, который будет наблюдать за огнем, но затем уйдет вскоре после того, как он начнется. Пара из них увидел тебя, и мы заставили Кара пригвоздить тебя чипом. И вуаля… — Райм улыбнулся своему выбору слова. "Мы здесь."
  — Но огонь... Я видел !
  Райм сказал Саксу: «Видите, что я продолжаю говорить о доказательствах против свидетелей? Он видел огонь, поэтому он должен был быть настоящим». Лессеру он сказал: «Но теперь это было не по-настоящему, не так ли?»
  Сакс сказал: «То, что вы видели, было дымом от пары дымовых гранат Национальной гвардии, которые мы установили на вершине палатки с помощью крана. Пламя? От пропановой горелки у двери сцены, где стояла машина скорой помощи. Затем они зажгли еще пару горелок на ринге и спроецировали тени пламени на стену палатки».
  — Я слышал крики, — прошептал Лессер.
  «О, это была идея Кары. Она подумала, что мы могли бы заставить Кадески сказать зрителям, что они берут антракт в шоу, чтобы киностудия могла снять сцену в палатке — о пожаре в цирке. Он заставил всех начать кричать. реплика. Им это понравилось. Они должны были быть массовкой ».
  — Нет, — прошептал Заклинатель. "Это было -"
  — … иллюзия, — сказал ему Райм. «Все это было иллюзией». Какая-то ловкость ума обездвиженного человека.
  «Я лучше проведу сцену здесь», — сказал Сакс, кивая по комнате и хмурясь.
  «Конечно, конечно, Сакс. О чем я думал ? Вот мы сидим, болтаем и загрязняем место преступления».
  С многочисленными наручниками и кандалами, связывающими его и офицера с обеих сторон, убийцу вывели за дверь, гораздо менее дерзкого, чем в прошлый раз, когда его вели в тюрьму.
  Когда два офицера ESU собирались снова вытащить Райма наружу, у Лона Селлитто зазвонил телефон. Он взял трубку. — Она здесь… Взгляд на Сакса. — Ты хочешь поговорить с ней?.. Затем он покачал головой и продолжил слушать с серьезным видом. — Хорошо, я скажу ей. Он повесил трубку.
  «Это был Марлоу, — сказал он Саксу.
  Начальник патрульной службы. Что случилось? — удивился криминалист, увидев обеспокоенное лицо Селлитто.
  Помятый детектив продолжил, обращаясь к Саксу: «Он хочет, чтобы вы были в центре города завтра в десять утра. Речь идет о вашем повышении». Затем Селлитто нахмурился. «Он хотел, чтобы я еще кое-что рассказал тебе, что-то о твоей оценке на тесте. Что это было?» Он покачал головой, уставился в потолок. Явно обеспокоен. "Что это было?"
  Сакс бесстрастно смотрела на нее, хотя Райм заметила, как ноготь на короткое время ударил по кутикуле ее большого пальца.
  Затем детектив щелкнул пальцами. — О, да, теперь я вспомнил. Он сказал, что ты получил третий наивысший балл за всю историю факультета. Его лицо нахмурилось, и он посмотрел на Райма. — Ты знаешь, что это значит, а? Господи помилуй — теперь с ней не прожить.
  • • •
  Бег, затаив дыхание.
  Коридор был длиной в милю.
  Кара бежала по серому линолеуму, думая только об одном: ни о покойном Эрике Вейре, ни о его сумасшедшем помощнике Арте Лессере, ни о сиянии огненной иллюзии в Цирке Фантастик. Нет, она думала только о том, успела ли я?
  По сумрачному коридору. Шаги стучат по полу.
  Прошлые дверные проемы закрыты, а дверные проемы открыты. Слышать отрывки из телевизора и музыки, слышать прощальные разговоры, когда семьи готовятся к отъезду в конце воскресных часов посещения.
  Слыша собственные глухие шаги.
  Она остановилась вне комнаты. Сделала дюжину глубоких вдохов, чтобы успокоить голос, и, нервничая больше, чем когда-либо на сцене, вошла в комнату.
  Пауза. Затем: «Привет, мама».
  Мать отвернулась от телевизора. Она удивленно моргнула и улыбнулась. "Посмотрите, кто это. Здравствуй, дорогая".
  О, Боже мой , подумала Кара, глядя в блестящие глаза. Она вернулась! Она действительно вернулась.
  Она подошла и обняла женщину, затем пододвинула стул ближе. "Как дела?"
  "Хорошо. Немного прохладно сегодня вечером."
  «Я закрою окно». Кара встала и захлопнула ее. — Я думал, ты не выживешь, дорогая.
  «Занятая ночь. Я должен рассказать тебе, чем я был занят, мама. Ты не поверишь».
  "Я не могу ждать."
  Взволнованно спросила Кара: «Хочешь чаю или еще чего?» Она почувствовала острую необходимость выложить все подробности своей жизни за последние шесть месяцев, поболтать. Но она велела себе замедлиться; поток, как она чувствовала, мог легко сокрушить ее мать, которая казалась очень хрупкой в данный момент.
  -- Нет, ничего, милый... Не мог бы ты выключить телевизор? Я лучше пойду к тебе. Вот этот контроль. Никак не могу заставить его работать. кнопки».
  — Я рад, что пришел сюда до того, как ты легла спать.
  — Я бы не спал, чтобы навестить тебя.
  Кара улыбнулась ей. Тогда ее мать сказала: «Я как раз думала о твоем дяде, милый. О моем брате».
  Кара кивнула. Покойный брат ее матери был белой вороной в семье. Он уехал на запад, когда Кара была маленькой, и никогда не поддерживал связи с семьей.
  Мать, бабушка и дедушка Кары отказались говорить о нем, и его имя было запрещено на семейных собраниях. Но, конечно, поползли слухи: он гей, натурал, женат, но у него был роман с цыганкой-цыганкой, он застрелил мужчину из-за другой женщины, он никогда не был женат и был алкоголиком-джазом. музыкант. . .
  Кара всегда хотела узнать о нем правду. — Что с ним, мама?
  "Вы хотите услышать?"
  «О, еще бы — расскажи мне несколько историй», — попросила она, наклоняясь вперед и кладя руку на руку женщины.
  -- Ну, посмотрим, когда это было? Думаю, в мае семьдесят, может быть, семьдесят первого года. Не знаю, какой год -- это мое мнение, -- но я знаю, что это был май. Твой дядя и некоторые его армейские приятели вернулись из Вьетнама».
  «Он был солдатом? Я никогда этого не знал».
  «О, он выглядел очень красивым в своей форме. Что ж, им там было ужасно». Ее голос стал серьезным. «Лучший друг твоего дяди был убит прямо рядом с ним. Умер у него на руках. Большой черный парень. Ну, Том и еще один солдат вбили себе в голову, что они хотели бы начать бизнес, чтобы помочь семье своего погибшего друга. что они сделали, так это поехали на юг и купили лодку. Можете ли вы представить своего дядю на лодке? Я подумал, что это была самая странная вещь на свете. Они начали бизнес по выращиванию креветок. Том разбогател ».
  — Мама, — тихо сказала Кара.
  Мать улыбнулась некоторым воспоминаниям и покачала головой. «Лодка... Ну, компания была очень успешной. И люди были удивлены, потому что, ну, Том никогда не казался слишком умным». Глаза матери сверкнули. "Но вы знаете, что он имел обыкновение говорить им?"
  — Что, мама?
  «Глупо, как глупо».
  — Хорошее выражение, — прошептала Кара.
  «О, ты бы полюбила этого человека, Дженни. Ты знала, что однажды он встречался с президентом Соединенных Штатов. И играл в пинг-понг в Китае».
  Не замечая тихого плача дочери, старушка продолжила рассказывать Каре остальную часть истории « Форреста Гампа », фильма, который она смотрела по телевизору несколько минут назад. Дядю Кары звали Гил, но в фантазии ее матери он был Томом — предположительно, в честь звезды фильма Тома Хэнкса. Сама Кара стала Дженни, девушкой Форреста.
  Нет, нет, нет , в отчаянии подумала Кара, я все-таки не успела.
  Душа ее матери пришла и ушла, оставив на своем месте лишь иллюзию.
  Рассказ женщины превратился в искаженный поток, который двигался от лодки с креветками в Персидском заливе к лодке-меч-рыбе в Северной Атлантике, попавшей в нечто, называемое «идеальным штормом», к тонущему океанскому лайнеру, в то время как ее брат в смокинге играл на скрипке на палубе. . Мысли, воспоминания и образы из дюжины других фильмов или книг присоединились к реальным воспоминаниям. Вскоре «дядя» Кары, как и всякое подобие связности, полностью исчезли.
  — Это где-то снаружи, — решительно сказала старуха. — Я знаю, что это снаружи. Она закрыла глаза.
  Кара наклонилась вперед в своем кресле, нежно положив руку на гладкую руку матери, пока старуха не уснула. Мысль: Но раньше она была в здравом уме. Джейнин не позвонила бы ей, если бы она этого не сделала.
  И если это случилось один раз , с вызовом подумала она, то может случиться и снова.
  Наконец Кара встала и вышла в темный коридор, размышляя о том, что, какой бы талантливой исполнительницей она ни была, ей не хватало одного умения, которое она так отчаянно хотела: волшебным образом переместить свою мать в то место, где горят сердца, зажженные топливом любви. тепло на все годы, назначенные им Богом. Где умы прекрасно сохраняют каждую главу в богатой истории семей. Где кажущиеся пропасти между любимыми оказываются, в конце концов, не чем иным, как эффектами – временными иллюзиями.
   Глава сорок девятая
   
  Джеральд Марлоу, мужчина с густыми, как у Виталиса, кудрявыми волосами, был главой отдела патрульной службы полиции Нью-Йорка. Его неторопливая манера поведения вырабатывалась в течение двадцати лет и смягчалась тем, что он провел еще пятнадцать лет на гораздо более рискованной работе надзирателей, которые ходили в том же ритме.
  Теперь, в понедельник утром, Амелия Сакс стояла перед ним более или менее по стойке смирно, желая, чтобы ее колени не обращали внимания на артрит, который впивался в них выкидными ножами.
  Они находились в угловом офисе Марлоу, высоко в Большом здании , на Полицейской площади , в центре города.
  Марлоу оторвался от папки, которую читал, и посмотрел на ее безупречно отутюженные синие брюки. — О, садитесь, офицер. Извините. Садитесь… Итак, дочь Германа Закса.
  Сидя, она заметила легкое колебание между двумя последними словами его предложения. Быстро ли заменили слово «девушка»?
  "Верно."
  «Я был на похоронах».
  "Я помню."
  «Это было хорошо».
  Как проходят похороны.
  Глядя ей прямо в глаза, Марлоу сказал: «Хорошо, офицер. Вот оно. У вас проблемы».
  Это поразило ее, как физический удар. — Простите, сэр?
  «Место преступления в субботу, у реки Гарлем. Машина ушла в воду. Ты управлял ею?»
  Где Мазда Фокусника вытащила лачугу наркомана Карлоса и пошла купаться.
  "Да это правильно."
  «Вы арестовали кого-то на месте происшествия», — сказал Марлоу.
  «Ах, это. Не совсем арест. Этот парень залез под ленту и копался в опечатанной зоне. Я вывел его и задержал».
  — Задержан, арестован. Дело в том, что некоторое время находился под стражей.
  «Конечно. Мне нужно было убрать его из моих волос. Это была активная сцена».
  Сакс начала приходить в себя. Неприятный гражданин пожаловался. Случалось каждый день. На такую хрень никто не обращал внимания. Она начала расслабляться.
  «Ну, парень? Это был Виктор Рамос».
  — Да, кажется, он мне это сказал.
  « Конгрессмен Виктор Рамос».
  Расслабление исчезло.
  Капитан открыл New York Daily News . «Посмотрим, посмотрим. Все, сюда». Он поднял газету и показал разворот, на котором была большая фотография человека в наручниках на месте происшествия. Заголовок гласил: «ТАЙМ-АУТ» ДЛЯ ВИКТОРА.
  — Вы приказали офицерам, прибывшим на место происшествия, дать ему тайм-аут ?
  "Он был -"
  "Вы?"
  "Я думаю , что я сделал, сэр, да."
  Марлоу предположил: «Он утверждал, что искал выживших».
  — Выжившие? — рявкнула она, смеясь. — Это была лачуга скваттеров десять на десять, которую подрезало, когда машина преступника упала в реку. Часть стены обвалилась и…
  — Вам становится немного жарко, офицер.
  "... и я думаю, что мешок с проклятой пустой тарой был разорван. Это было единственное повреждение. Скорая помощь очистила лачугу, и я опечатал ее. Единственными живыми существами, которых можно было спасти в этом месте, были вши."
  — Угу, — ровным голосом сказал Марлоу, обеспокоенный ее темпераментом. «Он сказал, что просто следит за тем, чтобы все живущие там были в безопасности».
  Она добавила с безудержной иронией: « Владельцы дома ушли сами по себе. Никто не пострадал. Хотя я понимаю, что один из них позже получил синяк на щеке, когда сопротивлялся аресту».
  "Арестовать?"
  «Он пытался украсть у пожарного фонарик, а затем помочился на него».
  "О брат . . ."
  Она пробормотала: «Они не пострадали, их побили камнями, и они были мудаками. И это были граждане , о которых беспокоился Рамос?»
  Гримаса капитана, содержавшая в себе толику осторожности и сочувствия, исчезла. На смену эмоциям пришел его резиновый бюрократический фасад. — Вы точно знаете, что Рамос уничтожил какие-либо улики, которые могли бы иметь отношение к поимке подозреваемого?
  «Было это или нет, не имеет большого значения, сэр. Важна процедура». Она изо всех сил старалась сохранять спокойствие, сдерживать резкость в голосе. В конце концов, Марлоу был боссом ее босса.
  — Пытаюсь уладить дело, офицер Сакс, — строго сказал он. Затем повторил: «Вы точно знаете , что улики были уничтожены?»
  Она вздохнула. "Нет."
  «Так что его присутствие на сцене не имело значения».
  «Я…»
  "Не имеющий отношения?"
  "Да сэр." Она откашлялась. — Мы преследовали убийцу полицейских, капитан. Это что-нибудь значит? — спросила она с горечью.
  «Для меня. Для многих людей — да. Для Рамоса — нет».
  Она кивнула. — Хорошо, о какой огненной буре мы говорим?
  — Там были телевизионщики, офицер. Вы смотрели новости в тот вечер?
  Нуп , подумала она, я была очень занята, пытаясь поймать убийцу. Сакс выбрал другой ответ: «Нет, сэр».
  «Ну, Рамос был на видном месте, когда его уводили в наручниках».
  Она сказала: «Вы знаете, единственная причина, по которой он вообще оказался в этой сцене, заключалась в том, что его засняли, рискуя своей чертовой жизнью в поисках выживших… Мне любопытно, сэр: Рамос баллотируется на переизбрание в ближайшее время?»
  Даже такие подтверждающие комментарии могут привести к досрочной пенсии. Или вообще без пенсии. Марлоу ничего не ответил.
  — Что за…?
  "Нижняя линия?" Губы Марлоу сжались. «Мне очень жаль, офицер. Вы вымотались. Рамос проверил вас. Узнал об экзамене сержанта. Он дергал за ниточки.
  — Что он сделал ?
  «Провалился. Он разговаривал со следователями».
  «У меня был третий самый высокий экзамен за всю историю факультета», — сказала она, горько смеясь. "Разве это не так?"
  «Да – по множественному выбору и по устным заданиям. Но вам нужно пройти еще и оценочное задание».
  «Я отлично справился с этим».
  «Предварительные результаты были хорошими. Но в окончательном отчете вы провалились».
  "Невозможно. Что случилось?"
  «Один из офицеров на учениях не пропустил бы вас».
  -- Не пройдет? Но я... Ее голос оборвался, когда она представила красивого офицера с дробовиком, выходящего из-за мусорного бака. Мужчина, которого она оскорбила.
  ПИФ-паф . . .
  Капитан прочитал на листке бумаги: «Он сказал, что вы не цитировали «проявлять должное уважение к лицам, занимающим руководящую должность». И она демонстрировала неуважительное поведение по отношению к сверстникам, что приводило к опасным ситуациям».
  «Итак, Рамос выследил кого-то, кто хотел выручить меня, и скормил ему эти реплики. Прошу прощения, капитан, но вы действительно думаете, что уличный полицейский так говорит? «Опасные ситуации»?
  Ну, папа, подумала она отцу, как это за то, что тыкаешь в зоб?
  Чувство сердечной боли.
  Затем она внимательно посмотрела на Марлоу. "Что еще, сэр? Есть что-то еще, не так ли?"
  К его чести, он не сводил с нее глаз и сказал: «Да, офицер. Есть. Боюсь, становится еще хуже».
  Давай послушаем, что может быть еще хуже, папа. «Рамос пытается вас отстранить».
  «Приостановлено. Это чушь собачья».
  «Он хочет расследования».
  «Мстительный…» «Укол» не был произнесен, поскольку она увидела во взгляде Марлоу напоминание о том, что именно такое отношение привело ее к неприятностям.
  Он добавил: «Я должен сказать вам, что он достаточно зол, чтобы… Ну, он собирается отстраниться от работы без сохранения заработной платы». Это наказание обычно предназначалось для офицеров, обвиняемых в преступлениях.
  "Почему?"
  Марлоу не ответил. Но ему это было не нужно, конечно. Сакс знал: чтобы укрепить доверие к себе, Рамос должен был показать, что женщина-тайм-аут, которая поставила его в неловкое положение, была расшатанной пушкой.
  А другая причина заключалась в том, что он был мстительным придурком.
  — Какие основания?
  «Неподчинение, некомпетентность».
  «Я не могу потерять свой щит, сэр». Стараясь не звучать отчаянно.
  «Я ничего не могу поделать с тем, что ты завалила экзамен, Амелия. Это в руках совета, и они уже приняли решение. Но я буду бороться с отстранением. Однако я не могу ничего обещать. над городом».
  Рука поднялась на ее скальпе. Она царапала до тех пор, пока не почувствовала боль. Опустила руку, чувствуя скользкую кровь. — Могу я говорить свободно, сэр?
  Марлоу слегка сгорбился в кресле. — Господи, офицер, конечно. Вы должны знать, что мне это неприятно. Говорите, что хотите. И вам не нужно сидеть по стойке смирно. Мы не армия, знаете ли.
  Сакс откашлялась. «Если он попытается отстраниться, сэр, мой следующий звонок будет юристам PBA. Я зажгу этот вопрос.
  И она бы. Хотя она знала, как полицейские без звания, которые боролись с дискриминацией или отстранениями от работы через Благотворительную ассоциацию патрульных, неофициально подвергались критике. Многие из них обнаружили, что их карьера постоянно отклоняется в сторону, даже если они одерживали технические победы.
  Марлоу выдержал ее пристальный взгляд и сказал: «Принято к сведению, офицер».
  Так что это было время суставов.
  Выражение лица ее отца. О том, чтобы быть полицейским.
  Эми, ты должна понять: иногда это спешка, иногда нужно что-то изменить, иногда это скучно. А иногда, не слишком часто, слава богу, наступает момент. Кулак к кулаку. Вы все одиноки, и никто не может вам помочь. И я не имею в виду только преступников. Иногда это будете вы против вашего босса. Иногда против своих боссов. Может быть, вы против ваших приятелей тоже. Ты будешь полицейским, ты должен быть готов действовать один. Там нет обойти это.
  — Ну, пока ты все еще на действительной службе.
  "Да, сэр. Когда я узнаю?"
  «День или два».
  Подойдя к двери.
  Она остановилась, обернулась. "Сэр?"
  Марлоу поднял глаза, как будто был удивлен, что она все еще здесь.
  «Рамос был посреди моего места преступления. Если бы там были вы, или мэр, или сам президент, я бы сделал то же самое».
  «Вот почему вы дочь своего отца, офицер, и поэтому он гордился бы вами». Марлоу снял телефон с подставки. «Будем надеяться на лучшее».
   Глава пятьдесят
   
  Том впустил Лона Селлитто в переднюю, где Линкольн Райм сидел в своем ярко-красном кресле и ворчал на строителей, чтобы те следили за работами по дереву, пока те вывозили вниз мусор после ремонтных работ, которые в настоящее время ведутся в его сожженной огнем спальне.
  Проходя мимо по пути на кухню, чтобы приготовить обед, Том проворчал в ответ: «Оставь их в покое, Линкольн. Тебе наплевать на столярные изделия».
  — Это принцип, — натянуто ответил криминалист. «Это моя работа по дереву и их неуклюжесть».
  — Он всегда такой, когда дело закончено, — сказал помощник Селлитто. — У тебя есть для него какое-нибудь действительно тернистое ограбление или убийство? Хорошая соска?
  «Мне не нужна соска», — рявкнул Райм, когда помощник исчез. «Мне нужно, чтобы люди были осторожны со стенами!»
  Селлитто сказал: «Привет, Линк. Нам нужно поговорить».
  Криминалист отметил тон и выражение глаз Селлитто. Они работали вместе много лет, и он мог прочитать каждую эмоцию, которую транслировал полицейский, особенно когда он был встревожен. Что теперь? — спросил он.
  «Только что услышал от главы Патруля. Речь идет об Амелии». Селлитто прочистил горло.
  Сердце Райма, несомненно, екнуло сильнее. Конечно, он никогда этого не чувствовал, хотя чувствовал прилив крови к шее, голове и лицу.
  Мышление: Пуля, автокатастрофа.
  Он сказал ровно тихим голосом: «Продолжай».
  «Она смылась. Сержантский экзамен».
  "Что?"
  "Ага."
  Горячее облегчение Райм мгновенно превратилось для нее в печаль. Детектив продолжил: «Это еще не официально. Но я знаю».
  — Где ты услышал?
  «Полицейский радар. Чертова птица. Не знаю. Сакс — звезда.
  — А как насчет ее оценки на экзамене?
  « Несмотря на оценку на экзамене».
  Райм вкатился в лабораторию. Детектив, выглядевший сегодня особенно помятым, последовал за ним.
  Как оказалось, объяснение было чисто саксовским. Она приказала кому-то покинуть место преступления, а когда он не хотел уходить, надела на него наручники. «Плохо для нее, этот парень оказался Виктором Рамосом».
  «Конгрессмен». Линкольн Райм практически не интересовался местными органами власти, но он знал о Рамосе: оппортунистическом политике, который до недавнего времени отказывался от своих латиноамериканских избирателей в испанском Гарлеме, а теперь, когда политкорректный климат и размер электората означали, что он может продвигать Олбани. или место в Вашингтоне . "Могут ли они вымыть ее?"
  «Да ладно, Линк, они могут делать все, что хотят. Они даже говорят об отстранении».
  «Она может с этим бороться. Она будет бороться с этим».
  «И вы знаете, что бывает с уличными полицейскими, которые берутся за начальство. Скорее всего, даже если она выиграет, они отправят ее в Восточный Нью- Йорк . ."
  — Бля, — выплюнул криминалист.
  Селлитто прохаживался по комнате, переступая через кабели и поглядывая на доски кейса Фокусника. Детектив опустился на стул, который заскрипел под его тяжестью. Он замешивал валик жира вокруг пояса; случай с Фокусником серьезно отклонил его диету. — Одна вещь, — сказал он мягко, с нотками заговора в голосе.
  "Ага?"
  «Есть один парень, которого я знаю. Он был тем, кто подчистил Восемнадцать».
  — Когда весь этот треск и шлепок продолжал исчезать из шкафчика для улик? Несколько лет назад?
  "Да. Вот так. У него серьезные провода по всему Большому зданию . Комиссар выслушает его, и он выслушает меня . Он мне должен". Затем он махнул рукой в сторону доски улик по делу Фокусника. «И, черт возьми, посмотри, что мы только что сделали. Мы поймали одного чертовски деятеля. Позвольте мне позвонить ему. Потяните за ниточки для нее».
  Глаза Райма тоже смотрели на таблицы, затем на оборудование, столы для осмотра, книги — все это было посвящено науке анализа улик, которые Сакс дразнил или силой вытаскивал с мест преступлений за последние несколько лет, когда они были вместе.
  — Не знаю, — сказал он.
  "Что за проблема?"
  «Если бы она стала сержантом таким образом, что ж, она не была бы той, кто делает это».
  Детектив ответил: «Вы знаете, что для нее значит это повышение, Линк».
  Да, он сделал.
  «Послушайте, все, что мы делаем, это играем по правилам Рамоса. Он хочет сделать это на ступеньку ниже, и мы сделаем то же самое. Селлитто понравилась его идея. Он добавил: «Амелия никогда не узнает. Я скажу своему парню держать это в тайне. Он сделает это».
  Ты знаешь, что для нее значит это повышение. . . .
  "Так что ты думаешь?" — спросил детектив.
  Райм какое-то время молчал, ища ответ в безмолвном криминалистическом оборудовании, окружающем его, а затем в зеленом тумане весенних бутонов, венчающих деревья в Центральном парке.
  • • •
  Потертости на деревянной доске были стерты, а все следы огня в спальне «исчезли», как довольно умно выразился Том, подумал Райм. Насыщенный запах дыма еще оставался, но это напомнило Линкольну Райму хороший скотч, и поэтому не было проблемой.
  Сейчас, в полночь, в комнате было темно, Райм лежал на своей кровати Flexicair и смотрел в окно. Снаружи послышалось трепетание сокола, одного из самых подвижных созданий Бога, приземлившегося на уступ. В зависимости от освещения и степени их бдительности птицы, казалось, уменьшались или увеличивались в размерах. Сегодня ночью они казались больше, чем при дневном свете, их формы величественны. Угрожающий слишком; им не нравился шум, исходящий из Cirque Fantastique в Центральном парке.
  Что ж, Райм тоже не был в восторге от них. Он задремал десять минут назад, но его разбудил громкий взрыв аплодисментов из палатки.
  «У них должен быть комендантский час для этого», — проворчал Райм Саксу, лежа рядом с ним в постели.
  «Я могу подстрелить их генератор», — ответила она четким голосом. Она, видимо, совсем не спала. Ее голова лежала на подушке рядом с ним, губы касались его шеи, на которой он чувствовал легкое щекотание ее волос и гладкую прохладную поверхность ее кожи. А еще: ее грудь прижата к его груди, живот к бедру, нога к ноге. Он знал это только по наблюдению, конечно; никаких чувственных доказательств контакта не было. Он все равно наслаждался этой близостью.
  Сакс всегда придерживался твердого правила Райма, что те, кто ходит по сетке, не пользуются духами, потому что они могут пропустить обонятельные улики на месте преступления. Но в данный момент она была не на дежурстве, и он уловил на ее коже приятный сложный запах, который, как он предположил, был жасмином, гарденией и синтетическим моторным маслом. Они были одни в квартире. Они отправили Тома в кино с его другом Питером и провели ночь с новыми компакт-дисками, двумя унциями севрюжьей икры, крекерами «Ритц» и обильным моэтом, несмотря на присущие им трудности с питьем шампанского через соломинку. Теперь, в темноте, он снова думал о музыке, о том, как такая чисто механическая система тонов и ритмов может так полностью поглотить тебя. Это очаровало его. Чем больше он думал об этом, тем больше приходил к выводу, что тема может быть не такой загадочной, как кажется. В конце концов, музыка прочно укоренилась в его мире: наука, логика и математика.
  Как можно написать мелодию? Если физиотерапевтические упражнения, которые он делал сейчас, в конце концов дали какой-то эффект. . . мог ли он на самом деле нажимать пальцами на клавиатуру? Размышляя над этим, он заметил, что Сакс смотрит ему в лицо в тусклом свете. — Вы слышали об экзамене на сержанта? спросила она.
  Колебание. Потом: «Ага», — ответил он. Он тщательно избегал поднимать этот вопрос всю ночь; когда Сакс была готова что-то обсудить, она бы это сделала. До этого предмета не существовало.
  — Ты знаешь, что случилось? спросила она.
  — Не все детали. Я предполагаю, что это относится к категории квазикоррумпированного, корыстного государственного чиновника и переутомленного героического полицейского с места преступления. Что-то в этом роде?
  Смех. "Довольно много."
  — Я сам был там, Сакс.
  Музыка из цирка продолжала грохотать, вызывая неоднозначную реакцию. Каким-то образом вы чувствовали , что должны быть раздражены тем, что это навязчиво, но вы не могли удержаться от наслаждения битом.
  Затем она спросила: «Лон говорил с тобой о том, чтобы дергать меня за ниточки? Звонить в мэрию?»
  Амелия никогда не узнает. Я скажу своему парню, чтобы держал это в секрете. . .
  Он усмехнулся. «Он сделал это, да. Ты знаешь Лона».
  Музыка остановилась. Аплодисменты наполнили ночь. Затем последовал слабый, но вызывающий воспоминания голос ведущего.
  Она сказала: «Я слышала, что он мог заставить все это исчезнуть. Обошел Рамоса».
  «Возможно. У него большой радиус действия».
  Сакс спросил: «И что вы сказали об этом?»
  "Что вы думаете?"
  "Я прошу."
  Райм сказал: «Я сказал нет. Я бы не позволил ему этого сделать».
  "Вы не хотели бы?"
  «Нет. Я сказал ему, что ты либо сам достигнешь ранга, либо не достигнешь его вообще».
  — Проклятье, — пробормотала она.
  Он посмотрел на нее сверху вниз, на мгновение встревожившись. Он недооценил ее?
  «Я злюсь на Лона за то, что он даже подумал об этом».
  «Он имел в виду хорошо».
  Он верил, что ее рука на его груди сжала его крепче. «То, что ты сказал ему, Райм, значит для меня больше всего на свете».
  "Я знаю это."
  «Это может стать неприятным. Рамоса собираются отстранить от работы. Двенадцать месяцев без работы, без зарплаты. Я не знаю, что буду делать».
  — Ты посоветуешься. Со мной.
  «Гражданский не может ходить по сети, Райм. Я должен сидеть спокойно, я сойду с ума».
  Когда вы двигаетесь, они не могут получить. . . .
  «Мы справимся».
  — Люблю тебя, — прошептала она. В ответ он вдохнул ее цветочный аромат Quaker State и сказал ей, что тоже любит ее.
  «Чувак, это слишком ярко». Она посмотрела в окно, залитое светом прожекторов цирка. — Где тени?
  — Сгорел, помнишь?
  «Я думал, что у Тома есть новые».
  «Он начал их раскладывать, но слишком суетился. Измерял и все такое. Я выгнала его и сказала, чтобы он сделал это позже».
  Сакс выскользнул из постели, нашел лишнюю простыню и накинул ее на окно, отсекая большую часть света. Она вернулась в постель, свернулась калачиком рядом с ним и вскоре уснула.
  Но не Линкольн Райм. Пока он лежал, слушая музыку и загадочный голос МС, в его голове начали формироваться некоторые идеи, и возможность заснуть приходила и уходила. Вскоре он полностью проснулся, погруженный в свои мысли.
  Которые были, что неудивительно, про цирк.
  • • •
  На следующее утро Том вошел в спальню и обнаружил, что к Райму пришел посетитель.
  — Привет, — сказал он Джейнин Уильямс, сидящей на одном из новых стульев рядом с его кроватью.
  «Том». Она пожала ему руку.
  Помощник, который был за покупками, был явно удивлен, увидев там кого-то. Благодаря компьютеру, блокам управления микроклиматом и системе видеонаблюдения Райм, конечно же, вполне мог позвонить кому-нибудь, пригласить его и впустить внутрь, когда он придет.
  «Не нужно выглядеть таким шокированным », — едко сказал Райм. «Знаешь, я и раньше приглашал людей».
  «На ум приходит голубая луна».
  «Может быть, я найму Джейнин вместо тебя».
  «Почему бы тебе не нанять ее, как и меня? С двумя людьми здесь мы могли бы разделить насилие». Он улыбнулся ей. — Но я бы не стал так с тобой поступать.
  «Я справлялся и похуже».
  «Вы кофе-леди или чайная леди?»
  Райм сказал: «Извини. Где мои манеры?
  «Кофе подойдет».
  — Мне виски, — сказал Райм. Когда Том взглянул на часы, криминалист добавил: «Небольшой укол в лечебных целях».
  - Кофе кругом, - сказал помощник и исчез.
  После того, как он ушел, Райм и Джейнин немного поговорили о пациентах с травмами спинного мозга и об упражнениях, которые он теперь фанатично выполнял. Затем, нетерпеливый, как всегда, Райм решил, что он достаточно долго был вежливым хозяином, и понизил голос, чтобы сказать: «Есть проблема, что-то меня беспокоит. Я думаю, вы можете помочь. Я надеюсь, что вы можете».
  Она осторожно посмотрела на него. "Может быть."
  — Не могли бы вы закрыть дверь?
  Крупная женщина взглянула на него, встала и сделала, как он просил. Она вернулась на свое место.
  — Как давно ты знаешь Кару? он спросил.
  — Кара? Чуть больше года. С тех пор, как ее мать приехала в Стайвесант.
  "Это дорогое место, не так ли?"
  — Больно, — сказала Джейнин. «Ужасно, сколько они берут. Но во всех заведениях, подобных нашему, цены примерно одинаковые».
  — У ее матери есть страховка?
  «Медикэр — это все. Кара оплачивает большую часть ее сама». Она добавила: «Как только может. Сейчас она актуальна, но большую часть времени у нее есть задолженность».
  Райм медленно кивнул. «Я собираюсь задать вам еще один вопрос. Подумайте об этом, прежде чем отвечать. И мне нужно, чтобы вы были полностью честны».
  — Ну, — неуверенно сказала медсестра, глядя на только что покрытый лаком пол. «Я сделаю все, что в моих силах».
  • • •
  В тот день Роланд Белл был в гостиной Райма. Под саундтрек какого-то заманчивого джазового пианино Дэйва Брубека они говорили об уликах по делу Эндрю Констебла.
  Чарльз Грейди и сам генеральный прокурор штата решили отложить суд над этим человеком, чтобы выдвинуть дополнительные обвинения против фанатика – покушение на убийство собственного адвоката, заговор с целью совершения убийства и тяжкое преступление. Это будет непростое дело — связать Констебла с Барнсом и другими заговорщиками из Ассамблеи патриотов, — но если кто-то и мог выдвинуть обвинительные приговоры, то Грэди был тем, кто это сделал. Он также собирался вынести смертный приговор Артуру Лессеру за убийство патрульного офицера Ларри Берка, тело которого было найдено в переулке в Верхнем Вест-Сайде. Лон Селлитто как раз был на парадных похоронах офицера в Квинсе.
  Амелия Сакс вошла в дверной проем, выглядя измученной после длившейся целый день встречи с адвокатами, организованной через Благотворительную ассоциацию патрульных по поводу ее возможного отстранения. Она должна была вернуться несколько часов назад, и, взглянув на ее лицо, Райм сделал вывод, что результаты сеанса были не очень хорошими.
  У него самого были новости — о его встрече с Джейнин и о том, что произошло после этого, — и он пытался связаться с ней, но не смог. Однако сейчас не было времени информировать ее, потому что появился еще один посетитель.
  Том провел Эдварда Кадески в комнату. — Мистер Райм, — сказал он, кивая. Он забыл имя Сакс, но снова кивнул ей в знак приветствия. Он пожал руку Роланду Беллу. «Я получил твое сообщение. В нем говорилось, что в этом деле есть еще кое-что».
  Райм кивнул. «Сегодня утром я немного покопался, изучил несколько незавершенных вопросов».
  "Какие незавершенные дела?" — спросил Сакс.
  «Концы, о которых я не знал, были распущены. Неизвестные свободные концы».
  Она нахмурилась. Продюсер тоже выглядел обеспокоенным. — Помощник Вейра — Лессер. Он ведь не сбежал?
  «Нет, нет. Он все еще в заключении».
  Раздался звонок в дверь. Том исчез, а через мгновение в комнату вошла Кара. Она огляделась, взлохматив свои короткие волосы, потерявшие лиловый блеск и теперь румяные, как веснушка. «Привет», — сказала она группе, удивленно моргая, когда увидела Кадески.
  "Могу ли я получить кого-нибудь что-нибудь?" — спросил Том.
  "Может быть, если бы вы могли оставить нас на минуту, Том. Пожалуйста."
  Помощник взглянул на Райма и, услышав в его голосе твердую обеспокоенность, кивнул и вышел из комнаты. Криминалист сказал Каре: «Спасибо, что пришли. Мне просто нужно уточнить некоторые детали по делу».
  — Конечно, — сказала она.
  Незаконченные дела . . .
  Райм объяснил: «Я хочу узнать еще несколько подробностей о той ночи, когда Фокусник загнал бомбу скорой помощи в цирк».
  Молодая женщина кивнула, постукивая своими черными ногтями друг о друга. «Все, что я могу сделать, чтобы помочь, я был бы рад».
  — Шоу должно было начаться в восемь, не так ли? — спросил Райм Кадески.
  "Верно."
  — Вы еще не вернулись с ужина и интервью по радио, когда Лессер припарковал машину скорой помощи в дверях?
  "Нет, я не был."
  Райм повернулся к Каре. — Но ты был там?
  «Да. Я видел, как подъехала скорая помощь. В то время я ничего об этом не думал».
  — Где именно припарковался Лессер?
  «Это было под лесами ложи», — сказала она.
  "Но не под дорогими сиденьями?" — спросил Райм Кадески.
  — Нет, — сказал мужчина.
  «Значит, это было рядом с главным пожарным выходом — тем, который большинство людей использовало бы при эвакуации».
  "Верно."
  Белл спросил: «Линкольн, к чему ты клонишь?»
  «Я имею в виду, что Лессер припарковал машину скорой помощи так, чтобы она нанесла наибольший ущерб и все же дала шанс спастись нескольким людям в ложах. Откуда он точно знал, где ее припарковать?»
  «Не знаю», — ответил продюсер. «Вероятно, он проверил это заранее и понял, что это лучшее место — я имею в виду, лучшее с его точки зрения. Худшее для нас».
  «Он мог проверить это раньше», — размышлял Райм. «Но он также не хотел бы, чтобы его видели проводящим разведку вокруг цирка, поскольку там были размещены наши офицеры».
  "Истинный."
  «Так неужели кто-то внутри мог сказать ему припарковаться там?»
  "Внутри?" — спросил Кадески, нахмурившись. «Ты хочешь сказать, что кто-то помогал ему? Нет, никто из моих людей не стал бы этого делать».
  — Рифма, — сказал Сакс, — к чему ты клонишь?
  Он проигнорировал ее и снова повернулся к Каре. «Я просил вас пойти в палатку, чтобы найти мистера Кадески, когда?»
  — Думаю, это было около семи пятнадцати.
  — И вы были в ложе? Она кивнула, и он продолжил: «Возле выхода?»
  Женщина неловко оглядела комнату. — Наверное. Да, был. Она посмотрела на Сакса. «Почему он спрашивает меня обо всем этом? Что происходит?»
  Райм ответил: «Я спрашиваю, потому что вспомнил кое-что, что ты нам говорила, Кара. О людях, которые участвуют в шоу иллюзионистов. Вот помощник — человек, которого мы знаем , работает с иллюзионистом . Аудитория. Затем есть кто-то еще: сообщник . Это люди, которые на самом деле работают с фокусником, но, похоже, не имеют к нему никакого отношения. Они притворяются рабочими сцены или волонтерами.
  Кадески сказал: «Правильно, многие маги используют сообщников».
  Райм повернулся к Каре и резко сказал: «Кем ты была все это время, не так ли?»
  "Что это?" — спросил Белл, от удивления его протяжный голос стал более заметным.
  Молодая женщина ахнула, качая головой.
  «Она работала с Лессером с самого начала, — сказал Райм Саксу.
  "Нет!" — сказал Кадесский. "Ей?"
  Райм продолжил: «Ей очень нужны деньги, и Лессер заплатил ей пятьдесят тысяч, чтобы она помогла ему».
  В отчаянии Кара сказала: «Но мы с Лессером даже не встречались до сегодняшнего дня!»
  «Вам не нужно было видеть его лично. Бальзак был посредником. Он тоже был в этом замешан».
  — Кара? — прошептал Сакс. "Нет. Я не верю в это. Она бы этого не сделала!"
  «Неужели? Что ты знаешь о ней? Ты хоть знаешь ее настоящее имя?»
  «Я…» Взволнованный взгляд Сакса обратился к молодой женщине. — Нет, — прошептала она. «Она никогда не говорила мне».
  Со слезами на глазах молодая женщина покачала головой. Наконец она сказала: «Амелия, мне очень жаль… Но вы не понимаете… Мистер Бальзак и Вейр были друзьями. Они много лет выступали вместе, и он был опустошен, когда Вейр погиб в огне. Лессер сказал г-ну Бальзаку, что он собирается сделать, и они заставили меня помочь ему. Но, вы должны мне поверить, я не знал, что они собирались причинить кому-либо вред. Мистер Бальзак сказал, что это было просто вымогательством… чтобы расквитаться с мистером Кадески. К тому времени, когда я понял, что Лессер убивает людей, было уже слишком поздно. Они сказали, что если я не буду продолжать ему помогать, он выдаст мое имя полиции. Я сяду в тюрьму навсегда Мистер Бальзак тоже... Она вытерла лицо. «Я не мог сделать это с ним».
  — Вашему уважаемому наставнику, — с горечью сказал Райм.
  С выражением паники в сверкающих голубых глазах молодая женщина протиснулась сквозь Сакса и Кадески и прыгнула к двери.
  — Останови ее, Роланд! — крикнул Райм.
  Белл бросился вперед и схватил ее. Они забились в угол комнаты. Она была сильной, но Беллу удалось надеть на нее наручники. Он поднялся, тяжело дыша от усилия, и снял с пояса свою «Моторола», призывая к переводу заключенного в тюрьму.
  С отвращением он убрал радио и зачитал Каре ее права.
  Райм вздохнул. — Я пытался сказать тебе раньше, Сакс. Я не мог дозвониться. Хотел бы я, чтобы это было неправдой. Но вот оно. Она и Бальзак все время были с Лессером. аудитория."
   Глава пятьдесят первая
   
  Шепотом женщина-полицейский сказала: «Я просто… я не понимаю, как она это сделала».
  Райм сказал Беллу: «Она манипулировала уликами, солгала нам, подбросила фальшивые улики… Роланд, иди к доскам. Я тебе покажу».
  " Кара подбросила улики?" — удивленно спросил Сакс.
  "О, ты держишь пари, что она это сделала. И она тоже проделала чертовски хорошую работу. С первой сцены, даже до того, как ты ее нашел. Ты сказал мне, что она дала тебе знак встретиться с ней в кофейне. начало."
  Белл был у доски, и, когда он указал на улики, Райм объяснил, как Кара их обманула.
  Через мгновение позвонил Том: «Здесь офицер».
  «Впустите их», — сказал Райм.
  Женщина-полицейский прошла через дверной проем и присоединилась к Саксу, Беллу и Кадески, наблюдая за ними через стильные очки с выражением любопытства на лице. Она кивнула Райму и с латиноамериканским акцентом спросила Белла: «Вы вызывали транспорт для заключенных, детектив?»
  Белл кивнул в угол комнаты. «Она там. Я мирандизировал ее».
  Женщина взглянула в угол комнаты на лежащую Кару и сказала: «Хорошо, я отведу ее в центр». Она колебалась. — Но сначала у меня есть вопрос.
  "Вопрос?" — спросил Райм, нахмурившись.
  — О чем вы, офицер? — спросил Белл.
  Не обращая внимания на детектива, офицер оценил Кадески. — Могу я увидеть какое-нибудь удостоверение личности, сэр?
  "Мне?" — спросил продюсер.
  «Да, сэр. Мне нужно увидеть ваши водительские права».
  снова нужно мое удостоверение ? Я сделал это на днях».
  «Сэр, пожалуйста».
  С раздражением мужчина полез в задний карман и достал бумажник.
  За исключением того, что это был не его.
  Он уставился на потрепанный бумажник из шкуры зебры. — Подожди, я… я не знаю, что это такое.
  — Это не твое? — спросил полицейский.
  — Нет, — сказал он, обеспокоенный. Он начал хлопать себя по карманам. "Я не знаю -"
  «Видите, вот чего я боялась», — сказала женщина-полицейский. — Простите, сэр. Вы арестованы за карманную кражу. У вас есть право хранить молчание…
  — Это чушь собачья, — пробормотал Кадески. «Есть какая-то ошибка». Он открыл бумажник и некоторое время смотрел на него. Затем он изумленно расхохотался и показал всем водительские права. Это была машина Кары.
  Внутри была рукописная записка. Это выпало. Он поднял его. «Там написано: «Попался», — сказал Кадески, прищурившись и внимательно изучая женщину-полицейского, затем водительские права. — Подожди, это ты ?
  «Офицер» рассмеялась и сняла очки, затем полицейскую фуражку и парик под ней, снова обнажив короткие рыжеватые волосы. Полотенцем, которое Роланд Белл, теперь громко посмеиваясь, вручил ей, она стерла с лица смуглую косметику, отлепила густые брови и накладные красные ногти, прикрывающие черные глянцевые. Затем она забрала свой бумажник из рук изумленного Эдварда Кадески и протянула ему его, который она окунула, когда врезалась в него и Сакса во время своего «побега» к двери.
  Сакс покачала головой, слишком удивленная, чтобы реагировать. Она и Кадески смотрели на тело, лежащее на полу.
  Юная иллюзионистка прошла в угол и подняла устройство, легкую рамку в форме человека, лежащего на животе. Короткие красновато-фиолетовые волосы покрывали голову, а на теле была одежда, напоминающая джинсы и ветровку, в которых была Кара, когда Белл надел на нее наручники. Руки костюма заканчивались руками, которые оказались латексными, сцепленными вместе с наручниками Белла, из которых Кара сбежала, а затем снова застегнула фальшивые запястья.
  «Это фейк», — объявил Райм в комнату, кивнув на рамку. «Фальшивая Кара».
  Когда Сакс и остальные отвернулись — Райм неправильно направил их к карте — Кара высвободилась из наручников, развернула каркас тела и затем бесшумно выскользнула за дверь, чтобы быстро переодеться в коридоре.
  Теперь она сложила устройство, которое сжалось в небольшой пакетик размером с маленькую подушку — она спрятала его под курткой, когда приехала. Манекен не выдержал бы тщательного изучения, но в тени, среди ничего не подозревающей, сбитой с толку публики, никто не заметил, что это была не девушка.
  Кадески покачал головой. — Вы совершили весь побег и быстрое переодевание менее чем за минуту?
  «Сорок секунд».
  "Как?"
  — Ты видел эффект, — сказала ему Кара. «Думаю, я оставлю этот метод при себе».
  — Значит, я полагаю, дело в том, — цинично сказал Кадески, — что вы хотите пройти прослушивание?
  Кара помедлила, и Райм метнул пронзительный взгляд в сторону молодой женщины.
  «Нет, дело в том, что это было прослушивание. Мне нужна работа».
  Кадески внимательно посмотрел на нее. — Это был один трюк. У вас есть другие?
  "Множество."
  «Сколько изменений вы сделали в одном шоу?»
  «Сорок два изменения. Тридцать символов. В течение тридцати минут».
  «Сорок две установки за полчаса?» — спросил продюсер, подняв брови.
  "Ага."
  Он рассуждал всего несколько секунд. «Приходи ко мне на следующей неделе. Я не буду сокращать время моих нынешних артистов на ринге. Но им не помешал бы помощник и дублер. И, может быть, ты сможешь дать несколько шоу в нашем зимнем лагере во Флориде ».
  Райм и Кара обменялись взглядами. Он твердо кивнул.
  — Хорошо, — сказала Кадески молодая женщина. Она пожала ему руку.
  Кадески взглянул на подпружиненную проволочную форму, которая их одурачила. "Ты сделал это?"
  "Ага."
  «Возможно, вы захотите запатентовать это».
  «Я никогда не думал об этом. Спасибо. Я посмотрю на это».
  Он снова посмотрел на нее. «Сорок два за тридцать минут». Затем, кивнув, вышел из комнаты. И он, и Кара выглядели так, словно каждый из них купил очень хорошую спортивную машину по очень низкой цене.
  Сакс рассмеялся. — Черт, ты меня завел. Взгляд на Райм. "Вы оба."
  — Подожди здесь, — сказал Белл, изображая боль. «Я тоже был в этом замешан. Это я ее связал».
  Сакс снова покачала головой. — Когда ты это придумал?
  Это началось прошлой ночью, объяснил Райм, лежа в постели и слушая музыку Cirque Fantastique, приглушенный голос начальника манежа, аплодисменты и смех толпы. Его мысли обратились к Каре, о том, как хорошо она выступила в Smoke & Mirrors. Вспоминая ее неуверенность в себе и влияние Бальзака на нее.
  Вспомнив также то, что Сакс сказал ему о далеко зашедшей старости ее матери. Что побудило Райма пригласить Джейнин на следующее утро.
  «Я собираюсь задать вам еще один вопрос, — сказал Райм женщине. «Подумай об этом, прежде чем отвечать. И мне нужно, чтобы ты был абсолютно честен».
  Вопрос был таким: «Выберется ли когда-нибудь из этого ее мать?»
  Джейнин сказала: «Вернется ли к ней разум, ты об этом спрашиваешь?»
  "Правильно. Она поправится?"
  "Нет."
  — Значит, Кара не повезет ее в Англию?
  Грустный смех. «Нет, нет, нет. Эта женщина никуда не денется».
  «Кара сказала, что не может бросить работу, потому что ей нужно оставить мать в доме престарелых».
  "Конечно, о ней нужно заботиться. Но не у нас. Кара оплачивает реабилитацию и отдых, медицинское вмешательство. Краткосрочный уход. Мама Кары даже не знает, какой сейчас год. Она может быть где угодно. сказать это, но все, что ей нужно, это обслуживание на данный момент».
  «Что с ней будет, если она отправится в дом на длительный срок?»
  «Ей будет становиться хуже до самого конца. Точно так же, как если бы она осталась с нами. Только это не обанкротило бы Кару».
  После этого Джейнин и Том отправились вместе обедать и, несомненно, делиться военными историями о людях, находящихся на их попечении. Затем Райм позвонил Каре. Она подошла, и они поговорили. Разговор был неловким; он никогда не справлялся с личными делами. Противостоять бессердечному убийце было легко по сравнению с вторжением в нежную душу чьей-то жизни.
  «Я не слишком хорошо знаю вашу профессию, — сказал Райм. «Но когда я увидел ваше выступление в магазине в воскресенье, я был впечатлен. А чтобы произвести на меня впечатление, нужно много усилий. Вы были чертовски хороши».
  «Для студентки», — был ее пренебрежительный ответ.
  «Нет, — твердо сказал он, — для исполнителя . Ты должна быть на сцене».
  «Я еще не готов. В конце концов я доберусь туда».
  После продолжительной паузы Райм сказал: «Проблема с таким отношением в том, что иногда вы в конце концов не добьетесь своего». Он взглянул на свое тело. «Иногда что-то… вмешивается. И вот ты отложил что-то важное. И ты упускаешь это навсегда».
  — Но мистер Бальзак…
  «— угнетает тебя. Это очевидно».
  «Он думает только о том, что лучше для меня».
  "Нет, это не так. Я не знаю, о чем он думает. Но единственное, о чем он не думает, это вы . Посмотрите на Вейра и Лессера. И Китинга. Наставники могут вас загипнотизировать. Спасибо Бальзаку за то, что он сделал, оставайтесь друзьями , пришлите ему билеты в ложу на ваше первое шоу в Карнеги-холле. Но уходите от него сейчас - пока можете».
  «Я не загипнотизирована», — сказала она, смеясь.
  Райм не ответил, и он почувствовал, что она размышляет о том, насколько сильно она находится под пятой мужчины. Он продолжил: «У нас есть немного сока с Кадески - после всего, что мы сделали. Амелия сказала мне, как сильно тебе нравится Цирк Фантастик. Я думаю, тебе следует пройти прослушивание».
  «Даже если бы и знал, у меня есть личная ситуация. Моя…»
  — Мать, — перебил Райм.
  "Правильно."
  «У меня был разговор с Джейнин».
  Женщина замолчала.
  Райм сказал: «Позвольте мне рассказать вам историю».
  "Сказка?"
  «Я возглавлял отдел криминалистики здесь, в Нью-Йорке . Работа была типичной административной хренью, вы можете представить. выезжал на поле так часто, как только мог. Ну, у нас был серийный насильник, работавший в Бронксе несколько лет назад. Я не буду вдаваться в подробности, но это была ужасная ситуация, и я хотел, чтобы этого человека пригвоздили. Я хотел, чтобы он Плохо. Мне позвонили из патруля, что всего за полчаса до этого было еще одно нападение, и, похоже, были веские доказательства. Я лично отправился на место происшествия».
  «Как только я добрался туда, я узнал, что у моего заместителя — и моего хорошего друга — случился сердечный приступ. Серьезный. Большой шок. Это был молодой парень, в хорошей форме. меня." Райм подавил тяжелое воспоминание и продолжил: «Но я остался и просмотрел место происшествия, заполнил карточки опеки, а затем отправился в больницу. Я добрался туда так быстро, как только мог, но опоздал. умер за полчаса до этого. Я не гордился этим. Мне до сих пор больно после всех этих лет. Но я бы не поступил по-другому».
  «Значит, ты хочешь сказать, что я должна отправить свою мать в какой-нибудь дерьмовый дом», — сказала она с горечью. «Более дешевый. Просто чтобы я мог быть счастлив».
  "Конечно, нет. Поместите ее туда, где она даст то, что ей нужно - заботу и общение. Не то, что вам нужно. Не реабилитационный центр, который вас обанкротит... Я хочу сказать? вы должны делать в жизни, это должно иметь приоритет над всем остальным. Получите работу в Cirque Fantastique. Или другое шоу. Но вы должны двигаться дальше».
  — Вы знаете, на что похожи некоторые из этих домов?
  «Ну, тогда ваша задача — найти тот, который устроит вас обоих. Извините за резкость. Но я заранее сказал вам, что не очень хорошо отношусь к деликатности».
  Она покачала головой. «Послушай, Линкольн, даже если бы я решил, ты знаешь, сколько людей отдали бы жизнь за работу в Cirque Fantastique? Они получают по сотне резюме в неделю».
  Наконец он улыбнулся. «Ну, я думал об этом. У Обездвиженного Человека есть идея для распорядка, я думаю, мы должны попробовать».
  Райм закончил рассказ Сакса.
  Кара сказала: «Мы думали, что назовем этот трюк «Побег подозреваемого». Я собираюсь добавить его в свой репертуар».
  Сакс повернулся к Райму. — А причина, по которой ты не сказал мне раньше, была …?
  «Извините. Вы были в центре города. Я не смог дозвониться».
  «Ну, могло бы сработать лучше, если бы ты сказал мне. Ты мог бы оставить сообщение».
  Я извинился. Знаете, я не так часто это делаю. Думаю, вы могли бы это оценить. как это могло бы сработать лучше . Выражение твоего лица было бесценным. Это добавляло доверия».
  — А Бальзак? — спросил Сакс. «Он не знал Вейра? Он действительно не был вовлечен?»
  Райм кивнул Каре. «Чистая выдумка. Мы написали сценарий вдвоем».
  Сакс посмотрел на молодую женщину. «Сначала тебя зарезают, когда я должен присматривать за тобой. Потом ты превращаешься в подозреваемого в убийстве». Женщина-полицейский раздраженно вздохнула. «Это может быть трудная дружба».
  Кара предложила сбежать на улицу, чтобы купить еще кубинской еды на вынос, которую они пропустили на днях, хотя Райм подозревал, что это был просто предлог для нее, чтобы взять еще один из грязных кофе из ресторана. Но прежде чем они успели определиться с порядком, их прервал звонок телефона Райма. Он приказал: «Команда, ответь на звонок». Мгновение спустя по громкой связи раздался голос Селлитто. — Линк, ты занят?
  — Зависит, — проворчал он. "Как дела?"
  «Нет покоя грешникам… Нам снова нужна ваша помощь. У нас странное убийство».
  «Последний раз был «странным», если я правильно помню. Я думаю, ты просто говоришь такие вещи, чтобы привлечь мое внимание».
  — Нет, правда, мы не можем понять этого.
  — Ладно, ладно, — проворчал криминалист, — расскажите подробности.
  Хотя перевод грубоватого поведения Линкольна Райма был просто тем, насколько он был доволен тем, что скука будет сдерживаться, по крайней мере, еще ненадолго.
  • • •
  Кара стояла возле Smoke & Mirrors, видя вещи, которых она никогда не замечала за полтора года работы там. Дырка в левом верхнем углу зеркального стекла от пули или пули. Крошечный водоворот граффити на двери. Пыльная книга о Гудини на витрине, открытая на странице, где обсуждался тип пояса, который он предпочитал использовать в своих выступлениях.
  В магазине она увидела вспышку — мистер Бальзак закурил сигарету.
  Дыхание. Давай сделаем это , подумала она и толкнулась внутрь.
  Он был у стойки с тем своим другом, который был в городе на прошлых выходных, иллюзионистом из Калифорнии . Бальзак представил ее как студентку, и мужчина средних лет пожал ей руку. Они немного поговорили о том, как прошло его выступление прошлой ночью, и что в городе появились другие люди. . . типичные исполнители сплетен повсюду участвуют. Наконец мужчина взял свой чемодан. Он направлялся в аэропорт Кеннеди, чтобы вылететь домой, и остановился в магазине, чтобы вернуть одолженный реквизит. Он обнял Бальзака, кивнул Каре и вышел из магазина.
  — Ты опоздала, — хрипло сказал ей фокусник. Затем заметил, что она не кладет свою сумку за прилавок, как всегда. Он взглянул на ее руки. Нет кофейной чашки. Это была, конечно, раздача.
  Нахмурившись. "Что?" — спросил он, затягиваясь сигаретой. "Скажите мне."
  "Я ухожу."
  "Вы . . ."
  «Я разговаривал с Эдом Кадески. У меня есть работа в Cirque Fantastique».
  «Их? Кадески? Нет, нет, нет — для тебя все не так. Это не магия. Это…»
  «Это то, чем я хочу заниматься».
  «Мы проходили через это дюжину раз. Ты не готов. Ты хорош. Ты не великолепен».
  — Это не имеет значения, — твердо сказала она. «Важно подняться на сцену. Выступить».
  — Если ты поторопишься…
  «Спешите, Дэвид? Спешите? Когда я буду готов? В следующем году? Через пять лет?»
  Обычно ей было трудно смотреть ему в глаза; сегодня она посмотрела прямо на него и сказала: «Ты когда-нибудь меня отпустишь?»
  Пауза, пока он заказывал бумаги, швырнула их на потертую, потрескавшуюся стойку. — Кадески, — усмехнулся он. — И что ты будешь делать для него?
  «Сначала ассистент. Потом несколько моих собственных зимних шоу во Флориде . Потом кто знает?»
  Он потушил сигарету. «Это ошибка. Ты растратишь свой талант. То, что он делает, это не та иллюзия, которой я тебя учил».
  «Я получил работу благодаря тому, чему ты меня научил».
  — Кадески, — сказал он снова презрительно. «Новая магия».
  — Да, — сказала она. «Но я буду делать и твои упражнения. Метаморфозы, помни — старое становится новым».
  Он не улыбнулся, хотя она чувствовала, что ссылка на его поступок доставила ему удовольствие.
  «Дэвид, я хочу продолжать заниматься с тобой. Когда я вернусь в город, я хочу брать уроки. Я заплачу за них».
  — Не думаю, что это сработает. Нельзя служить двум господам, — пробормотал мужчина.
  Когда Кара ничего не ответила, он неохотно сказал: «Посмотрим. У меня может не быть времени. Наверное, не буду».
  Она поправила сумочку повыше на плече.
  "Сейчас?" он спросил. — Ты уезжаешь сейчас?
  "Да. Я думаю, что это лучше всего."
  Он кивнул.
  — Итак, — сказала Кара.
  Иллюзионист сказал официальное «До свидания» и встал за прилавок, ничего больше не предлагая.
  Пытаясь сдержать слезы, она подошла к двери.
  «Подожди», — позвал он, когда она вышла наружу. Бальзак прошел в заднюю часть магазина, а затем вернулся к ней. Он что-то держал в руке и сунул ей. Это была коробка из-под сигар, в которой были три цветных шелка Тарбелла.
  — Вот. Возьми вот это… Мне понравилось, как ты это сделал. Это был трудный трюк.
  Она вспомнила похвалу, которую получила за это. Ах. . . .
  Кара шагнула вперед и быстро обняла его, думая, что это был их первый физический контакт с тех пор, как она пожала ему руку при встрече восемнадцать месяцев назад.
  Он неловко обнял ее в ответ, а затем отступил.
  Кара вышла на улицу, остановилась и повернулась, чтобы помахать рукой, но Бальзак исчез в полумраке магазина. Она сунула коробку с шелками в сумочку и направилась к
  Шестая авеню
  , который доставит ее в центр города, в ее квартиру.
   Глава пятьдесят вторая
   
  Убийство действительно было странным.
  Двойное убийство в безлюдной части острова Рузвельта — той узкой полоске квартир, больниц и призрачных руин в Ист-Ривер. Поскольку трамвай перебрасывает жителей недалеко от Организации Объединенных Наций на Манхэттене, на острове проживает много дипломатов и сотрудников ООН.
  И именно двое из этих людей — младшие эмиссары с Балкан — были найдены убитыми, каждый дважды выстрелил в затылок, со связанными руками.
  Было несколько любопытных вещей, которые обнаружила Амелия Сакс, когда она руководила сценой. Она нашла пепел от сигареты, которой не было в государственной или федеральной базе данных по табачным изделиям, следы растения, которое не было местным для столичного региона, и отпечатки тяжелого чемодана, который был поставлен и, по-видимому, открыт в следующий раз. жертвам после того, как они были застрелены.
  И самым странным было то, что у каждого мужчины отсутствовал правый ботинок. Их нигде не было. «У обоих правильный ботинок, Сакс», — сказал Райм, глядя на доску для улик, перед которой он сидел, а она ходила взад-вперед. "Что мы делаем из этого?"
  Но вопрос был временно отложен из-за звонка мобильного телефона Сакса. Это была секретарша капитана Марлоу, она спрашивала, может ли она прийти на совещание в его кабинет. Прошло несколько дней с тех пор, как закрыли дело Фокусника, несколько дней с тех пор, как она узнала о действиях Виктора Рамоса против нее. Больше о приостановке речи не было.
  "Когда?" — спросил Сакс.
  «Ну, сейчас», — ответила женщина.
  Сакс отключилась и, бросив взгляд и улыбнувшись Райму, сказала: «Все. Мне нужно идти».
  На мгновение они посмотрели друг другу в глаза. Затем Райм кивнула и направилась к двери.
  Полчаса спустя Сакс был в кабинете капитана Джеральда Марлоу, сидя напротив человека, который читал одну из своих вездесущих манильских папок. — Одну секунду, офицер. Он продолжал просматривать все, что так его занимало, время от времени делая заметки.
  Она заерзала. Выщипывание кутикулы, затем ногтя. Прошло две минуты роста травы. О, Господи Иисусе , подумала она и, наконец, спросила: «Хорошо, сэр. Что за история? Он отступил?»
  Марлоу отметил место на листе, который читал, и поднял глаза. "ВОЗ?"
  — Рамос. Насчет сержантского экзамена?
  И еще один мстительный придурок — развратный полицейский из оценочного упражнения.
  "Спуститься?" — спросил Марлоу. Он был удивлен ее наивностью. «Ну, офицер, это никогда не было вариантом, он отступил».
  Так что оставалась только одна причина для встречи лицом к лицу — понимание, которое пришло к ней с резкой ясностью первого пистолетного выстрела на открытом огне. Тот первый выстрел. . . прежде чем ваши мышцы, уши и кожа онемеют от повторяющегося огня. Только одна причина, по которой ее вызвали сюда. Марлоу собирался завладеть ее оружием и щитом. Теперь она была приостановлена.
  Дерьмо. . .
  Она прикусила внутреннюю часть губы.
  Слегка закрыв папку, Марлоу посмотрел на нее по-отечески, что ее нервировало; как будто наказание, к которому она была приговорена, было настолько суровым, что ей нужна была буферная зона отеческой доброты. «Таких людей, как Рамос, офицер, вам не победить. Не на их территории. Вы выиграли битву, ударив его наручниками на месте происшествия. Но он выиграл войну. Такие люди всегда выигрывают войну».
  — Ты имеешь в виду глупых людей? Мелких людей? Жадных людей?
  И снова генетическая предрасположенность профессионального полицейского помешала ему даже ответить на вопрос.
  «Посмотрите на этот стол», — сказал он, делая это. Он был завален бумагой. Стопки и груды папок и заметок. «И я помню, когда я жаловался на всю бумажную работу, когда был портативным». Он порылся в одной из стопок, явно что-то ища. Сдаться. Пробовал другую стопку. Он нашел несколько документов, которые тоже не были тем, что ему было нужно, и потратил свое сладкое время на их реорганизацию, а затем снова возобновил поиск.
  О, папа, я никогда не думал, что отстранение действительно пройдет.
  Затем внутри нее печаль и разочарование превратились в скалу. И она подумала: ладно, вот как они будут играть? Может, я упаду, но им будет больно. Рамос и все мелкие ублюдки Рамосы вроде него собираются лизать кровь.
  Время кулака. . .
  — Верно, — сказал капитан, наконец найдя то, что хотел, — большой конверт с пришитым к нему листом бумаги. Он прочитал это быстро. Взглянул на часы в форме корабельного штурвала на столе. «Черт возьми, посмотри на время. Давайте продолжим, офицер. Дайте мне ваш щит».
  С разбитым сердцем она послушно полезла в карман. "Сколько?"
  — Год, офицер, — сказал Марлоу. "Прости."
  Отстранен на год, подумала она в отчаянии. Она представляла себе три месяца в худшем случае.
  «Это лучшее, что я мог сделать. Год. Щит, я просил». Марлоу покачал головой. "Извините за спешку. У меня с минуты на минуту другая встреча. Встречи - они сводят меня с ума. Это касается страховки. Публика думает, что мы только и делаем, что ловим преступников. Или думает, что мы не ловим преступников, что более вероятно. Э-э-э, половина работы — это бизнес, чушь. Знаешь, как мой отец называл бизнес? «Занятость». Он проработал в American Standard тридцать девять лет. Торговый представитель ЗАНЯТ. Это правда и о нашей работе». Он протянул руку.
  В смятении, охватившем ее, захлестывавшем ее, она протянула ему потрепанный кожаный футляр с серебряным щитом и удостоверением личности.
  Значок Номер Пять Восемь Восемь Пять. . .
  Что она могла сделать? Быть чертовым охранником?
  Позади него зазвонил телефон капитана, и он повернулся, чтобы ответить.
  -- Марлоу здесь... Да, сэр... У нас для этого есть охрана. И пока он продолжал говорить со звонившим, кажется, что-то о суде над Эндрю Констеблом, капитан положил внутриофисный конверт ему на колени.
  Он зажал телефон на сгибе шеи, повернулся лицом к Саксу и продолжил разговор, разматывая красную нить, обмотанную вокруг застежек, чтобы конверт не запечатывался.
  Бубнение о суде, новых обвинениях против Констебла и других членов Ассамблеи патриотов, рейдах в Кантон -Фолс . Сакс отметил идеально нюансированный, уважительный тон этого человека, то, как прекрасно он играл в игру с почтением. Может быть, он разговаривал с мэром или губернатором.
  Может быть, конгрессмен Рамос.
  Играя в игру, играя в политику. . . . В этом и заключается работа полиции? Это было так далеко от ее характера, что она задавалась вопросом, есть ли у нее какое-то дело в том, чтобы быть полицейским.
  Никакой загруженности.
  Эта мысль разорвала ее на части. О, Райм. Что мы будем делать?
  Мы справимся с этим , сказал он. Но жизнь не в том, чтобы пройти. Пройти - проиграть.
  Марлоу, все еще зажимая телефонную трубку между ухом и плечом, бессвязно болтал на правительственном языке. Наконец он открыл конверт и бросил в него ее щит.
  Затем он потянулся и извлек что-то, завернутое в папиросную бумагу.
  — …нет времени на церемонию. Мы что-нибудь придумаем позже. Это последнее сообщение было передано шепотом, и Саксу показалось, что он разговаривает с ней.
  Церемония?
  Взгляд на нее. Теперь еще один шепот, его рука над трубкой. — Эти страховые штуки. Кто в этом разбирается? Мне нужно узнать все о таблицах смертности, рентах, двойном возмещении…
  Марлоу развернул салфетку, обнажив золотой значок полиции Нью-Йорка.
  Вернувшись к своему обычному голосу, когда он сказал в телефон: «Да, сэр, мы будем держать ситуацию под контролем… У нас тоже есть люди в Бедфорд-Джанкшен. И в Харрисонбурге дальше по дороге. Мы полностью активны. "
  Снова шепчу ей. — Сохранил ваш старый номер, офицер. Он поднял значок, который блестел ярко-желтым цветом. Цифры были такими же, как и ее патрульное удостоверение: 5885. Он вставил значок в ее кожаный держатель для щита. Затем в желтом конверте он нашел еще кое-что: временное удостоверение личности, которое также вставил в держатель. Потом отдал обратно.
  Карточка идентифицировала ее как Амелию Сакс, детектива третьего класса.
  «Да, сэр, мы слышали об этом, и наша оценка угрозы такова, что с этой ситуацией можно справиться… Хорошо, сэр». Марлоу повесил трубку и покачал головой.
  «Устройте мне суд фанатика в любой день из-за страховых встреч. Хорошо, офицер, вам нужно сфотографироваться для вашего постоянного удостоверения личности». Он что-то обдумал, а затем осторожно добавил: «Это не шовинистический поступок, так что не поймите неправильно, но им больше нравится, когда женские волосы собраны назад. Наверное. У тебя с этим проблемы?»
  "Но я не отстранен?"
  — Отстранен? Нет, вы стали детективом. Разве они вам не звонили? О'Коннор должен был звонить вам. Или его помощнику, или кому-то еще.
  Дэн О'Коннор, глава детективного бюро.
  «Мне никто не звонил. Кроме вашего секретаря».
  — О, ну. Они должны были позвонить.
  "Что случилось?"
  «Я сказал тебе, что сделаю все, что смогу. Я сделал. Я имею в виду, давайте посмотрим правде в глаза — я ни за что не позволю вам отстраниться. Я не могу позволить себе потерять вас». Он колебался, глядя на поток файлов. «Не говоря уже о том, что было бы кошмаром идти против вас в иске PBA или в арбитраже. Было бы некрасиво».
  Мысль: О, да, сэр, так и было бы. Настоящий урод. "Но год? Вы упомянули что-то о годе."
  — Я говорил об экзамене на сержанта. Ты не можешь сдать его снова до апреля следующего года. Это гражданская служба, и я ничего не мог с этим поделать. Об этом ты доложишь Лону Селлитто.
  Она уставилась на золотой щит. "Я не знаю, что сказать."
  «Вы можете сказать: «Большое спасибо, капитан Марлоу. Мне нравилось работать с вами в патрульной службе все эти годы. И я сожалею, что больше не буду этого делать».
  «Это шутка, офицер. У меня есть чувство юмора, несмотря на то, что вы слышите. О, вы в третьем классе, вы могли заметить».
  "Да сэр." Пытаясь сдержать затаившую дыхание ухмылку с ее лица. "Я -"
  «Если вы хотите пройти весь путь до первоклассника и сержанта, я бы долго и упорно думал о том, кого вы арестовываете — или задерживаете — на месте преступления. И, если уж на то пошло, как вы с кем разговариваете. Просто небольшой совет ."
  "Отмеченный сэр."
  — А теперь извините меня, офицер… То есть, детектив. У меня есть около пяти минут, чтобы узнать все, что нужно знать о страховании.
  Снаружи, на Центральной улице, Амелия Сакс обошла свой Camaro, изучая повреждения сбоку и спереди от столкновения с Mazda Лессера в Гарлеме.
  Потребовалась немалая работа, чтобы снова привести бедный автомобиль в форму.
  Автомобили, конечно, были ее сильной стороной, и она знала расположение, а также форму головки, длину и крутящий момент каждого винта и болта в автомобиле. И, вероятно, у нее в гараже в Бруклине были все съемники, отбойные молотки, шлифовальные машины и другие инструменты, которые ей были нужны, чтобы самостоятельно устранить большую часть повреждений.
  И все же Саксу не нравились кузовные работы. Ей это казалось скучным — точно так же, как было скучно быть фотомоделью и скучно встречаться с красивыми, дерзкими, крутыми копами. Чтобы не придавать этому слишком большого значения, но, возможно, в ней было что-то, что не доверяло косметике, поверхностности.
  Для Амелии Сакс суть автомобилей заключалась в их сердцах и горячих душах: яростный барабанный бой шатунов и поршней, визг ремней, идеальный поцелуй шестерен, превращавший тонну металла, кожи и пластика в чистую скорость.
  Она решила отвезти машину в магазин в Астории, Квинс, где она уже пользовалась раньше, где механики были талантливы, более или менее честны и питали благоговение перед такими мощными колесами.
  Перебравшись на переднее сиденье, она завела двигатель, чей дерзкий грохот привлек внимание полудюжины копов, юристов и бизнесменов поблизости.
  Выехав с полицейского участка, она также приняла еще одно решение. Несколько лет назад, после некоторых работ по борьбе со ржавчиной, она решила перекрасить машину в заводской черный цвет.
  Она выбрала ярко-желтый. Выбор был импульсивным, но почему бы и нет? Разве прихоти не должны быть сохранены для решений о цвете ваших ногтей на ногах, ваших волосах и ваших транспортных средствах?
  Но теперь она подумала, что, поскольку мастерской придется заменить четверть листового металла «Шевроле» и его все равно придется перекрашивать, она выберет другой оттенок. Красный цвет пожарной машины был ее непосредственным выбором. Этот оттенок имел для нее двоякое значение. Мало того, что ее отец всегда говорил, что этот цвет должен быть у маслкаров, он еще и подходил к спортивному автомобилю Райма, его инвалидной коляске Storm Arrow. Это было как раз то чувство, к которому криминалист мог бы показаться совершенно безразличным, но которое в частном порядке доставило бы ему бесконечное удовольствие.
  Ага, подумала она, красное должно быть.
  Она подумала о том, чтобы оставить «Шевроле» сейчас, но, подумав, решила подождать. Она могла бы водить разбитую машину еще несколько дней; она делала это много в подростковом возрасте. В данный момент она хотела вернуться домой, к Линкольну Райму, чтобы поделиться с ним новостями об алхимии, превратившей ее значок из серебра в золото, и вернуться к работе, разгадывая тернистые тайны, которые их ждали: два убитых дипломата. , инопланетная растительность, любопытные отпечатки в илистом грунте и пара недостающих ботинок.
  Оба они правы.
   
   
  КОНЕЦ ИСЧЕЗНУВШЕГО ЧЕЛОВЕКА
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"