Сверкающие огни Парижа были великолепным зрелищем из окна номера 15 в отеле Barzonne. Но человека, который сидел у окна, это зрелище не интересовало. Это был американец с достойной внешностью — мужчина примерно сорока лет.
На столе, за которым сидел мужчина, лежали небольшие стопки газетных вырезок и аккуратно сведенные в таблицу машинописные листы. Мужчина ловко собрал их.
Пока он работал, на безымянном пальце левой руки блеснул странный, таинственный драгоценный камень, его свет производил странные, меняющиеся цвета.
Драгоценным камнем был жирасоль — огненный опал редкой ценности. Другого подобного ему в мире не было.
Камень был ключом к личности человека, которому он принадлежал; но никто никогда не узнал этого ключа. Сверкающий жирасоль был собственностью таинственного человека по имени "Тень"!
Сравнивая одну стопку вырезок с соответствующей пачкой отпечатанных бумаг, мужчина за столом тихо рассмеялся.
Вырезки и данные относились к удивительному делу об убийстве в Германии. В них рассказывалось о неразгаданной тайне. При них была небольшая заметка, в которой упоминалось об обнаружении тела в Сене. Оно не было идентифицировано.
Ни газеты, ни полиция не связали это тело с убийством в Германии.
Они не знали, что утопленник и немецкий убийца - одно и то же лицо. Они также не знали, что утопление не было случайным; что злодей-преступник столкнулся со справедливым возмездием. Это были факты, которые знала только Тень!
Человек за столом порвал листы и вырезки. Это дело было закрыто. Он сослался на другое. Это был отчет об ограблении банка в Лондоне — тайне, которая поставила в тупик лучших сыщиков Скотленд-Ярда.
Украденные деньги — шестьдесят тысяч фунтов — были возвращены по наводке из неизвестного источника. Той же ночью в лондонских меблированных комнатах были обнаружены мертвыми двое мужчин, ставших жертвами перестрелки.
Не было никакой очевидной связи между этими людьми, считающимися преступниками, и возвращенными банковскими средствами. Как они встретили свой конец, оставалось загадкой.
Тень порвал эти вырезки, а вместе с ними и отпечатанные листы. Это дело было закрыто.
Эти мертвецы были грабителями.
Как они украли и потеряли банкноты — как они умерли и почему — это, опять же, были факты, которые знала только Тень!
Там была третья стопка вырезок. Они касались парижского дела, смерти Герберта Брокли; последующего убийства парижских преступников, которые были ответственны за это; и бегства и исчезновения одного из банды.
Американец подробно остановился на этой теме. Он сложил бумаги и положил их в потайной ящик небольшого пароходного чемодана, который стоял в углу. Из другого отделения багажника мужчина достал сверток.
Сунув сверток под мышку, он вышел из номера и спустился в вестибюль отеля. Он прошел по улице несколько кварталов; затем остановил такси и заговорил с водителем на безупречном французском. Он приказал мужчине отвезти его в определенное кафе — "Пуассон д'Ор". Водитель выглядел изумленным. Он не мог поверить инструкциям. "Пуассон д'Ор" был одним из худших притонов во всем Париже. Его посещали только преступники самого отъявленного типа.
Нежеланные незнакомцы обычно встречали там смерть.
Он сомневался в здравомыслии этого хорошо одетого американца.
Инструкции были повторены. Они были произнесены твердым, решительным голосом. Водитель такси пожал плечами
Он отвезет этого парня в "Пуассон д'Ор", поскольку тот твердо решил ехать; но он решил, что сообщит ближайшему жандарму, как только оставит своего пассажира.
Такси выехало на убогую, неосвещенную улицу. Нельзя было выбрать более нежелательный район, чем этот. Сюда не приезжали туристы. Это была самая опасная часть преступного мира Парижа. Пассажир вышел из такси. Он стоял рядом, и водитель мог видеть только его руку, протягивающую плату за проезд. Таксист заметил, что на руке была черная перчатка. Он огляделся в тот момент, когда получил деньги. Никого не было видно!
Неужели американец стал малодушным? Неужели он вернулся в такси?
Водитель заглянул на заднее сиденье. Все, что он увидел, была упаковка посылки — скомканный лист плотной бумаги, который оставил его пассажир.
Мужчина, несомненно, зашел в "Пуассон д'Ор". Водитель уехал на поиски жандарма. Внутри "Пуассон д'Ор" было несколько небольших комнат, разделенных грубыми перегородками. В одном из них двое грубо одетых мужчин разговаривали на диалекте парижских хулиганов. Их грубые слова, перемешанные с клятвами, касались выплаты кровавых денег, которые получил один из мужчин.
"Хьюберт мертв", - сказал один. "У меня есть его доля. Они никогда меня не найдут. Бах! Я бы убил дюжину американцев за десять тысяч франков. Теперь у меня есть двадцать тысяч за убийство одного!" Он вытащил из кармана пачку банкнот и разделил деньги на две части.
"Вот половина для тебя, Андре", - сказал он. "Я отправляюсь туда, где эта проклятая полиция никогда не сможет меня найти. Я не могу понять, как они поймали Хьюберта. Есть кое-кто, кто знает больше, чем полиция ". Андре ухмыльнулся, принимая десять тысяч франков. Это была предоплата за работу, которую он должен был выполнить, пока его закадычный друг отсутствовал.
"Бах!" - воскликнул он. "Ты можешь рассчитывать на меня, Луис. Держись подальше, пока не уляжется это дело с мертвым американцем. Тогда — "
Он поднял бокал с коньяком, и его спутник сделал то же самое. Они пили за свои будущие подвиги, за этих убийц-апачей. Но бокалы остановились, не долетев до губ, для которых они предназначались.
Дверь маленькой комнаты открылась. Там, в узком дверном проеме, стоял мужчина, одетый в черное. Его внешность была удивительной — даже для этих преступников.
С его плеч свисал черный плащ, и его руки были спрятаны в его складках. Большая шляпа с опущенными полями скрывала черты его лица. Все, что было видно, - это два горящих глаза!
Эти глаза были сосредоточены на деньгах на столе. Это была плата за убийство Герберта Брокли, американца. Андре видел направление, в котором смотрели эти глаза. Он потянулся, чтобы взять деньги.
Быстро, как молния, человек в черном шагнул вперед. Его левая рука вытянулась и опустилась на двадцать тысяч франков. Луи, который сидел слева, выругался. Поднявшись, он выхватил из кармана револьвер.
Оружие так и не было использовано. Когда Луи попытался прицелиться и нажать на спусковой крючок, из складок черного плаща раздался выстрел. Скрытая рука прикрывала "Апач". Луи свалился со стула. Андре прыгнул вперед, чтобы схватить эту скрытую руку. Он схватился с незнакомцем и прижал его спиной к стене. Раздался еще один приглушенный выстрел, и второй апач упал на пол. Человек в черном издал тихий, странный смешок, когда он собрал двадцать тысяч франков и вышел за дверь, спрятав деньги под плащом.
Тень — ужас для обитателей преступного мира Нью-Йорка — победила двух самых кровожадных людей в Париже. В разгар их сильной хватки он лишил их кровавых денег, которые были заплачены за смерть Герберта Брокли!
Эти двое были не единственными апачами в Пуассон д'Ор. Выстрелы послужили сигналом для кровожадной команды, которая часто посещала парижскую забегаловку.
Когда Тень шагнула в коридор за перегородкой, с другого конца коридора появилось с полдюжины мужчин.
В коридор было два входа — один из гостиной, откуда вышли убийцы; другой вел к незаметной двери в Пуассон д'Ор — пути, по которому Тень вошла незамеченной.
Апачи бросились в атаку, пытаясь схватить злоумышленника до того, как он сможет убежать в безопасное место. В этой забегаловке и раньше случались перестрелки; и всегда участники пытались сбежать через незаметную дверь.
Двое здоровенных головорезов прыгнули вперед со сверкающими ножами; за ними стояли другие, вооруженные револьверами. В таких условиях казалось возможным только бегство; но если бы Тень повернулся спиной, чтобы убежать, он стал бы мишенью для шести смертоносных орудий.
Вместо этого он сделал неожиданное. Едва ли дюжина футов отделяла его от нахлынувшей команды. В руках Тени было два автомата. Пистолеты с ревом врезались в зубы нападавших!
Нож полоснул по черному плащу сбоку; человек, державший клинок, упал ничком.
Выстрел из револьвера срезал широкополую шляпу; человек, который стрелял, упал прежде, чем успел выстрелить еще раз. Тень теперь была среди апачей. Все, кроме одного, растянулись вдоль коридора.
Один парень прижался к стене. Он избежал обстрела, и теперь его рука с автоматом взметнулась вверх.
Тень прицелился быстрее. Его последняя пуля попала в запястье Апача. Когда рука упала, Тень со взрывом насмешливого веселья протянула руку и вырвала пистолет у его владельца. Разряженный автоматический пистолет Тени упал к ногам мужчины.
Промчавшись по коридору, Тень достигла гостиной отеля "Пуассон д'Ор".
Там толпа ухмыляющихся апачей ожидала возвращения отряда убийц. Они привыкли к таким делам. Банда головорезов всегда убегала и возвращалась с изрешеченным пулями телом жертвы в качестве трофея.
В этой сцене появилась Тень! Прежде чем апачи поняли, что произошло невозможное, автомат человека в плаще снова заработал.
Когда один из поднимающихся апачей был ранен, остальные бандиты нырнули в укрытие. Размашистыми шагами Тень добрался до двери, и его сардонический смех был громким, с издевкой и угрозой.
Когда рука Тени нажала на ручку, дверь с грохотом распахнулась внутрь, и в помещение ворвался отряд жандармов. Придя на помощь беспомощному американцу, они услышали стрельбу. Тень отступила назад, когда дверь распахнулась. Жандармы навалились на него. Его правая рука взмахнула с ужасающей силой, когда Тень прыгнула между офицерами.
Двое жандармов пошатнулись. Их руки выскользнули из черного плаща. Нырнув вперед, Тень вырвалась на свободу и выскочила на улицу.
Апачи быстро отреагировали на двойную опасность. Их пистолеты рявкали, когда Тень прокладывал себе путь сквозь жандармов. Они стремились убить человека в черном и противостоять нападению закона.
Их первая цель провалилась. Град пуль был слишком поздним, чтобы помешать побегу Тени.
Жандармы падали; но другие, упав на пол, обстреливали бандитов. Апачи были в меньшинстве. Те, кто был в состоянии, бросились в коридор и убежали.
Когда толпа была усмирена, жандармы выбежали на улицу и рассеялись повсюду в поисках человека, который поставил их в тупик. Но в темноте, которая царила над этим кварталом Парижа, человек в черном мог стать невидимым.
Тьма окутала форму Тени. Его нигде не было видно.
Пока жандармы все еще упорствовали в своих поисках, достойный американец вновь появился в номере 15 отеля Barzonne.
Его лицо сохраняло спокойствие; в его действиях не было спешки, когда он открыл ящик пароходного сундука и достал вырезки и отпечатанные на машинке листы, в которых упоминался Герберт Брокли. На пустом месте тихий человек написал имя Луиса Барджелла. Последний из убийц Брокли исчез. Американец методично рвал листы и вырезки. Он рассмеялся — и его смех был отголоском тех язвительных насмешек, которые звучали в стенах "Пуассон д'Ор". На следующее утро два парижских детектива просматривали отчет о сражении в дайв-парке "Апачи". Они обсуждали смерти определенных преступников — среди них Луи Барджелле, — когда вошел служащий. Он нес плотно завернутую бумагу.
Детектив открыл его и ахнул от удивления, увидев содержимое — кучу бумажных денег. Он пересчитал их. Двадцать тысяч франков!
Единственной зацепкой для отправителя была карточка странной формы среди банкнот; но карточка была пустой. Детектив поднес карточку к свету. На ней не было никаких пометок.
Но на стене — незамеченная детективом — карточка отбрасывала странную тень, которая имела гротескное сходство с профилем человеческого существа!
Глава II — Шторм смерти
Стюарт Брукстон резко остановил свой автомобиль перед полуразрушенным зданием у дороги. Когда-то здесь была заправочная станция — об этом свидетельствовал ржавый стандарт бензина.
Теперь от дома осталась всего лишь заброшенная лачуга — и все же это было единственное человеческое жилье, которое Стюарт видел на протяжении последних нескольких миль.
Вглядываясь во мрак сгущающихся сумерек, Стюарт Брукстон пытался различить предметы на маленьком крыльце обветшалого здания. Ему показалось, что он видел фигуру человека, стоящего под этой маленькой и шаткой крышей.
Сейчас было невозможно что-либо разглядеть; но когда Стюарт уставился в сторону дома, все здание внезапно предстало во временном свете далекой вспышки молнии. Во время этой короткой фотографической сцены первое впечатление Стюарта оправдалось. На крыльце действительно был мужчина. Казалось, он прятался за обшарпанной колонной.
Стюарт опустил окно купе. Он позвал, но его голос потонул в долгом раскате грома. Когда наступила тишина, он позвонил снова; затем подождал, пока крупные капли дождя забарабанили по окну.
Стюарт наблюдал, ответит ли мужчина, терпеливо ожидая новой вспышки молнии. Прежде чем она сверкнула, кто-то заговорил в ответ.
Мужчина спустился с крыльца в темноте. Он стоял рядом с машиной.
Стюарт мог различить его лицо сквозь полумрак.
"Я направляюсь в город под названием Херкимер", - объяснил Стюарт. "Как мне туда добраться?"
"Я иду в ту сторону", - последовал ответ. "Хочешь меня подвезти? Думаю, я могу показать тебе дорогу".
"Конечно", - ответил Стюарт.
Мужчина забрался в машину. Теперь, с близкого расстояния, Стюарт увидел, что это, очевидно, человек из города. Он был хорошо одет, хотя на его пальто были следы долгого ношения. Ему было около тридцати пяти лет, и его лицо, хотя и бледное и осунувшееся, свидетельствовало об интеллекте.
"Херкимер прямо впереди — на некоторое время", - заметил мужчина. "Рад, что вы пришли. Я вроде как застрял там, на том крыльце. Ожидая, когда утихнет буря".
Они въезжали в зону шторма, когда мужчина говорил. Стюарт мог чувствовать воздействие сильного ветра, когда управлял мощным купе. Дождь барабанил по лобовому стеклу, и отблески ярких фар превращались во встречный поток.
Стюарт представил крыльцо, на котором был мужчина. Вряд ли это было завидное место во время потопа, но оно было лучше, чем открытое.
"Иду своей дорогой", - объяснил мужчина. "Срезал через эту дорогу, потому что она короче, и подумал, что смогу поймать попутку. Но люди, похоже, с недоверием относятся к туристам. Вот почему я наблюдал, когда ты появился ".
"Вы знаете эту дорогу?" спросил Стюарт.
"Да", - ответил мужчина. "Это хорошая дорога, но ее нет на карте. Многим она нравится здесь, в Мэриленде. Они рассказали мне все об этом еще в последнем городе. Когда мы проедем еще несколько миль, я покажу тебе короткий путь."
Несколько минут они ехали молча; затем мужчина рядом со Стюартом начал краткое и бессвязное объяснение своих обстоятельств.
Оказалось, что его звали Джефферсон — он не назвал свою фамилию. Он разорился в городке за пределами Балтимора и решил перебраться в Нью-Йорк.
Мужчина ничего не сказал о своем бизнесе; просто упомянул, что у него есть друзья на Манхэттене, и ему не терпится попасть туда. Стюарт не задавал вопросов, на этом разговор мужчины закончился. Ярость шторма усилилась. Дорога, хотя и узкая, была хорошо заасфальтирована, и Стюарт умело управлял машиной. Они ехали почти сорок миль в час — высокая скорость в данных условиях. Глаза Стюарта были прикованы к дороге. Он хотел добраться до Херкимера, где можно было срезать путь до главной дороги и добраться до Филадельфии за несколько часов. Общение с автостопщиком не было неприятным, поэтому он намеревался сопровождать этого человека до конца.
"Теперь, должно быть, совсем рядом", - заметил незнакомец. "Дорога раздваивается, и вы можете сэкономить пять миль, если будете держаться правого направления. Мы увидим указатель объезда, но это ничего не будет значить ".
"Как это?" спросил Стюарт.
"Они начинают какие-то ремонтные работы, - объяснил Джефферсон, - поэтому они перекрыли дорогу.
Собираются снести два моста и построить новые. Но они не начнутся до следующего понедельника, хотя вывески висели на них пару дней ".
"Ты уверен в этом?" Парировал Стюарт.
"Конечно", - продолжил Джефферсон. "Кое-кто из дорожной банды говорил об этом в фургоне с едой, где я остановился. Придерживайтесь правой развилки, и вы срежете пять миль до Херкимера.
Именно так я и собирался поступить. Подумал, что так будет короче идти пешком, даже несмотря на то, что там не будет возможности кого-нибудь подвезти ".
"Хорошо", - сказал Стюарт.
Дорога теперь петляла, и Стюарт немного снизил скорость. Вспышки молний ослепляли; раскаты грома были непрерывными. Они находились в гуще шторма. Ослепительный свет осветил дорогу впереди, и Стюарт увидел, как расходится развилка. Джефферсон тоже заметил это.
"Правильное", - сказал он.
Обе дороги выглядели хорошо. Стюарт повернул большую машину вправо. Пробираясь сквозь бурю, они начали снижаться с постоянным снижением.
"Спускаемся к реке", - заметил Джефферсон. "Там находятся мосты. Их два. По одному с каждой стороны острова. Я слышал, как банда рассказывала о них.
"Они еще даже не были там. Просто установили барьеры на каждом конце. Ждут приказа об отправке. Так они работают. Лучше поостеречься, потому что мы можем врезаться в квартал через дорогу ". Предложение мужчины было своевременным. Они проезжали грунтовую дорогу, которая уводила вправо. Фары осветили что-то белое. Мгновение спустя сверкнула молния, и Стюарт нажал на тормоза, чтобы не врезаться в широкую побеленную доску, которая преградила ему путь. Машину начало заносить, но она отреагировала на прикосновение водителя и резко остановилась боком, всего в нескольких футах от баррикады.
"Нет света", - пробормотал Стюарт.
"От этого было бы мало толку", - сказал Джефферсон. "Эта белая доска видна примерно так же хорошо, как красная лампочка. Подождите. Я приподниму ее, чтобы вы могли пройти".
Мужчина выбрался из машины и прошел перед фарами. Он откинул доску в сторону, и Стюарт направил машину в проход. Несколько мгновений спустя к нему присоединился его спутник. С пальто и шляпы мужчины капала вода.
"Что за буря!" - воскликнул он. "Не хотел бы долго находиться в таком состоянии". Дорога лежала прямо перед шлагбаумом. Стюарт прибавил скорость. Он вспомнил, что Джефферсон сказал о двух мостах. Других препятствий не будет, пока они не проедут второй мост. Стюарт спешил не только потому, что хотел добраться до места назначения, но и потому, что хотел убраться с этой дороги подальше от шторма.
Был поворот; затем начался прямой спуск с холма, а в конце его - первый мост. Джефферсон увидел его сразу, как и водитель, и добавил еще немного информации.
"Мосты в порядке", - сказал он. "Они сносят их, потому что они достаточно широки только для одной машины".
Свет фар высветил тот факт, что мост был узким. Вспышка молнии осветила всю конструкцию и прямую дорогу на острове за ней.
Уверенный таким образом, Стюарт нажал на акселератор, и рев мотора соперничал с ревом разлившегося потока, который проносился под мостом.
Большая машина подъехала к мосту, двигаясь со скоростью сорок миль в час. Едва начался переход, как мост, казалось, охватила странная вибрация. Твердая, ровная проезжая часть раскачивалась!
На короткую секунду Стюарту показалось, что он стоит у штурвала корабля в море. Автомобиль шел по скользкому курсу. Мост прогибался под его весом!
Инстинктивно Стюарт вдавил акселератор в пол, зная, что его единственным спасением было убраться подальше от рушащегося моста. Реакция автомобиля была мгновенной. Оно рванулось вперед, когда Стюарт проезжал центр моста. Передние колеса задели какое-то препятствие, но продолжили движение. Когда задние колеса задели то же место, раздался ужасный грохот.
Передняя часть автомобиля была почти у конца моста, когда мощный звук, более громкий, чем раскат грома, сказал о том, что мост обрушился под задней частью автомобиля!
Только инерция автомобиля предотвратила падение автомобиля во всепоглощающий поток. Мост, рухнувший под углом, отбросил заднюю часть купе в сторону. Мчащаяся машина вылетела на твердую почву впереди. Потеряв управление, она свернула налево от дороги. Правая сторона автомобиля поднялась, как гора, когда Стюарт нажал на тормоза. Они направлялись к зарослям молодых деревьев и прорвались через препятствие, как мстящий Джаггернаут. В глазах Стюарта царила дикая неразбериха, когда он почувствовал, как машина рванулась вперед и вниз. Казалось, что оно вращается по спирали влево; затем раздался грохот, когда машина врезалась в дерево.
Движение прекратилось. Стюарт очнулся от мгновенного оцепенения и понял, что машина лежит под крутым углом влево. Вся передняя часть машины представляла собой груду обломков.
Что-то тяжелым навалилось на тело Стюарта. Он обнаружил, что это была форма Джефферсона. Его спутник лежал почти поверх рулевого колеса.
"С тобой все в порядке?" спросил Стюарт.
Ответом был стон, но он принес удовлетворение. Мужчина был ранен, но все еще жив. Вспышка молнии осветила его лицо с порезанной правой стороной и кровоподтеками.
Среди раскатов грома и рева ручья рядом с машиной Стюарт понял, что должен выпутаться сам; затем позаботиться о благополучии другого. Он осторожно открыл дверцу машины и начал выбираться наружу.
Внизу в земле была впадина, но машина не могла опрокинуться дальше, потому что ее зажало у большого дерева.
Когда Стюарт соскользнул вниз, он понял, что неподвижная фигура Джефферсона следует за ним.
Ему удалось остановить продвижение беспомощного человека, толкнув его вперед так, что он оперся на руль. Выбравшись наружу и заглянув в машину наверху, Стюарт увидел, что тело Джефферсона медленно скользит вниз. Машина была бы лучшим местом, чем земля, решил Стюарт, захлопывая дверцу. Обвисшая фигура Джефферсона остановилась, когда он устроился на водительском сиденье.
Стюарт потерял всякое чувство направления. Извилистое течение ручья сбило его с толку. Он продрался сквозь влажный подлесок и выбрался из болотистой почвы. Затем, когда его чувства пришли в норму, он начал ориентироваться.
Те самые элементы, которые замышляли против него, теперь работали в его пользу. Ледяной дождь пробудил его притупленные способности. Ревущий поток подсказал ему, что дорога, должно быть, в противоположном направлении. Вспышка молнии осветила сцену и показала край дороги, вверх и вперед. Взобравшись на насыпь, Стюарт уцепился за дерево и отдохнул, почувствовав внезапную слабость в левой ноге.
Прежде чем он пойдет дальше, было бы разумно оценить ситуацию вокруг него. Он оглянулся на машину. Она была невидима. Стюарт выключил фары после аварии.