"Восемь серых птиц сидят в темноте. "Дул холодный ветер, он нехороший." Маленький желтый школьный автобус поднялся на крутой подъем шоссе, и на мгновение она могла видеть только огромное одеяло бледной пшеницы, тысячи миль в ширину, колышутся, колышутся под серым небом. Затем они снова нырнули вниз, и горизонт исчез. «Сидя на проволоке, они поднимают крылья» «и уплывают в клубящиеся облака». Сделав паузу, она посмотрела на девушек, которые одобрительно закивали. Она поняла, что
она смотрела на пшеничную шелуху и не обращала внимания на зрителей. "Ты нервный?" — спросил Шеннон. — Не спрашивай ее об этом, — предупредила Беверли. "Неудача." Нет, объяснила Мелани, она не нервничала. Она снова посмотрела на поля, которые
текли мимо. Трое девушек дремали, но остальные пятеро бодрствовали и ждали, что она продолжит. Мелани начала снова, но была прервана, не успев прочитать первую строчку стихотворения. «Подождите, что это за птицы?» Киэль нахмурилась. «Не перебивай». От семнадцатилетней Сьюзан. «Люди, которые перебивают
Филистимляне». «Нет!» — парировала Киэлле. «Что это?» «Грубая манекенщица», — объяснила Сьюзен . в небе: « Они летают всю ночь, пока не найдут солнце ». «Тайм-аут». Сьюзен рассмеялась. « Вчера было пять птиц». «Теперь ты перебиваешь», — заметил худощавый сорванец Шеннон. «Ты филадельфиец». — Обыватель, — поправила Сьюзен. Пухленькая Джосилин многозначительно кивнула, как будто она тоже уловила оговорку, но была слишком
стесняюсь указать. Джосилин была слишком робкой, чтобы вообще что-то делать. «Но вас восемь человек, поэтому я изменил его». — Ты можешь это сделать? — спросила Беверли. В четырнадцать лет она была второй по старшинству.
ученик. — Это мое стихотворение, — ответила Мелани. «Я могу сделать столько птиц, сколько захочу». "Сколько людей будет там? На сольном концерте?" «Сто тысяч». Мелани выглядела совершенно искренне. "Нет! Правда?" предложил восторженный восьмилетний Шеннон, как восьмилетний
летняя Киэль закатила глаза. Взгляд Мелани снова был прикован к унылым пейзажам южно-центральной части Канзаса. Единственным цветом был случайный синий сборный силос Harvestore. Был июль, но погода была холодная и пасмурная; грозит дождь. Они миновали огромные комбайны и автобусы, заполненные рабочими-мигрантами, их «Порта-Потти» катили позади. Они увидели землевладельцев и издольщиков, управляющих своими огромными «Дирами», «Массей» и IH. Мелани представила, как они нервно поглядывают на небо; это было время жатвы озимой пшеницы, и теперь буря могла испортить восемь месяцев напряженной работы.
Мелани отвернулась от окна и застенчиво рассматривала свои ногти, которые она каждый вечер с набожностью подстригала и подпиливала. Они были покрыты слабым блеском и выглядели как идеальные хлопья жемчуга. Она подняла руки и снова прочитала несколько стихотворений, изящно подписывая слова. Теперь все девочки проснулись, четыре смотрели в окна, трое следили за пальцами Мелани, а вокруг Джосилин Вейдерман следила за каждым движением ее учительницы.
«Эти поля вечны», — подумала Мелани. Взгляд Сьюзен последовал за взглядом Мелани. «Это черные дрозды», — подписал подросток. "Вороны".
Да они были. Не пять или восемь, а тысяча, стая их. Птицы смотрели на землю, на желтый автобус и на пасмурное небо, серое и лиловое.
Мелани посмотрела на часы. Они еще даже не вышли на шоссе. До Топики они доберутся часа за три. Автобус спустился в очередной пшеничный каньон. Она почувствовала тревогу еще до того, как в ее сознательных мыслях появилась хоть одна подсказка.
Позже она придет к выводу, что это не было психическим посланием или предчувствием; это большие румяные пальцы миссис Харстроун беспокойно сжимали руль. Руки в движении. Затем глаза пожилой женщины слегка сузились. Ее плечи дрогнули. Ее голова
наклонился на миллиметр. Маленькие вещи, которые делает тело, показывают, о чем думает разум. — Девочки спят? Вопрос был тупым, и пальцы тут же вернулись к
колесо. Мелани рванулась вперед и подписала, что это не так. Теперь близнецы, Анна и Сьюзи, хрупкие, как перышки, сидели, наклонившись вперед, дыша на широкие плечи старшей учительницы и глядя вперед. Миссис Харстроун помахала им в ответ. "Не смотри. Сядь поудобнее и посмотри в противоположное окно. Сделай это. Сейчас же! В левое окно."
Затем Мелани увидела машину. И кровь. Этого было много. Она отвела девушек обратно на свои места.
— Не смотри, — приказала Мелани. Ее сердце бешено колотилось, ее руки вдруг стали весить тысячу фунтов. — И пристегни ремни. Ей было трудно произносить слова.
Джосилин, Беверли и десятилетняя Эмили немедленно выполнили указание. Шеннон поморщилась и выглянула, Киэль откровенно проигнорировала Мелани. Сьюзен должна посмотреть, указала она. Почему она не могла ?
Из близнецов именно Анна замерла, сложив руки на коленях и бледнее обычного, резко контрастируя с орехово-коричневым загаром сестры. Мелани погладила девушку по волосам. Она указала на окно с левой стороны автобуса. «Посмотрите на пшеницу, — сказала она. — Очень интересно, — саркастически ответил Шеннон. «Эти бедные люди». Двенадцатилетняя Джосилин вытерла обильные слезы со своей толстой
щеки. Бордовый «Кадиллак» врезался в металлические ворота ирригационной системы. От его передней части поднимался пар. Водителем был пожилой мужчина. Он лежал, распластавшись, наполовину вне машины, головой на асфальте. Теперь Мелани могла видеть и вторую машину, серый «шеви». Столкновение произошло на перекрестке. Похоже, «кадиллак» имел преимущественное право проезда и врезался в серую машину, которая, должно быть, ехала на знаке «стоп». «Шеви» занесло с дороги в высокую пшеницу. Внутри никого не было; его капот был перекручен, и из радиатора валил пар.
Миссис Харстроун остановила автобус, потянулась к потертой хромированной ручке двери.
Нет! подумала Мелани. Продолжать! Сходите в продуктовый магазин, в 7-Eleven, в дом. Они ничего не прошли за несколько миль, но впереди наверняка что-то было. Не останавливайся. Продолжать. Она думала об этих словах, но ее руки, должно быть, двигались, потому что Сьюзан ответила: «Нет, мы должны. Он ранен».
Но кровь, подумала Мелани. Они не должны запачкать себя его кровью. Был СПИД, были другие болезни. Эти люди нуждались в помощи, но они нуждались в официальной помощи. Восемь серых птиц, сидящих в темноте... Сьюзен, на восемь лет моложе Мелани, первой вышла из школьного автобуса и побежала к раненому, ее длинные черные волосы развевались на порывах ветра. Потом миссис Харстроун. Мелани попятилась, глядя. Водитель лежал, как кукла из опилок, согнув одну ногу в
ужасный угол. Голова вялая, руки толстые и бледные. Она никогда раньше не видела мертвого тела. Но он не умер, конечно. Нет, нет, просто порез. Это ничто. Он просто потерял сознание. Одна за другой маленькие девочки оборачивались, чтобы посмотреть на аварию; Киэль и Шеннон первыми, естественно — Динамический дуэт, Могучие рейнджеры, Люди Икс. Затем хрупкая Эмили, чьи руки были склеены в молитве. (Ее родители настояли, чтобы она каждую ночь молилась о возвращении слуха. Она говорила об этом Мелани, но никому больше.) Беверли инстинктивно схватилась за грудь. У нее еще не было приступа.
Мелани выбралась из машины и направилась к «кадиллаку». На полпути она замедлила ход. По контрасту с серым небом, серой пшеницей и бледным шоссе кровь была очень красной; оно было на всем: на лысине мужчины, на его груди, на дверце машины, на желтом кожаном сиденье. Американские горки страха заставили ее сердце рухнуть на землю. Миссис Харстроун была матерью двух мальчиков-подростков, женщиной без чувства юмора, умной, надежной, твердой, как вулканизированная резина. Она залезла под свой разноцветный свитер, расстегнула блузку и оторвала полоску, сделав импровизированную повязку, которую намотала на глубокую рану в разорванной голове мужчины. Она наклонилась и прошептала ему на ухо, прижалась к его груди и вдохнула ему в рот. А потом она прислушалась. Я не слышу, подумала Мелани, поэтому ничем не могу помочь. Я ничего не могу сделать. Я вернусь к автобусу. Следите за девушками. Американские горки ее страха выровнялись. Хорошо хорошо.
Сьюзан тоже присела, останавливая рану на его шее. Нахмурившись, студент посмотрел на миссис Харстроун. Окровавленными пальцами она подписала: «Почему так много крови? Посмотрите на шею». Миссис Харстроун осмотрела его. Она тоже нахмурилась, качая головой. — У него дырка в шее, — удивленно подписал учитель. «Как дырка от пули». Мелани ахнула от этого сообщения. Хрупкая тележка американских горок снова упала, оставив живот Мелани где-то в другом месте — намного, намного выше нее. Она вообще перестала ходить. Потом она увидела сумочку. В десяти футах. Благодарная за любое отвлечение внимания, чтобы не смотреть на раненого мужчину, она подошла к сумке и осмотрела ее. Цепочка на ткани была нарисована каким-то дизайнером. Мелани Чаррол — девушка с фермы, которая зарабатывала шестнадцать тысяч пятьсот долларов в год, работая подмастерьем учителя для глухих, — за свои двадцать пять лет ни разу не прикасалась к дизайнерским аксессуарам. Поскольку кошелек был маленьким, он казался драгоценным. Как сияющая драгоценность. Такую сумочку женщины вешают на плечо, входя в офис высоко над центром Канзас-Сити или даже над Манхэттеном или Лос-Анджелесом. Такая сумочка, которую она бросала на стол и доставала из нее серебряную ручку, чтобы написать несколько слов, которые приводили в движение помощников и секретарей.
Но пока Мелани смотрела на сумочку, в ее голове возникла крохотная мысль, которая росла, росла, пока не расцвела: где женщина, которой она принадлежала? Именно тогда на нее упала тень. Он не был ни высоким, ни толстым, но казался очень крепким: мускулистый, как у лошадей, плотно прилегающий к коже, волнистый и очерченный. Мелани ахнула, глядя на его гладкое юное лицо. На нем была блестящая стрижка «ежик» и одежда серого цвета, как облака, проносящиеся над головой. Ухмылка была широкой и обнажала белые зубы, и она ни на секунду не поверила этой улыбке.
Первым впечатлением Мелани было то, что он был похож на лису. Нет, заключила она, ласка или горностай. За поясом его мешковатых брюк торчал пистолет. Она ахнула и подняла руки. Не в лицо, а в грудь. «Пожалуйста, не делайте мне больно», — подписала она не задумываясь. Он взглянул на ее движущиеся руки и рассмеялся.
Краем глаза она заметила, что Сьюзен и миссис Харстроун встревоженно встали. К ним приближался второй человек; он был огромен. Толстый и высокий. Также одет в застиранное серое. Лохматые волосы. У него не было зуба, и его улыбка была голодной. Медведь, машинально подумала она.
— Иди, — сказала Мелани Сьюзен. "Давайте же теперь." Не сводя глаз с желтой обшивки автобуса, она направилась к семи несчастным молодым лицам, шатающимся в окнах.
Горностай схватил ее за воротник. Она ударила его по руке, но осторожно, боясь ударить его, боясь его гнева.
Он крикнул что-то, чего она не поняла, и потряс ее. Ухмылка стала тем, чем она была на самом деле, — холодным взглядом. Его лицо потемнело. Мелани обмякла от ужаса и опустила руку. "Что это?" — сказал Медведь. — Я думаю, мы… об этом. Мелани была постлингвально глухой. Она начала терять слух в восемь лет, после того как ее языковые навыки были отточены. Она лучше большинства девушек читала по губам. Но чтение по губам — очень сомнительный навык, гораздо более сложный, чем просто наблюдение за губами. Процесс включает в себя интерпретацию движений рта, языка, зубов, глаз и других частей тела. Это действительно эффективно только в том случае, если вы знаете человека, чьи слова вы пытаетесь расшифровать. Медведь существовал в другой вселенной, отличной от жизни Мелани со староанглийским декором, чаем «Небесные приправы» и провинциальными школами Среднего Запада. И она понятия не имела, что он говорит.
Здоровяк засмеялся и сплюнул белой струей. Его взгляд пробежался по ее телу — груди под бордовой блузкой с высоким воротником, длинной угольно-серой юбке, черным колготкам. Она неловко скрестила руки. Медведь снова обратил внимание на миссис Харстроун и Сьюзен.
Горностай наклонился вперед, говоря — вероятно, крича, как часто делают люди с глухими (что было нормально, потому что они говорили медленнее, а движения их губ были более отчетливыми, когда они кричали). Он спросил, кто был в автобусе. Мелани не двигалась. Она не могла. Ее потные пальцы сжали ее бицепсы.
Медведь посмотрел на изуродованное лицо раненого и вяло постучал ногой в ботинке по голове, наблюдая, как она качается взад-вперед. Мелани ахнула; небрежность удара, его беспричинность ужасала. Она начала плакать. Медведь подтолкнул Сьюзан и миссис Харстроун к автобусу. Мелани взглянула на Сьюзан и подняла руки вверх. "Нет, не надо!" Но Сьюзан уже двигалась. Ее идеальная фигура и тело бегуна. Ее сто двенадцать мышечных фунтов. Ее сильные руки. Когда ладонь девушки потянулась к лицу Медведя, он удивленно отдернул голову и поймал ее руку в нескольких дюймах от глаз. Удивление превратилось в веселье, и он согнул ее руку вниз, пока она не упала на колени, а затем толкнул ее на землю, испачкав ее черные джинсы и белую блузку пылью и грязью. Медведь повернулся к Горностай и что-то крикнул. — Сьюзен, не надо! Мелани подписала. Подросток снова был на ногах. Но на этот раз Медведь был готов и повернулся ей навстречу. Когда он схватил ее, его рука нашла ее грудь и на мгновение задержалась там. Внезапно ему надоела игра. Он сильно ударил ее в живот, и она упала на колени, схватившись за себя и пытаясь отдышаться. "Нет!" Мелани подала ей знак. «Не борись». Горностай позвал Медведя: «Где… он?» Медведь указал на стену пшеницы. У него было любопытное выражение лица — как будто он чего-то не одобрял, но боялся быть слишком критичным. — Не… время… это дерьмо, — пробормотал он. Мелани проследила за его взглядом и посмотрела на стебли пшеницы. Она не могла ясно видеть, но из теней и смутных очертаний это был мужчина, склонившийся вниз. Он был маленьким и жилистым. Казалось, что его рука была поднята, как в одном из тех нацистских салютов. Он оставался там в течение долгого времени. Под ним, подумала она, была фигура человека, одетого в темно-зеленое. Женщина, которой принадлежала сумочка, поняла Мелани в ужасной вспышке. Нет, пожалуйста, нет… Рука мужчины неторопливо опустилась. Сквозь волнистую пшеницу она увидела унылую
блеск металла в руке. Горностай слегка склонил голову; он услышал внезапный шум. Он вздрогнул. Лицо Медведя расплылось в улыбке. Руки миссис Харстроун поднялись к ушам, прикрывая их. Ужас. Миссис Харстроун прекрасно слышала.
Мелани смотрела на пшеницу и плакала. Она увидела: призрачную фигуру, склонившуюся над женщиной. Изящное движение высокой пшеницы, покачивающейся на несдержанном июльском ветру. Движение руки мужчины медленно поднимается и опускается, раз, два. Его лицо изучает лежащее перед ним тело.
Миссис Харстроун уставилась на Горностая стоическим взглядом. «…мы пойдем и… не будем вас беспокоить. Мы не будем…»
Мелани утешила непокорность женщины, ее гнев. Крепкий набор ее челюстей. Горностай и Медведь проигнорировали ее. Они согнали Сьюзан, миссис Харстроун и Мелани.
в сторону автобуса. Внутри младшие девочки сгрудились сзади. Медведь толкнул миссис Харстроун и Сьюзен внутрь и указал на свой пояс, где торчал пистолет. Мелани была последней, кто был внутри, перед Горностай, который толкнул ее в спину. Она споткнулась и упала на рыдающих близнецов. Она крепко обняла их, а затем заключила Эмили и Шеннон в свои объятия. Снаружи… Пойманный в ужасное Снаружи. Мелани взглянула на Горностая и увидела, как он сказал: «Глухой, как… все они». Медведь вжался своим толстым торсом в водительское сиденье и завел автобус. Он посмотрел в зеркало заднего вида, нахмурился и обернулся.
Вдалеке, на конце асфальтовой ленты, виднелась точка мигающих огней. Медведь нажал подушечку на руле, и Мелани почувствовала вибрацию гудка в груди.
Медведь сказал: «Чувак, какого хрена… думаю, мы…» Потом он повернул голову, и слова пропали.
Горностай закричал на пшеницу. Он кивнул, когда, по-видимому, мужчина ответил. Мгновение спустя серый «шеви» вылетел с поля. Сильно поврежденный, но все еще на ходу, он перекатился на обочину и остановился. Мелани попыталась заглянуть на переднее сиденье, чтобы мельком увидеть человека за пшеницей, но взгляд был слишком сильным. Оказалось, что водителя вообще не было.
Затем машина резко набрала скорость и врезалась в асфальт. Автобус следовал за ним, скользя вперед в слабые клубы голубого дыма от шин. Медведь хлопнул по рулю, на мгновение обернулся и рявкнул Мелани несколько слов — злых слов, злых слов. Но она понятия не имела, что они могут быть.
Яркие мигающие огни стали ближе, красные, синие и белые. Как фейерверк Четвертого июля над парком в Хевроне две недели назад, когда она смотрела, как разноцветные ленты пересекают небо, чувствовала взрывы раскаленных добела челок на своей коже.
Она оглянулась на полицейскую машину и знала, что произойдет. Впереди соберутся сотни полицейских машин. Они останавливали автобус, и эти люди выходили. Поднимали руки и уводили. Студенты и преподаватели спускались куда-нибудь в полицейский участок и делали заявления. На этот раз она пропустит спектакль Театра глухих в Топике — даже если у них еще будет время, — но она никак не могла подняться на сцену и читать стихи после всего этого. А другая причина ее поездки? Может быть, это был знак, что ей не следовало идти, не следовало строить такие планы. Это было
предзнаменование. Все, что ей сейчас хотелось, это вернуться домой. Вернуться в свой арендованный дом, где она могла запереть дверь и выпить чашку чая. Ладно, порция ежевичного бренди. Отправь факс ее брату в госпиталь в Сент-Луисе, расскажи ему и ее родителям историю. У Мелани появилась привычка нервничать, она накручивала свои светлые волосы на согнутый средний палец, а остальные пальцы были растопырены. Эта форма руки была символом «сияния».
Потом был внезапный толчок. Медведь свернул с асфальта и ехал за серой машиной по грунтовой дороге. Стоут нахмурился. Он спросил Медведя о чем-то, чего Мелани не увидела. Большой человек не ответил, а просто выплюнул в окно. Еще один поворот и еще один, в холмистой местности. Подходим к реке. Они прошли под электрическим проводом, увешанным сотней птиц. Большие. Вороны. Она посмотрела на машину впереди них. Она все еще не могла ясно его разглядеть — водителя, человека с пшеничного поля. Сначала Мелани подумала, что у него длинные волосы, затем мгновение спустя он показался лысым или с короткой стрижкой, а затем оказался в шляпе.
Заносив поворот, серая машина развернулась вправо и понеслась по узкой заросшей подъездной дорожке. Мелани догадалась, что он видел впереди десятки полицейских машин — машины, несущиеся к ним, чтобы спасти их. Она прищурилась и посмотрела. Нет, ничего впереди. Автобус развернулся и последовал за «шеви». Медведь бормотал, Горностай оглядывался на полицейскую машину. Затем Мелани повернулась и увидела, куда они направляются. Нет! она думала. О, пожалуйста, нет. Ибо она знала свою надежду на то, что люди сдадутся быстрому солдату.
приближаться было просто фантазией. Она понимала, куда они идут. Худшее место в мире. Серая машина внезапно вырвалась на большое, заросшее сорняками поле. В конце поля, у реки, приютилось давно заброшенное промышленное здание из красного кирпича. Темный и прочный, как средневековый форт. На площади перед заводом все еще стояло несколько заборов и столбов из загонов для животных, которые давным-давно разделили территорию, но в основном поле было занято канзасскими прериями со средней травой, осокой, голубым стеблем и бизонами. трава.
«Шевроле» мчался прямо к зданию, автобус следовал за ним. Оба резко остановились слева от двери. Мелани уставилась на румяный кирпич.
Когда ей было восемнадцать, и она сама училась в школе Лорана Клерка, мальчик привел ее сюда якобы для пикника, но, конечно, для того, чтобы делать то, что делают восемнадцатилетние мальчишки — и то, чего Мелани тоже хотела, как она тогда считала. Но как только они пробрались внутрь, таща с собой одеяло, она посмотрела на мрачные комнаты и запаниковала. Она сбежала и больше никогда не видела ни растерянного мальчика, ни здания. Но она это запомнила. Заброшенная бойня, место смерти. Место, которое было твердым, острым и опасным.
И темно. Как Мелани ненавидела темноту. (Двадцать пять лет, и у нее было пять ночников в доме с шестью комнатами.) Горностай распахнул дверцу автобуса и вытащил за собой Сьюзен и миссис Харстроун. Полицейская машина — с одним солдатом внутри — остановилась у въезда на поле. Он выпрыгнул с пистолетом в руке, но остановился, когда Медведь схватил Шеннон и приставил пистолет к ее голове. Восьмилетний мальчик удивил его тем, что развернулся и сильно ударил коленом. Он вздрогнул от боли, затем тряс ее, пока она не перестала извиваться. Медведь посмотрел через поле на солдата, который демонстративно убрал пистолет обратно в кобуру и вернулся к своей машине.
Медведь и Горностай подтолкнули девочек к двери скотобойни. Медведь врезал камнем в цепь, удерживавшую закрытую дверь, и порвал ржавые звенья. Горностай выхватил несколько больших сумок из багажника серой машины, где водитель продолжал сидеть, уставившись на здание. Яркий свет по-прежнему мешал Мелани ясно видеть, но он казался расслабленным, с любопытством глядя на башенки и черные окна. Медведь распахнул входную дверь, и они с горностаем втолкнули девушек внутрь. Место воняло пещерой больше, чем зданием. Грязь, и дерьмо, и плесень, и какое-то сладко-приторное разложение, прогорклый животный жир. Интерьер представлял собой лабиринт проходов, загонов, пандусов и ржавых механизмов. Ямы окружены перилами и частями старых машин. Над головой валялись ряды ржавых крюков для мяса. И было так же темно, как помнила Мелани.
Медведь загнал учеников и их учителей в полукруглую, выложенную плиткой комнату, без окон и сырую. Стены и цементные полы были окрашены в темно-коричневый цвет. Изношенный деревянный пандус вел в левую часть комнаты. Верхний конвейер с крюками для мяса вел от правой стороны. В центре был дренаж для крови. Это была комната, где убивали животных. Дует холодный ветер, он не добрый. Киэль схватила Мелани за руку и прижалась к ней. Миссис Харстроун и Сьюзен обнимали других девушек, Сьюзен с неприкрытой ненавистью смотрела на каждого из мужчин, попадавшегося ей на глаза. Джосилин всхлипнула, близнецы тоже. Беверли с трудом переводила дыхание. Восемь серых птиц, которым некуда деваться. Они сбились в кучу на холодном, влажном полу. Убежала крыса, мех ее потускнел, как кусок старого мяса. Затем дверь снова открылась. Мелани прикрыла глаза от яркого света. Он стоял в холодном свете дверного проема. Короткий и тонкий. Не лысый и не длинноволосый, а с косматыми грязно-русыми прядями, обрамляющими изможденное лицо. В отличие от других, на нем была только футболка, на которой было выведено имя Л. Хэнди. Но для нее он вовсе не был Помощником — и уж точно не Ларри или Лу. Она сразу же подумала об актере Канзасского государственного театра глухих, сыгравшего Брута в недавней постановке « Юлия Цезаря » .
Он протиснулся внутрь и осторожно поставил на пол два тяжелых холщовых мешка. Дверь захлопнулась, и когда пепельный свет исчез, она увидела его бледные глаза и тонкий рот. Мелани увидела, как Медведь сказал: «Почему… здесь, чувак? Никакого выхода нет». Затем, как будто она могла слышать в совершенстве, слова Брута отчетливо зазвучали в ее уме, призрачный голос, который иногда слышат глухие люди, человеческий голос, но без настоящего человеческого звука. — Это не имеет значения, — медленно сказал он. «Нет. Совсем не важно».
Говоря это, он посмотрел на Мелани, и именно ей он слабо улыбнулся, прежде чем указать на несколько ржавых железных решеток и приказал двум другим мужчинам плотно закрыть двери.
9:10 утра
За двадцать три года он ни разу не забыл ни одной годовщины. Вот вам муж. Артур Поттер сложил бумагу, окружавшую розы — шипучие цветы, оранжевые и желтые — почти раскрытые, лепестки идеальные, гибкие, вздымающиеся. Он почувствовал их запах. Любимица Мариан. Яркие цвета. Ни в коем случае не белое и не красное.
Стоп-сигнал изменился. Он осторожно поставил букет на сиденье рядом с собой и помчался через перекресток. Его рука потянулась к животу, который сильно прижался к поясу. Он сморщил лицо. Его пояс был барометром; он был зацеплен через предпоследнюю дыру в потертой коже. Диета в понедельник, бодро сказал он себе. Тогда он вернется в Вашингтон, хорошо переварит изысканные блюда своего кузена и сможет снова сконцентрироваться на подсчете граммов жира.
Это была вина Линдена. Посмотрим… вчера вечером она приготовила солонину, картофель с маслом, капусту с маслом, содовый хлеб (с маслом необязательно, и он выбрал), фасоль лима, жареные помидоры, шоколадный торт с ванильным мороженым. Линден был двоюродным братом Мэриан в родословной предка МакГиллис Шона, чьи два сына, Эймон и Харди, перешли в третью очередь, женились в том же году и чьи жены родили дочерей через десять и одиннадцать месяцев, соответственно, после обетов. .
Артур Поттер, единственный ребенок, осиротевший в тринадцать лет, сын единственных детей, с энтузиазмом усыновил семью своей жены и потратил годы на составление генеалогии Макгиллизов. Благодаря сложной переписке (написанной от руки на прекрасном бланке; у него не было текстового процессора) Поттер религиозно, почти суеверно следил за блужданиями клана.
Скоростная автомагистраль Конгресса на запад. Потом на юг. С руками на десяти два, сгорбившись вперед, с очками на бледном мясистом носу, Поттер путешествовал по рабочему Чикаго, многоквартирным домам, многоквартирным домам и рядным домам на две семьи, освещенным летним светом Среднего Запада, бледным в пасмурной облачности.
Качество света в разных городах, подумал он. Артур Поттер много раз путешествовал по миру, и у него был огромный запас идей для статей о путешествиях, которые он никогда не напишет. Генеалогические заметки и памятки для его работы, с которой он вскоре должен был уйти в отставку, вероятно, будут единственным литературным наследием Поттера.
Повернись сюда, повернись туда. Он вел машину автоматически и несколько небрежно. Он был по натуре нетерпелив, но давно преодолел этот порок, если это был порок, и никогда не отклонялся от установленного предела.
Сворачивая на взятом напрокат «форде» на Остин-авеню, он взглянул в зеркало заднего вида и заметил машину.
Мужчины были в серо-голубом седане, настолько невзрачном, насколько это возможно. Два чисто выбритых, чистоплотных, с чистой совестью молодых человека, и они шли за ним по пятам. У них на лбу была напечатана надпись «Федеральный агент». Сердце Поттера екнуло. — Черт, — пробормотал он своим низким баритоном. В ярости он дернул челюсть, а затем плотнее обернул цветы зеленой бумагой, словно предвидя погоню на высокой скорости. Однако, когда он нашел улицу, которую искал, и повернул, он осторожно ехал со скоростью семь миль в час. Букет его жены катился по его широкому бедру.
Нет, он не превышал скорость. Его стратегия заключалась в том, чтобы решить, что он ошибся, что в машине находились два бизнесмена, которые ехали продавать компьютеры или полиграфические услуги, и что вскоре она свернет на свой маршрут. И оставь меня в покое. Но машина ничего подобного не делала. Мужчины держались на безопасном расстоянии,
едет с той же раздражающе медленной скоростью, что и Поттерс Форд. Он вырулил на знакомую подъездную дорожку и проехал еще некоторое расстояние, затем остановился. Поттер быстро вылез из машины, прижимая цветы к груди и ковыляя по дорожке, — он надеялся, вызывающе, вызывая, чтобы агенты остановили его здесь. Как они нашли его? Он был таким умным. Парковка машины в трех кварталах от квартиры Линден. Просят ее не отвечать на телефонные звонки и оставить машину выключенной. Пятидесятиоднолетняя женщина, которая была бы цыганкой, если бы смогла изменить свои гены (такие отличные от Мэриан, несмотря на их общую кровь), взволнованно приняла его инструкции. Она привыкла к необъяснимым поступкам своего двоюродного брата. Она считала его манеры несколько опасными, если не зловещими, и он вряд ли мог отговорить ее от этого, потому что так оно и было.
Агенты припарковали свою машину позади Поттера и выбрались наружу. Он услышал их шаги по гравию позади себя.
Они не торопились; они могли найти его где угодно, и они это знали. Он никогда не мог уйти. Я ваш, самоуверенные сукины дети. «Мистер Поттер». Нет, нет, уходи! Не сегодня. Сегодня особенный. Это моя годовщина свадьбы. Двадцать
три года. Когда ты будешь таким же старым, как я, ты поймешь. Уехать. Мне. В одиночестве. — Мистер Поттер? Молодые люди были взаимозаменяемы. Он проигнорировал одно и, таким образом, проигнорировал оба. Он пошел по лужайке к жене. Мэриан, подумал он, я сожалею об этом. я
принес мне беду. Мне жаль. — Оставь меня в покое, — прошептал он. И вдруг, словно услышав, оба остановились, эти двое мрачных мужчин в темных костюмах, с бледными лицами. Поттер встал на колени и возложил цветы на могилу. Он начал отклеивать зеленую бумагу, но краем глаза все еще видел молодых людей, и остановился, зажмурив глаза и прижав руки к лицу.
Он не молился. Артур Поттер никогда не молился. Он был. Время от времени. Хотя его средства к существованию давали ему право на какие-то тайные личные суеверия, которым он перестал молиться тринадцать лет назад, в тот день, когда Мариан, живая, стала Мариан мертвой, скончавшись на его сложенных кончиках пальцев, когда он оказался в середине сложных переговоров. с Богом, в существование которого он всю свою жизнь более или менее верил. Адрес, по которому он отправлял свои предложения, оказался пуст как ржавая банка. Он не был ни удивлен, ни разочарован. Тем не менее, он перестал молиться.
Теперь, с закрытыми глазами, он поднял те же кончики пальцев и махнул рукой, отгоняя неразличимых мужчин.
И федеральные агенты, да, но, возможно, богобоязненные агенты (многие из них были), они держались на расстоянии.
Никаких молитв, но он сказал несколько слов своей невесте, лежащей на том же месте, где она пролежала все эти долгие годы. Его губы шевелились. Он получал ответы только потому, что знал ее мысли так же хорошо, как и свои собственные. Но присутствие мужчин в одинаковых костюмах мешало. Наконец он медленно поднялся и посмотрел на мраморный цветок, выгравированный на граните над ее надгробием. Он заказал розу, но цветок был похож на хризантему. Возможно, резчик по камню был японцем. Больше медлить не было смысла. — Мистер Поттер? Он вздохнул и отвернулся от могилы. «Я специальный агент Макговерн. Это специальный агент Кроули». "Да." «Извините, что беспокою вас, сэр. Не возражаете, если мы поговорим?» Макговерн добавил: «Может быть, мы могли бы подойти к машине». "Что ты хочешь?" «Машина? Пожалуйста». Никто не говорит «пожалуйста» так, как это делает агент ФБР. Поттер шел с ними — он был с фланга — к их машине. Только когда он стоял рядом с ним, он понял, что ветер был устойчивым и смехотворно холодным для июля. Он взглянул на могилу и увидел, как зеленая бумага цветов катится на ровном ветру. "Хорошо." Он резко остановился, решив не идти дальше. «Извините, что прерываем ваш отпуск, сэр. Мы пытались позвонить по номеру, по которому
ты остаешься. Ответа не последовало. - Вы послали кого-нибудь туда? - Поттер беспокоился, что Линден
расстраиваться, если агенты приходили звонить. «Да, сэр, но когда мы нашли вас, мы связались с ними по рации». Поттер кивнул. Он посмотрел на свои часы. Сегодня они собирались съесть пастуший пирог. Зеленый салат. Он должен был взять что-нибудь выпить. Samuel Smith Nut Brown Ale для него, овсяный стаут для них. Потом, после обеда, карты с соседними Хольбергами. Червы или пики. "Насколько плохо?" — спросил Поттер. — Ситуация в Канзасе, — сказал Макговерн. «Это плохо, сэр. Он попросил вас собрать команду по управлению угрозами.
Самолет ДомТран ждет вас в Гленвью. Подробности здесь, — Поттер взял у молодого человека запечатанный конверт, посмотрел вниз и, к своему удивлению, увидел каплю крови на своем большом пальце — как он предположил, из-за скрытого шипа где-то на стебле розы с лепестками, похожими на женская летняя шляпка с широкими полями.
Он открыл конверт и прочитал факс. На нем была поспешная подпись директора Федерального бюро расследований. — Как давно он забаррикадировался? «Первое сообщение было около восьми сорока пяти». — Есть какие-нибудь сообщения от него? "Пока нет". "Содержится?" «Полностью. Солдаты штата Канзас и полдюжины агентов из нашего офиса в Уичито.
Они не выйдут. Поттер застегнул, а затем расстегнул свою спортивную куртку. Он понял, что агенты смотрят на него со слишком большим благоговением, и это заставило его оскомиться. для связи. Пишется через " е ", но вы произносите его "Тоби". "Да, сэр. Если они недоступны… — Только они. Найдите их. Где бы они ни были. Я хочу, чтобы они были на баррикаде через полчаса. И узнай, свободна ли Энджи Скапелло. Она должна быть в штаб-квартире или в Куантико. Поведенческая наука. Выбросьте и ее тоже». «Да, сэр». «Каков статус HRT?»
Крупнейшая тактическая баррикадная сила в стране. Кроули позволил Макговерну сообщить печальные новости. "Это проблема, сэр. Одна группа направлена в Майами. Рейд Управления по борьбе с наркотиками. Двадцать два агента там. Второй в Сиэтле. Ограбление банка, которое прошлой ночью забаррикадировалось. придется снять нескольких агентов с двух других. Пройдет некоторое время, прежде чем они соберутся на месте». «Позвони Квантико, собери его. Я позвоню Фрэнку из самолета. Где он?» — Инцидент в Сиэтле, — сказал ему агент. «Если вы хотите, чтобы мы встретились с вами в
квартиру, чтобы вы могли упаковать чемоданы, сэр… — Нет, я поеду прямо в Гленвью. У вас есть сирена и свет?" "Да, сэр. Но квартира вашего двоюродного брата всего в пятнадцати минутах отсюда… — Слушай, если бы кто-нибудь из вас снял бумагу с тех цветов, что там, на могиле, я был бы признателен. Может быть, устроить их немного, убедиться, что их не унесет ветром».
— Да, сэр, я сделаю это, — быстро сказал Кроули. Итак , между ними была разница; Макговерн, как понял Поттер, не был аранжировщиком цветов. "Большое спасибо." Поттер снова двинулся по дорожке, следуя за Макговерном. Единственное, ради чего ему пришлось бы остановиться, так это жевать жвачку. Эти военные самолеты набирали высоту так быстро, что уши наполнялись, как скороварки, если он не прожевал целую пачку «Ригли», как только колеса оторвались от асфальта. Как он ненавидел летать. О, я устал, подумал он. Так чертовски устал. — Я вернусь, Мариан, — прошептал он, не глядя на могилу. "Я вернусь."
II
ПРАВИЛА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ 10:35
Как всегда элемент цирка. Артур Поттер стоял рядом с лучшим автомобилем резидента ФБР, Ford Taurus, и осматривал место происшествия. Полицейские машины выстраиваются в круг, как фургоны пионеров, минивэны прессы, репортеры держат свои коренастые камеры, как ракетные установки. Повсюду были пожарные машины (все думали о Вако).
Караваном прибыли еще три седана государственного образца, в результате чего общее количество ФБР достигло одиннадцати. Половина мужчин была в темно-синем тактическом обмундировании, остальные — в псевдоБрукс Бразерс.
Военный самолет Поттера, предназначенный для гражданского государственного транспорта, приземлился в Уичито двадцать минут назад, и он пересел на вертолет, чтобы совершить восьмидесятимильный перелет на северо-запад в крошечный городок Кроу-Ридж.
Канзас оказался таким же равнинным, как он и ожидал, хотя маршрут вертолета пролегал вдоль широкой реки, окруженной деревьями, и большая часть земли здесь была холмистой. Здесь, сказал ему пилот, встречаются прерии со средней и низкой травой. На западе была страна бизонов. Он указал на то место, которое называлось Ларнедом, где сто лет назад видели четырехмиллионное стадо. Пилот сообщил об этом факте с несомненной гордостью.
Они промчались над огромными фермами площадью в тысячу и две тысячи акров. Июль казался ранним для сбора урожая, но сотни красных и зелено-желтых комбайнов срезали поля пшеницы.
Теперь, стоя на холодном ветру под плотным пасмурным небом, Поттер был поражен беспощадной мрачностью этого места, которое он бы в одно мгновение променял на то, чтобы снова оказаться среди многоквартирных домов Города ветров, которые он покинул незадолго до этого. В сотне ярдов стояло промышленное здание из красного кирпича, похожее на замок, которому, наверное, сто лет. Перед ним стоял небольшой школьный автобус и потрепанная серая машина.
— Что за здание? — спросил Поттер у Хендерсона, специального агента, возглавляющего постоянное агентство ФБР в Уичито.
«Старая бойня», — ответили в SAC. «Они пригоняли сюда стада из западного Канзаса и Техаса, забивали их, а затем переправляли туши в Уичито».
Ветер сильно ударил их, раз-два. Поттер не ожидал этого и отступил назад, чтобы сохранить равновесие.
«Они одолжили нам это, мальчики из штата». Крупный красивый мужчина кивал в сторону фургона, похожего на грузовик службы доставки UPS, окрашенного в оливково-серый цвет. Он находился на возвышении с видом на завод. «Для командного пункта». Они подошли к нему.
— Слишком большая цель, — возразил Поттер. Выстрел из винтовки на стометровку легко мог произвести даже спортсмен-любитель. — Нет, — объяснил Хендерсон. «Он бронированный. Окна толщиной в дюйм». — Это факт? Бросив еще один быстрый взгляд на мрачную бойню, он распахнул дверь командного пункта и вошел внутрь. Затемненный фургон был просторным. Освещенный слабым желтым светом верхних фонарей, видеомониторов и светодиодных индикаторов. Поттер пожал руку молодому полицейскому, который вытянулся по стойке смирно еще до того, как агент вошел внутрь. "Твое имя?" — Дерек Элб, сэр. Сержант. Рыжий десантник в отлично выглаженной форме объяснил, что он техник подвижного командного пункта. Он знал С.Э.К. Хендерсона и вызвался остаться здесь и помочь, если сможет. Поттер беспомощно оглядел сложные панели, экраны и ряды переключателей и искренне поблагодарил его. В центре фургона стоял большой письменный стол, окруженный четырьмя стульями. Поттер сидел в одном, а Дерек, как продавец, с энтузиазмом указывал на функции наблюдения и связи. «У нас также есть шкафчик для стрелкового оружия».
«Будем надеяться, что он нам не понадобится», — сказал Артур Поттер, который за тридцать лет работы федеральным агентом ни разу не стрелял из пистолета при исполнении служебных обязанностей. — Вы можете принимать спутниковые передачи? «Да, сэр, у нас есть тарелка. Любой аналоговый, цифровой или микроволновый сигнал». Поттер написал ряд чисел на карточке и передал ее Дереку. «Позвони по этому номеру, спроси Джима Кво. Скажи ему, что звонишь мне, и дай ему этот код прямо сейчас». "Там?" — Вот этот. Скажи ему, что мы хотим, чтобы данные спутникового наблюдения были загружены в… — он махнул рукой в сторону группы мониторов, — один из тех. Он будет координировать технические вопросы с тобой. долгота и широта бойни».
— Да, сэр, — сказал Дерек, взволнованно делая заметки. На седьмом небе от технаря, каким он был. «Что это такое? SatSurv?»
«Система спутникового наблюдения ЦРУ. Она даст нам визуальное и инфракрасное сканирование территории».
«Эй, я слышал об этом. Популярная наука , я думаю». Дерек отвернулся, чтобы позвонить.
Поттер наклонился и направил полевой бинокль «Лейка» сквозь толстые окна. Он изучал скотобойню. Череп здания. Резкий на фоне выгоревшей на солнце травы, как засохшая кровь на желтой кости. Это была оценка Артура Поттера по английскому языку. Затем, в одно мгновение, он стал Артуром Поттером, старшим переговорщиком Федерального бюро расследований по захвату заложников и помощником директора Отдела специальных операций и исследований Бюро, чей быстрый взгляд отмечал важные детали: толстую кирпичную стену, маленькие окна, расположение линий электропередач. , отсутствие телефонных линий, расчищенная земля вокруг здания, а также насаждения деревьев, пучки травы и холмы, которые могут служить укрытием для снайперов — как своих, так и чужих. Задняя часть скотобойни упиралась прямо в реку. Река, подумал Поттер. Можем ли мы его как-то использовать? Могут ли они ? Крыша была усеяна парапетами, средневековый замок. Там была высокая тонкая дымовая труба и громоздкая кабина лифта, которая затруднила бы посадку вертолета, по крайней мере, при таком переменчивом ветре. Тем не менее, вертолет мог зависнуть в воздухе, и дюжина офицеров-тактиков могла без особого труда спуститься на здание. Он не мог разглядеть световых люков.
Он решил, что давно не существующая компания Webber & Stoltz Processing Company, Inc. ни на что так не похожа, как на крематорий. — Пит, у тебя есть мегафон? "Конечно." Хендерсон вышел наружу и, пригнувшись, побежал к своей машине, чтобы взять его. "Скажите, у вас не будет здесь ванной, не так ли?" — спросил Поттер у Дерека. — Да, сэр, — сказал Дерек, безмерно гордясь канзасскими технологиями. Солдат указал на маленькую дверь. Поттер вошел внутрь и надел бронежилет под рубашку, которую потом надел. Он тщательно завязал галстук и снова надел свой темно-синий спортивный пиджак. Он заметил, что лямка жилета «Второй шанс» почти не провисала, но в его нынешнем состоянии его вес практически перестал его беспокоить.
Выйдя на улицу в прохладный полдень, он взял у Хендерсона черный мегафон и, пригнувшись, поспешил по извилистой тропинке между холмами и патрульными машинами, приказав солдатам, большинство из которых были энергичными и молодыми, убрать пистолеты в кобуры и оставаться в укрытии. Когда он был примерно в шестидесяти ярдах от скотобойни, он лег на вершину холма и посмотрел на нее через очки «Лейка». Внутри не было никакого движения. Нет света в окнах. Ничего такого. Он заметил, что в передних окнах отсутствовало стекло, но он не знал, выбили ли его люди внутри, чтобы лучше прицелиться, или местные школьники тренировались с камнями и 22-м калибром.
Он включил мегафон и, напомнив себе, что нельзя кричать и таким образом искажать сообщение, сказал: «Это Артур Поттер. Я из Федерального бюро расследований. Поднимите сотовый телефон. Минут через десять-пятнадцать я вам его сообщу. Штурма мы не планируем. Вам ничего не угрожает. Повторяю: штурма мы не планируем.
Он не ожидал ответа и не получил его. Пригнувшись, он поспешил обратно к фургону и спросил Хендерсона: «Кто здесь главный? Я хочу с ними поговорить». — Он, там. Рядом с деревом сидел высокий рыжеволосый мужчина в бледно-голубом костюме. Его поза
был идеальным. "Кто он?" — спросил Поттер, протирая очки на лацкане. «Чарльз Бадд. Капитан полиции штата. У него есть следственный и тактический опыт.
Никаких переговоров. Блестящий рекорд». «Как долго в полиции?» Для Поттера Бадд выглядел молодым и неопытным. Вы ожидали увидеть, как он бродит по линолеуму в отделе бытовой техники Sears, робко предлагая расширенную гарантию. «Восемь лет. Быстро летел вверх по течению, чтобы забрать ленточки. — Капитан? — позвал Поттер?
руки и познакомились. — Привет, Питер, — сказал Бадд. "Чарли." Поттеру он сказал: — Так ты большая шишка из Вашингтона, верно?
встретимся, сэр. Настоящая честь, — Поттер улыбнулся. — Хорошо, сэр, насколько я могу судить, вот ситуация, — он указал на скотобойню. — В этих двух окнах было какое-то движение. Блеск, может быть, ствол пистолета. Или размах. Я не уверен. Тогда они…» «Мы доберемся до этого, капитан Бадд». «О, эй, зовите меня Чарли, почему бы и нет?» «Хорошо, Чарли. Сколько у вас здесь людей? - Тридцать семь десантников, пять местных депутатов. Плюс мальчики Пита. Я имею в виду твоих. Поттер записал это в маленькую черную тетрадь. — Кто-нибудь из ваших мужчин или женщин имел опыт работы с заложниками? Некоторые из них, вероятно, были замешаны в ваших типичных ситуациях ограбления банка или круглосуточного магазина. Местные копы, я уверен, никогда не были. Большая часть работы здесь состоит из DWI и сельскохозяйственных рабочих, играющих в бормотание друг с другом в субботу вечером». «Какова цепочка подчинения?» «Я начальник. У меня есть четыре командира — три лейтенанта и один сержант, ожидающие присвоения звания, — которые наблюдают за этими тридцатью семью, распределенными поровну. Два отряда по десять, один по девять, один по восемь. Ты все это записываешь, а? Поттер снова улыбнулся. — Где они дислоцированы?
десантников в поле. "Оружие? Ваше, я имею в виду." «Мы выдаем часы здесь, сэр, в качестве личного оружия. У нас на двоих около пятнадцати ружей. Двенадцатого калибра, восемнадцатидюймовые стволы. Вон там. Прицел на всех. — Ночные прицелы? Он усмехнулся. «Здесь не кругом». "Кто отвечает за местных мужчин?" — Это шериф Кроу-Риджа. Дин Стиллвелл. Он вон там. Он указал на долговязого мужчину с взлохмаченными волосами, голова которого была опущена, когда он разговаривал с одним
из его заместителей. Еще одна машина подъехала и резко затормозила. Поттер был очень рад видеть
кто был за рулем. Низкорослый Генри Лебоу вылез из машины и тут же надел помятую твидовую шляпу бизнесмена; его лысая макушка не раз представляла собой блестящую мишень во время двухсот переговоров о заложниках, которые он и Поттер вели вместе. ЛеБоу плелся вперед, пухлый, застенчивый мужчина, единственный офицер разведки, с которым Поттер предпочел бы работать, чем с кем-либо еще в мире. ЛеБоу перечислил под весом две огромные сумки через плечо. Мужчины тепло пожали друг другу руки, и Поттер представил его Хендерсону и Бадду. «Посмотри, что у нас здесь, Генри. Трейлер Airstream, который можно назвать нашим собственным». "Мой. И река, чтобы ловить рыбу. Что это?" — Река? Арканзас, — сказал Бадд с ударением на втором слоге. «Возвращает меня в юность», — предложил ЛеБоу. По просьбе Поттера Хендерсон вернулся к своей машине, чтобы связаться с постоянным агентством ФБР в Уичито и узнать, когда прибудут Тобе Геллер и Энджи Скапелло. Поттер, ЛеБоу и Бадд забрались в фургон. ЛеБоу пожал Дереку руку, затем открыл свои сумки и достал два портативных компьютера. Он включил их, подключил к сетевой розетке, а затем подключил небольшой лазерный принтер. "Выделенная линия?" — спросил ЛеБоу у Дерека. "Прямо там." ЛеБоу подключился к сети, и как только он включил все свое оборудование,
принтер начал стонать. — Уже вкусняшки? — спросил Поттер. ЛеБоу прочел входящий факс и сказал: «Профили тюремного управления, отчеты об испытательном сроке, желтые листы и обвинительные заключения. Очень предварительно, Артур. Очень сыро » . Поттер передал ему материалы, доставленные агентами из Чикаго, и объемистые заметки, которые он начал делать в самолете. В кратких словах они описали побег Лу Хэнди и двух других заключенных из федеральной тюрьмы на юге Канзаса, убийство ими пары на пшеничном поле в нескольких милях от скотобойни и захват заложников. Офицер разведки просмотрел печатные копии, а затем начал вводить данные в один из своих компьютеров.
Дверь открылась, и вошел Питер Хендерсон. Он объявил, что Тобе Геллер сейчас будет здесь, а Энджи Скапелло прибудет в течение часа. Тобе прилетел на истребителе F-16 ВВС из Бостона, где он читал курс компьютерного профилирования как способа установления личности хакеров-преступников. Он должен прийти с минуты на минуту. Энджи летела на самолете морской пехоты ДомТран из Квантико. "Энджи?" — сказал ЛеБоу. "Я рад этому. Очень рад." Агент Скапелло был похож на Джину Дэвис и имел огромные карие глаза, которые никакое отсутствие макияжа не могло сделать менее соблазнительными. Тем не менее, волнение ЛеБоу было связано не с ее внешностью, а с ее специальностью — психологией заложников.
По пути к баррикаде Энджи останавливалась в школе Лорана Клерка и собирала как можно больше информации о заложниках. Если Поттер вообще ее знал, то он догадался, что она уже позвонила в школу, записывая профили девочек.
ЛеБоу прикрепил к стене над столом большой чистый лист бумаги и повесил на него на веревочке черный маркер. Лист был разделен пополам. Левая была озаглавлена «Обещания», правая — «Обманы». На нем ЛеБоу записывал все, что Поттер предлагал Хэнди, и каждую ложь, которую он говорил этому человеку. Это была стандартная процедура переговоров о заложниках. Использование шпаргалки лучше всего объяснил Марк Твен, который сказал, что человеку нужна хорошая память, чтобы быть эффективным лжецом. Удивленный Бадд спросил: «Ты действительно собираешься солгать ему?» ЛеБоу улыбнулся.
— Но что такое ложь, Чарли? — спросил Поттер. «Правда — довольно скользкая штука. Любые слова всегда честны на сто процентов?» Он вырвал страницы из своей записной книжки и передал их ЛеБоу, который взял маленькие листы вместе с факсами, выдаваемыми из принтера, и начал печатать на клавиатуре компьютера с надписью «Профили» слово, написанное давным-давно. на кусок уже грязного малярного скотча. Наклейка на втором компьютере гласила: «Хронология». Последний экран содержал только две записи:
08:40. Заложники взяты .
1050 часов. Группа управления угрозами — Поттер, ЛеБоу — на месте .
Жидкокристаллические экраны с задней подсветкой отбрасывали зловещий голубой свет на круглое лицо мужчины; он был похож на Артура Рэкхема, изображающего человека на луне. Чарли Бадд смотрел на пальцы мужчины, невидимо летающие над клавишами. «Посмотри-ка. Он стер половину букв».
ЛеБоу проворчал Поттеру: «Видел здание. Плохая ситуация. Слишком хорошо экранировано для спутникового наблюдения и недостаточно окон для инфракрасного излучения или микрофонов. Ветер тоже создает проблемы».
Как и на большинстве баррикад, основная часть информации здесь должна была бы поступать из традиционных источников — освобожденных или сбежавших заложников и солдат, которые приносили еду и напитки ХТ и украдкой заглядывали внутрь. ЛеБоу постучал по кнопкам компьютера и создал маленькое окошко на хронологическом компьютере. Появились два цифровых секундомера. Один был озаглавлен «Прошедшее»; другой, «Крайний срок».
ЛеБоу установил часы истекшего времени на два часа десять минут и нажал кнопку. Оно начало двигаться. Он взглянул на Поттера, приподняв бровь.
— Я знаю, Генри. Если вы не свяжетесь с захватчиком заложников вскоре после захвата, он начнет нервничать и начнет задаваться вопросом, не планируете ли вы нападение. Переговорщик добавил: «Мы дадим Тобе несколько минут, а затем проведем брифинг». Он оглядел поля позади себя, высокое бледное покрывало травы, колышущееся на холодном ветру. В полумиле от них комбайны двигались плавно, симметрично, срезая пшеничные поля, как скальп новобранца. Поттер изучил карту местности. — Все эти дороги перекрыты? — Да, сэр, — сказал Бадд. — И они — единственный вход. — Устрой там тыловой плацдарм, Чарли. Он указал на изгиб дороги в миле к югу от скотобойни. «Я хочу поставить палатку для прессы поблизости. Вне поля зрения баррикад. У вас есть пресс-атташе?»
— Нуп, — сказал Бадд. «Обычно я даю показания насчет происшествий здесь, если кто-то должен. Предположим, мне придется здесь». "Нет. Я хочу, чтобы ты был со мной. Поручи это. Найди офицера низшего ранга". — прервал Хендерсон. «Это федеральная операция, Артур.
никаких заявлений. — Нет, я хочу кого-нибудь государственного и без особого чина. Так мы задержим прессу в палатке и будем ждать. Они будут ожидать появления кого-то с ответами. И они с меньшей вероятностью будут ковыряться там, где не должны».
«Ну, я точно не знаю, у кого это получится», — неуверенно сказал Бадд, глядя в окно, как будто солдат, похожий на Дэна Разера, мог просто пройти мимо.
— Они не обязательно должны быть хорошими, — пробормотал Поттер. «Все, что им нужно сделать, это сказать, что я сделаю заявление позже. Точка. Больше ничего. Выберите кого-нибудь, кто не побоится сказать «Без комментариев». "
«Им это не понравится. Парни и девушки из прессы. Я имею в виду, что на 14-й трассе авария, и репортеры повсюду. даже из Канзас-Сити». SAC Хендерсон, отбывавший срок в округе, рассмеялся. — Чарли, — Поттер сдержал улыбку, — сети CNN и ABC уже здесь. Так же, как и New York Times , Washington Post и LA Times . Sky TV из Европы, BBC и Reuters. мальчики уже в пути. Мы сидим посреди недели, когда в СМИ идет большой взрыв». "Без шуток. Ты думаешь, Брокоу тоже? Чувак, я бы хотел с ним познакомиться". «И оборудуйте свободный от прессы периметр в миле вокруг скотобойни, по обеим сторонам
реку." " Что ?" "Посадите пять или шесть офицеров в четыре на четыре и отправляйтесь в круиз. Вы найдете любого репортера в
в этой зоне — любой, у кого есть камера, — арестовываете и конфискуете камеру. — Арестовать репортера? Мы не можем этого сделать. Можем мы? Я имею в виду, посмотри на них всех сейчас.
Взгляните на них. — В самом деле, Артур, — начал Хендерсон, — мы не хотим этого делать, не так ли? Вспомни Вако».
Поттер вежливо улыбнулся SAC. Он думал о сотне других дел, сортируя, подсчитывая. — И никаких пресс-вертолетов. Пит, не мог бы ты прислать сюда пару «Хьюи» из МакКоннелла в Уичито? Установите бесполетную зону в радиусе трех миль. — Ты серьезно, Артур? ЛеБоу сказал: «Время убивает. Внутри два часа семнадцать». Поттер сказал
Бадд: «О, и нам нужен блок комнат в ближайшей гостинице. Что это будет?» -- Гостиница "Дейзи". Она в четырех милях вверх по дороге. В Кроу-Ридж.
у них есть центр города. Сколько?» «Десять». «Хорошо. Комнаты для чего? - Родителям заложников. Пригласите туда священника и врача». «Может быть, им следует быть поближе. Если нам нужно, чтобы они поговорили со своими детьми или… — Нет, не должны. И разместите там четырех или пяти солдат. Семьи не
беспокоить журналистов. Я хочу, чтобы кто-нибудь беспокоил их… — Арестован, — пробормотал Бадд. — О, брат. — В чем дело, рядовой? — бодро спросил ЛеБоу. «Это факт?» — спросил Хендерсон. «И?» «Я знаю репортеров, и вы услышите довольно обескураживающие слова.
Пока все это не закончилось, — рассмеялся Поттер. Затем он указал на поля. — Послушай, Чарли, все эти солдаты разоблачены. Я сказал им оставаться внизу. Они не обращают внимания. Держите их позади машин. Скажи им, что раньше Хэнди убил офицеров. Каково его отношение к оружию, Генри?
ЛеБоу печатал и читал на экране. Он сказал: «Все обвинительные заключения касались как минимум одного случая применения огнестрельного оружия. Он застрелил четырех человек, убил двоих из них. Форт-Дикс, тренировки с М-16, он постоянно стрелял ниже девяноста на стрельбище. Никаких записей о баллах из личного оружия». — Вот оно, — сказал Поттер Бадду. «Скажи им, чтобы не опускали головы ». В их сторону вспыхнул свет. Поттер моргнул и увидел вдалеке комбайн, который только что включил фары. Было, конечно, рано, но пасмурно было гнетуще. Он посмотрел на ряд деревьев справа и слева от скотобойни.
«Еще одно, Чарли — я хочу, чтобы вы оставили снайперов на позициях, но приказали им не стрелять, пока ХТ не прорвутся». — ХТ — это захватчики заложников, да? — Даже если у них есть точный выстрел. Те солдаты, о которых ты мне рассказывал, с
Винтовки, это спецназ? - Нет, - сказал он, - просто чертовски хорошие выстрелы. Даже девушка. Она начала заниматься на
белки, когда она была... - И я хочу, чтобы они и все остальные расчехлили свое оружие. Все». «Что?» «Заряжены, но не патронированы». «О, я не знаю насчет этого, сэр». Поттер повернулся к нему с вопросительным взглядом. снайперов тоже?» «Вы можете вытащить затвор М-16 и выстрелить менее чем за одну секунду». «Нет, и навести прицел, который вы не можете. HT мог сделать три выстрела в секунду. Инициалы неловко застряли у него во рту, как будто он впервые пробовал сырых устриц. Он такой энергичный, талантливый и правильный, размышлял Поттер. «Похитители не собираются выходить и стрелять в заложника перед нами, пока мы не
может реагировать. Если до этого дойдет, все все равно превратится в перестрелку. — Но… — Без камеры, — твердо сказал Поттер. — Ценю это, Чарли. — Бадд неохотно кивнул и повторил свое задание: — Ладно, я… Я собираюсь послать кого-нибудь, чтобы он сделал заявление для прессы — или, я бы сказал, не для того, чтобы сделать заявление для прессы. Я соберу репортеров и оттолкну их на милю или около того, я найду нам блок комнат и скажу всем, чтобы они не опускали головы. И передайте ваше сообщение о том, что загрузка и блокировка не выполняются. — Хорошо. — Брат. — Бадд выскользнул из фургона. Поттер наблюдал, как он приседает и бежит к группе солдат. Они слушали, смеялись, а затем начали сгонять репортеров. вне области.
Через пять минут капитан вернулся в командирский фургон. — Готово. Эти репортеры так же несчастны, как я и думал. Я сказал им, что это Фиби заказал. Надеюсь, вы не возражаете, что я вас так называю? В его голосе было остроумие.
— Можешь называть меня как хочешь, Чарли. А теперь я хочу, чтобы здесь устроили полевой госпиталь. "Медэвак?" "Нет, не эвакуация. Врачи травматологической бригады и специалисты по сортировке. Только вне досягаемости скотобойни. Не более чем в шестидесяти секундах отсюда. Готовы ко всему, от ожогов третьей степени до огнестрельных ранений и перцового баллончика. Полные операционные". — Да, сэр. Но вы же знаете, что в пятнадцати милях отсюда есть большая больница. «Возможно, но я не хочу, чтобы ХТ даже слышали звук эвакуации.
измельчитель. По той же причине я хочу, чтобы пресс-вертолеты и наши «Хьюи» были вне пределов слышимости. — Почему? — Потому что я не хочу напоминать им о чем-то, о чем они могут и не подумать. И даже если они попросят вертолет, я хочу иметь возможность сказать им, что слишком ветрено, чтобы летать на нем. — Сойдет. — Тогда возвращайтесь сюда со своими командирами. Шериф Стиллвелл тоже. я собираюсь
провести брифинг." В этот момент дверь открылась, и загорелый, красивый молодой человек с черными кудрявыми волосами
ограничен внутри. Прежде чем поприветствовать кого-либо, он посмотрел на панели управления и пробормотал: «Отлично». — Тобе, добро пожаловать. ТобеГеллер сказал Поттеру: «Бостонские девушки прекрасны, и у них у всех остроконечные сиськи.
Артур. Это должно быть важно, — Поттер пожал ему руку, отметив, что точка от отверстия в серьге была особенно заметна сегодня. Он вспомнил, что Тобе объяснил серьгу своему начальству в Бюро, сказав, что он работал под прикрытием в качестве полицейского. никогда не имел; он просто любил серьги, и у него была целая их коллекция. Выпускник Массачусетского технологического института и адъюнкт-профессор компьютерных наук в Американском университете и Джорджтауне пожал всем руки. Затем он посмотрел на ноутбуки ЛеБоу, усмехнулся и пробормотал что-то о том, что они устарели. Затем он опустился в кресло панели управления коммуникациями. Он и Дерек представились и сразу же погрузились в мир экранированных аналоговых сигналов, подсетей, NDIS-прокладок драйверов пакетов, цифрового трехстороннего скремблирования и систем обнаружения колебаний во множестве наземных цепей. Как раз собирался проинструктировать, Тобе, — сказал ему Поттер и отправил Бадда выполнить его поручения.
ЛеБоу он сказал: «Позвольте мне посмотреть, что у вас есть». ЛеБоу направил профильный компьютер на Поттера. — сказал офицер разведки. «У нас мало времени». Но Поттер продолжал читать, растворившись в сиянии синего экрана.
11:02
Заяц — вовсе не кролик, а заяц — наименее вероятный боец природы. Это животное создано для защиты — с камуфлирующей шерстью (серой и желтовато-коричневой в теплые месяцы и белой зимой), ушами, которые вращаются, как антенны, чтобы уловить угрожающие звуки, и глазами, которые дают триста-и- шестидесятиградусный обзор местности. У него долбящие зубы травоядного, а его когти предназначены для того, чтобы дергать лиственные растения и - у самцов - хватать за плечи своего партнера при создании будущих поколений зайцев.
Но когда он загнан в угол, когда нет возможности убежать, он атакует своего противника с шокирующей свирепостью. Охотники находили трупы ослепленных или выпотрошенных лисиц и диких кошек, у которых хватило ума поймать зайца в ловушку в пещере и напасть на него с самонадеянностью нахальных хищников.
Заключение — наш самый большой страх, продолжает Артур Поттер в своих лекциях о баррикадах, а захватчики заложников — самые смертоносные и решительные противники.
Сегодня, в командном фургоне на баррикаде в Кроу-Ридж, он отказался от своего представления о Диком Королевстве и просто сказал своей аудитории: «Прежде всего, вы должны понимать, насколько опасны эти люди».
Поттер оглядел группу: Хендерсон, ЛеБоу и Тобе были федеральными офицерами. Со стороны штата были Бадд и его заместитель Филип Молто, низенький, молчаливый офицер полиции штата, на вид не старше старшеклассника. Был одним из командиров тактических частей. Остальные — двое мужчин и женщина — были серьезными, с безрадостными глазами. Они были в полном боевом снаряжении и рвались в бой.
Дин Стиллвелл, шериф Кроу-Риджа, выглядел как семя сена. Его длинные руки торчали из слишком коротких рукавов пиджака, а его копна волос могла быть уложена в стиле ранних «Битлз».
Когда они собрались, Чарли Бадд представил Поттера. «Я хочу представить вам Артура Поттера из Федерального бюро расследований. Он известный переговорщик по заложникам, и нам очень повезло, что он сегодня с нами».
— Еще одно, — продолжил молодой капитан. Он взглянул на Поттера. «Я забыл сказать об этом раньше. Я связался с генеральным прокурором. И он мобилизует отдел по спасению заложников штата. Так что это наша работа…»
С невозмутимым выражением лица Поттер шагнул вперед. — Вообще-то, Чарли, если вы не возражаете… — Он кивнул в сторону собравшихся офицеров. Бадд замолчал и усмехнулся. «Здесь не будет участия штата HRT. Сейчас собирается федеральная спасательная команда, которая должна быть здесь сегодня днем или рано вечером». — О, — начал Бадд. — Но я думаю, что генеральный прокурор… — Поттер взглянул на него с твердой улыбкой. "Я уже говорил с ним и
Бадд кивнул, все еще ухмыляясь, и переговорщик продолжил брифинг. Рано утром, как он объяснил, трое мужчин убили охранника и сбежали из федеральной тюрьмы строгого режима Каллана за пределами Уинфилда, штат Канзас, недалеко от Граница Оклахомы. Луи Иеремия Хэнди, Шепард Уилкокс и Рэй «Сонни» Боннер. Когда они ехали на север, их машина была сбита Кадиллаком. Хэнди и беглецы убили пару внутри и добрались до бойни, прежде чем их догнал полицейский штата с ними.
Тридцатипятилетний Хэнди отбывал пожизненный срок за ограбление, поджог и убийство. Семь месяцев назад он, Уилкокс, подруга Хэнди и еще один преступник ограбили сберегательно-сберегательную кассу Farmers & Merchants в Уичито. Хэнди запер двух кассиров в кассе. и поджег это место. Он сгорел дотла, убив их обоих. Во время побега четвертый грабитель был убит, подруга Хэнди сбежала, а Хэнди и Уилкокс были арестованы. Наглядные пособия, Генри?
С помощью оптического сканера ЛеБоу оцифровал фотографии трех HT и собрал их на одном листе бумаги, показав виды спереди, сбоку и в три четверти, выделив отличительные шрамы и характеристики. Теперь они извергались из его лазерного принтера. Он раздал стопки людям, собравшимся в фургоне.
— Оставьте себе один и передайте подчиненным вам офицерам, — сказал Поттер. «Я хочу, чтобы все в поле получили одну и запомнили эти картинки. Если дело дойдет до капитуляции, все может запутаться, а у нас здесь слишком много людей в штатском, чтобы рискнуть ошибочно идентифицировать ХТ. Я хочу, чтобы все знали точно. как выглядят плохие парни.
"Это Хэнди наверху. Второй - Шеп Уилкокс. Он самый близкий друг Хэнди. Они работали вместе на трех или четырех работах. Последний парень, толстый с бородой, - это Боннер. знали его какое-то время, но они никогда не работали вместе. У Боннера в листке есть вооруженное ограбление, но он был в Каллане для межгосударственного рейса. Он подозревается в серийном насильнике, хотя они поймали его только за его последнее нападение. он был на месте преступления. Она выжила. Ей было семнадцать лет, и ей пришлось перенести свое одиннадцатое посещение пластической хирургии, чтобы дать показания против него. Генри, что ты можешь рассказать нам о заложниках?
ЛеБоу сказал: «Пока очень поверхностно. Внутри у нас в общей сложности десять заложников. Восемь учеников, два учителя из школы Лорана Клерка для глухих в Хевроне, штат Канзас, примерно в пятнадцати милях к западу отсюда. Спектакль Театра глухих в Топике.
Они все женского пола. Возраст учащихся от семи до семнадцати лет. Скоро я получу больше данных. Мы знаем, что все они глухие, кроме старшего учителя, который может нормально говорить и слышать».
Поттер договорился с сурдопереводчиком, но даже в этом случае он знал, какие проблемы они могут ожидать; он много раз вел переговоры в зарубежных странах и вел переговоры со многими иностранцами в Соединенных Штатах. Он знал опасность — и разочарование — необходимости точно и быстро переводить информацию, когда жизнь висела на волоске.
Он сказал: «Теперь мы создали группу управления угрозами, состоящую из меня, Генри Лебоу, моего офицера разведки и хранителя документации, Тоуба Геллера, моего офицера связи, и капитана Бадда, который будет служить в качестве государственного посредника и моего правая рука Я командир инцидента Также будет офицер по содержанию, которого я еще не выбрал.
«У ТМТ есть две задачи. Первая — осуществить сдачу ХТ и освобождение заложников. Второстепенная задача — помочь в тактическом решении, если потребуется нападение. Сюда входит сбор разведывательных данных для спасения заложников. команде, отвлекая HT, манипулируя ими, как можем, чтобы удерживать потери на приемлемом уровне».
В инцидентах на баррикадах каждый хочет быть героем и уговорить плохих парней с поднятыми руками. Но даже самый миролюбивый переговорщик должен помнить, что иногда единственное решение — пойти на перестрелку. Когда он читал курс ФБР по переговорам с заложниками, одной из первых вещей, которые Поттер сказал классу, было: «Каждая ситуация с заложниками, по сути, является происходящим убийством».
Он увидел выражение глаз мужчин и женщин в фургоне и вспомнил, что «холодная рыба» было одним из более добрых слов, которые использовались для его описания.
«Любая информация, которую вы узнаете о похитителях, заложниках, помещениях, о чем угодно, должна быть немедленно доставлена агенту ЛеБоу. До меня, если необходимо. Я имею в виду любую информацию. не думай, что это не важно». Поттер взглянул на двух модных молодых солдат, закативших глаза друг на друга. Глядя прямо на них, агент сказал: «Это может означать, например, что мы можем подсыпать нокаутирующие капли в лекарство от простуды. Или это может указывать на кокаиновую зависимость, которую мы могли бы использовать в своих интересах». Молодые люди были выше раскаяния, но сдержали свой сарказм. «Теперь мне нужен офицер по содержанию. Лейтенант Бадд подумал, что, возможно, у некоторых из вас был опыт захвата заложников». Он посмотрел на группу дерзких молодых силовиков. "У кого есть?"
Женщина-полицейский быстро заговорила. «Да, сэр, я прошел. Я прошел курс спасения заложников NLEA. И я прошел обучение навыкам ведения переговоров». — Вы договорились об освобождении? «Нет. Но я несколько месяцев поддерживал переговорщика в ограблении круглосуточного магазина.
назад." "Правильно," сказал Бадд. "Салли возглавила тактическую группу. Тоже отлично поработали». Она продолжила: «У нас есть снайпер внутри магазина, в акустической плитке. Все преступники, которых он приобрел, были у него на прицеле. Они сдались до того, как нам пришлось бросить кого-либо из них».
— У меня тоже есть некоторый опыт, — сказал рядовой лет тридцати пяти, держа руку на рукоятке служебного автомата. «И я был частью команды, которая спасла кассира во время ограбления ссудо-сберегательной кассы на Среднем Западе в прошлом году в Топике. Мы заморозили преступников, пригвоздили их к чертям, ни одного заложника не ранили».
Еще один военнослужащий проходил военную подготовку и входил в состав двух успешных штурмовых групп по спасению заложников. «Спасли их без единого выстрела».
Питер Хендерсон слушал с некоторым беспокойством. Он заговорил. — Может быть, мне лучше взяться за эту работу, Арт. У меня был стандартный курс и переподготовка. Он ухмыльнулся. «И я читал вашу книгу. Пару раз. Должен был стать бестселлером. Как Том Клэнси». Его лицо помрачнело, и он мягко добавил: «Я думаю, что мне действительно следует это сделать. Быть федеральным и все такое».
Дин Стиллвелл поднял голову и взглянул на солдат в бронежилетах и темно-серых патронташах. Движение его волос, похожих на швабру, дало Поттеру возможность избежать ответа Хендерсону, и он спросил Стиллвелла: — Вы собираетесь что-то сказать, шериф? «Нет, на самом деле я не был». — Продолжайте, — подбодрил Поттер. «Ну, я никогда не посещал никаких курсов и никогда не стрелял в кого-то — как вы их называете? — в захватчиков заложников. ХТ, хех. Но я думаю, что у нас было несколько ситуаций здесь, в Кроу-Ридж». Двое солдат улыбнулись. — Скажи мне, — сказал Поттер. «Ну, пару месяцев назад было то же самое с Эйбом Уитменом и его женой.
Эмма. На Патчин-лейн? Сразу за Бэджер-Холлоу-роуд? Улыбки превратились в мягкий смех. Стиллвелл добродушно рассмеялся. Не как
террористы, к которым вы все привыкли. Бадд взглянул на солдат, и они снова скривились. — Что случилось? — спросил Поттер.
воспитанный, и никто не лучше. Теперь Питер Хендерсон, хотя он и был SAC, изо всех сил пытался подавить собственную улыбку. Бадд молчал. плохой удар, когда прошлой весной рынок свиной грудинки пошел к черту и исчез. - Свиная грудинка? - недоверчиво спросила женщина-солдат. - Просто упал. кредиты, и он вроде ломается. Всегда был немного сумасшедшим, но на этот раз он сходит с ума и прячется в своем сарае с дробовиком и ножом, которым он разделывал свиней, которых держал для собственного стола. — спросил солдат. — О, не только бекон, — серьезно объяснил Стиллвелл, — это то, что касается свиней. Ты
знаете это выражение, не так ли? — Ты можешь использовать все, кроме визга. В этот момент двое солдат сбились с пути. Переговорщик ободряюще улыбнулся. «В любом случае, мне звонят, что что-то происходит на его ферме, иду туда и нахожу Эмму перед амбаром. Его жена десять лет. Он перерезал ее от паха до грудины этим ножом и отрубил ей руки. Там у Эйба было два его сына, и он сказал, что собирается сделать с ними то же самое. Это Брайан, восемь лет, и Стюарт, четыре года. Они оба милые юноши. Улыбки солдат исчезли. «Я собирался отрезать маленькому Стью пальцы один за другим, как только я добрался туда». «Господи, — прошептала женщина-солдат. Шериф? Долговязый пожал плечами. — Ничего особенного. На самом деле, я действительно не знал, что делать. Я только что уговорил его. Я подобрался близко, но не слишком близко, потому что я охотился с Эйбом, а он чертовски меткий стрелок. Притаился за помойным корытом. И мы просто разговаривали. Видел его там внутри амбара, не далее чем в пятидесяти футах от меня. Просто сидел там, держа нож и своего мальчика». «Как долго вы разговаривали?» «Заклинание». «Как долго заклинание?» «Должно быть около восемнадцати, двадцати часов. Мы оба охрипли от крика, так что я попросил одного из моих парней пойти и принести пару сотовых телефонов». Он рассмеялся. «Мне пришлось читать инструкции, чтобы понять свой. Видите ли, я не хотел подгонять крейсер и использовать радио или мегафон. Я подумал, что чем меньше он видел копов, тем лучше. За пенни, за фунт, вот что я говорю. Ну, дважды я отходил, знаете ли, из-за естественных функций. И один раз за чашечкой кофе. Всегда держал голову опущенной». «Что случилось?» Еще одно пожимание плечами. «Он вышел. Сдался." Поттер спросил: "Мальчики?" "Они были в порядке. Кроме того, что они видят свою мать такой, конечно. Но не было
мы многое можем с этим поделать. — Позвольте мне задать вам один вопрос, шериф. Вы когда-нибудь думали об обмене
для мальчиков?» Стиллвелл выглядел озадаченным. «Нет. Никогда не делал." "Почему бы и нет?" "Мне показалось, что это привлечет его внимание к молодежи. Я хотел, чтобы он забыл
о них и сосредоточься только на нем и на мне." "И вы никогда не пытались стрелять в него? Разве у тебя не было четкой цели?» «Конечно, была. Десятки раз. Но, я не знаю, я просто чувствовал, что это последнее, что я
хотел, чтобы случилось - кто-нибудь пострадает. Он, или я, или мальчики. — Правильные ответы, шериф. Ты мой офицер по содержанию. Все в порядке с
вам?» «Ну, да, сэр, чем бы я ни мог помочь, я был бы горд». Поттер взглянул на недовольных командующих штатов.
Сообщите шерифу здесь. — Скажите, подождите здесь, сэр, — начал Бадд, но не совсем знал, куда его деть. — Шериф — прекрасный человек. Мы друзья и все такое. Мы тоже пошли на охоту. Но… ну, это как техническая вещь. Видите ли, он местный, муниципальный, понимаете. В основном это солдаты штата. Вы не можете поставить их под его командование. Для этого потребуется, я не знаю, разрешение или что-то в этом роде».
— Что ж, я разрешаю это. Теперь вы можете считать шерифа Стиллвелла федеральным, — рассудительно сказал Поттер. «Его назначили заместителем».
ЛеБоу вопросительно посмотрел на Поттера, который пожал плечами. Не было никакой процедуры, о которой знал бы каждый из них, для заместителей федеральных агентов на местах.
Лицо Питера Хендерсона, единственного среди толпы на брифинге, все еще улыбалось. Поттер сказал ему: «Ты тоже, Пит. Мне нужны агенты, не участвующие в сборе разведывательной информации, криминалистике или связи с HRT под руководством шерифа Стиллвелла». Хендерсон медленно кивнул, затем сказал: — Могу я поговорить с вами минутку, Арт? «У нас мало времени». "Подожди минутку." Поттер знал, что грядет, и понимал, что важно, чтобы это не произошло на глазах у других командиров. Он сказал: «Давайте выйдем наружу, что вы скажете?»
В тени фургона Хендерсон сказал резким шепотом: «Извини, Артур. Я знаю твою репутацию, но я не собираюсь подставлять своих людей под какую-то деревенщину». «Ну, Пит, моя репутация не имеет значения. Важен мой авторитет». Снова Хендерсон разумно кивнул, этот человек в белой, безукоризненно накрахмаленной рубашке и сером костюме, который позволил бы ему войти в любой ресторан в пределах мили от Капитолийского холма. «Артур, я должен быть более вовлечен в это дело. Я имею в виду, я знаю Хэнди. Я…» «Откуда ты его знаешь?» — прервал Поттер. Это было для него новостью. «У меня были агенты на месте задержания. В S&L. Я допросил его после ошейника. Я помог прокурору США завести дело.
Поскольку Хэнди был пойман на месте преступления и имелись непосредственные свидетели, судебная экспертиза была чистой формальностью. Во время полета ДомТрана Поттер прочитал интервью, которое, по-видимому, проводил Хендерсон. Заключенный практически ничего не сказал, кроме «Да пошел ты».
— Будем признательны за все, что вы расскажете нам о нем, — сказал Поттер. — Но у тебя нет того опыта, который нужен нам для сдерживания. — А Стиллвелл знает? «У него темперамент офицера по содержанию. И рассудительность. Он не ковбой». Или, подумал Поттер, бюрократом, что было так же плохо, если не хуже. Наконец Хендерсон посмотрел на грязную землю. Он прорычал: «Ни за что, Поттер. Я достаточно долго застрял в этой адской дыре. Ничего здесь не происходит, кроме яблочного пюре и диктофонов с базы ВВС. кусочек этого». — У тебя нет опыта работы на баррикадах, Пит. По пути сюда я прочитал твой листок. — У меня больше опыта работы в правоохранительных органах, чем у того Корнера Пайла, которого вы выбрали.
Господи, я получил юридическое образование в Джорджтауне. — Я назначаю тебя ответственным за тыловой плацдарм. Координация медицинского обслуживания, связи с прессой, условий для семей заложников, а также снабжения для солдат сдерживания и спасения заложников, когда они прибудут сюда».
Наступила пауза, пока Хендерсон смотрел на своего товарища-агента, который был всего на несколько лет старше, с потрясенным весельем, а затем с чистым презрением, которое было скреплено отрывистым кивком и ледяной ухмылкой. — Да пошел ты, Поттер. Я знаю другую часть твоей репутации.
— Это важная работа, тыловая постановка, — продолжил Поттер, как будто Хендерсон ничего не говорил. «Здесь ты будешь самым ценным».
«Чертовски святой, чем ты… Ты должен быть в центре внимания, не так ли? Боишься, что кто-то более эффектный, с немного большим классом может лучше сыграть на камеру?» — Я думаю, ты знаешь, что это не мой мотив. — Знаю? Что мне известно? Кроме того, что вы вломились в город с благословения адмирала, пошлите нас за вашим гребаным кофе. Дай свою пресс-конференцию, возьми на себя ответственность за хорошие вещи, обвини нас в промахах. А потом ты ушел. Кто остался разбираться с тем дерьмом, которое ты оставил после себя? Я, вот кто». — Если больше ничего… — Хендерсон застегнул пиджак. «О, будет кое-что еще. Не волнуйся». Он ушел, проигнорировав прозаическое предложение Поттера не представлять слишком большую мишень для снайперов на скотобойне.
11:31
Артур Поттер шагнул обратно в фургон, глаза собравшихся солдат осторожно последовали за ним. Он задавался вопросом, слышали ли они разговор между ним и Хендерсоном. «Теперь, — продолжил агент, — правила ведения боя». Поттер вытащил из кармана пиджака факс. В самолете из Гленвью Поттер провел телефонную конференцию с директором Бюро, его помощником директора по уголовным расследованиям и Фрэнком Д'Анджело, командиром HRT Бюро, и написал правила ведения боевых действий для баррикады Кроу-Ридж. Это заняло большую часть полета, и в результате получился двухстраничный документ с одинарным интервалом, который охватывал все возможные варианты и давал Поттеру конкретные указания по урегулированию ситуации. Он был написан с большой осторожностью. Алкоголь, Табак и Огнестрельное Оружие и ФБР подверглись серьезной критике за то, как уладили противостояние Кореш в Уэйко, а само Бюро подверглось критике за баррикаду Рэндалла Уивера в 1992 году, на которой правила ведения боя были прописаны настолько широко, что снайперы считали, что у них есть приказ стрелять в любых вооруженных взрослых, если у них будут точные выстрелы. Жена Уивера была по ошибке убита снайпером ФБР.
Поттер смотрел в основном на Стиллвелла, когда сказал: — Ваша работа — сдерживать ХТ. Сдерживание — тактическая функция, но она чисто пассивная. Никаких попыток спасения не будет. "Да сэр." «Вы будете держать захватчиков внутри того периметра, который я решу активным. Это может быть само здание, это может быть линия в сотне ярдов вокруг здания. Что бы это ни было, они не должны пересекать эту границу живыми. из них, независимо от того, есть у них заложник или нет, вашим войскам разрешено. Вы знаете, что это значит? «Им разрешено стрелять». "Правильно. И стреляешь на поражение. Никаких попыток ранить. Никаких угроз. Нет.
предупредительные выстрелы. Смертельный огонь или никакого огня вообще. — Да, сэр. — Не должно быть выстрелов через открытые окна или дверные проемы, даже если вы видите, что заложнику угрожают, без специального разрешения кого-то из группы управления угрозами. Поттер заметил, что Бадд Лицо его потемнело, когда он услышал это. «Понятно, — сказал Стиллвелл. Командиры неохотно кивнули. — Если вас обстреляют, вы займете оборону и подождите, пока не получите разрешение на ответный огонь. Если в какой-то момент вам или другому офицеру действительно угрожают применением силы со смертельным исходом, вы можете применить силу со смертельным исходом, чтобы защитить себя или этого человека. Но только в том случае, если вы уверены, что существует реальная реальная опасность. — Настоящая опасность, — саркастически пробормотал солдат. Они надеются на охоту на индюков, — подумал Поттер. Он взглянул на часы на компьютере ЛеБоу. Устанавливаем контакт минут через пять. Я предупрежу грабителей о периметре и дам вам знать, шериф, что их уведомили. С этого момента вам приказано сдерживать их, как я изложил».
— Да, сэр, — спокойно ответил шериф и взъерошил копну волос, еще больше взъерошив их.
«В настоящее время зоной поражения будет любая область за пределами самого здания. После того, как они отправят кого-то за телефоном, никто не выйдет наружу, если только это не будет под флагом перемирия». Стилвелл кивнул. Поттер продолжил. «Генри будет снабжать вас тактически важными данными. Типы оружия, местонахождение захватчиков и заложников, возможные выходы и так далее. Между вами и ХТ не должно быть прямого контакта. разговоры с Хэнди». "Правильно. Почему бы и нет?" «Потому что я собираюсь установить с ним взаимопонимание и попытаться быть разумным. Вы не можете позволить себе испытывать к нему какое-либо сочувствие. Вы должны быть в состоянии немедленно дать ему зеленый свет». "Меня устраивает." — Я не хочу никаких несчастных случаев, — сказал Поттер. «Лейтенант Бадд уже приказал всем солдатам разобрать оружие. Верно? Снайперов в том числе?» Бадд кивнул. Его рот сжался. Поттер задавался вопросом, насколько разгневан капитан.
был. Мысль: Он еще больше разозлится, прежде чем все это закончится. — У моих людей, — натянуто сказал один из солдат, — у меня не чешутся пальцы на спусковом крючке. "Не сейчас они не видят. Но они будут. Через десять часов ты будешь рисовать свою собственную тень. Так вот, Дин, ты можешь увидеть отражения изнутри. Ты будешь думать о прицелах. просто будьте зеркалами, как перископы. Те, кто отсидел срок, научились этому трюку в тюрьме. Так что скажите своим людям, чтобы они не паниковали, если увидят вспышку». — Да, сэр, — медленно сказал Стиллвелл, как будто говорил все. Поттер сказал: — Теперь несколько заключительных слов. Как правило, легче всего иметь дело с преступниками, захватившими заложников. Они не похожи на террористов. Их цель не в том, чтобы кого-то убить. понимают, что заложники - это больше обуза, чем что-либо еще, и мертвые заложники ничего, кроме неприятностей, не несут, но психология того, что происходит сейчас, такова, что они не мыслят рационально, они накачаны адреналином, они напуганы и растеряны. .
«Мы должны разрядить ситуацию. Заставить Хэнди поверить, что он переживет инцидент благодаря рациональным действиям. Время работает в нашу пользу. Мы не устанавливаем никаких сроков. А потом дольше, а потом еще дольше.
«Когда HRT прибудет, мы подготовимся к тактическому решению, но это все равно будет нашим последним средством. Пока Хэнди все еще разговаривает с нами, никакой попытки спасения не будет. Спасение заложников». Поттер улыбнулся Стиллвеллу, затем продолжил:
«Задержка — это название игры. Она утомляет HT, заставляет их скучать, сближает их и заложников». «Стокгольмский синдром», — сказал один из командиров. "Точно." "Что это?" — спросил другой. Поттер кивнул ЛеБоу, который сказал: «Это психоаналитический процесс переноса применительно к захвату заложников. Этот термин происходит от ограбления банка в Стокгольме около двадцати лет назад. Грабитель загнал четырех служащих в банковское хранилище. бывшим сокамерником похитителя. Все они пробыли вместе более пяти дней, и когда наконец сдались, некоторые из заложников были безумно влюблены в своих похитителей. Они пришли к выводу, что это полиция плохие парни. Грабитель и его сокамерник тоже сильно привязались к заложникам и не подумали бы причинить им вред».
— Пора приступать к работе, — объявил Поттер. «Шериф, вы продолжите сдерживание. Я свяжусь с похитителями».
Застенчивый Дин Стиллвелл сделал знак командирам. — Если бы вы все вышли наружу, может быть, мы немного передвинули бы ваших солдат. Если вы не возражаете. Что вы скажете?
"Свиная грудинка" был единственным ответом, но очень мягко. Поттер считал, что он единственный, кто слышал.
Вода лилась, как ливень, серебряная струя падала через щели в потолке высоко над ними, вероятно, из вонючих луж старой дождевой воды на крыше.
Он капал на ржавые мясные крюки и цепи, резиновые конвейерные ленты и разваливающееся оборудование рядом с комнатой для убийств, где сидела Мелани Шаррол, глядя на девочек. Семилетние близнецы Анна и Сьюзи прижались к ней. Беверли Клемпер откинула свои короткие светлые волосы с лица — все еще округлого от детского жира, хотя ей было четырнадцать, — и изо всех сил пыталась дышать. Остальные собрались вместе в дальнем конце комнаты для убийств. Десятилетняя Эмили Стоддард отчаянно терла пятно ржавчины на своих белых колготках, по ее лицу текли слезы.
Мелани взглянула на миссис Харстроун и Сьюзен Филлипс, которые присели вместе и резко заговорили. Бледное лицо девочки-подростка, обрамленное ее непослушными волосами, все еще было наполнено гневом. Ее темные глаза были глазами бойца сопротивления, внезапно подумала Мелани. Их разговор касался студентов.
«Я боюсь, что они запаникуют», — сказала Сьюзан старшей учительнице. «Нужно держать их вместе. Если кто-то убежит, эти придурки причинят ему боль».
С дерзостью восьмилетнего ребенка Киэль Стоун подписала: «Мы должны бежать! Нас больше, чем их. Мы можем уйти!»
Сьюзан и миссис Харстроун проигнорировали ее, а серые глаза девочки вспыхнули гневом. Все это время Мелани мучилась: я не знаю, что делать. Я не знаю . В данный момент мужчины не обращали особого внимания на девушек. Мелани встала и подошла к двери. Она смотрела, как они вытаскивали одежду из холщовых мешков. Брут снял свою футболку и, взглянув на нее, прошел под струей воды, позволяя ей стекать на него, пока он смотрел на темный потолок, закрыв глаза. Она увидела его жилистые мускулы, его безволосое тело, испещренное дюжиной розовых шрамов. Двое других мужчин неуверенно посмотрели на него и продолжили переодеваться. Когда они сняли свои рабочие рубашки, она смогла прочесть имена, нанесенные трафаретом на их футболках. Горностай сказал С. Уилкокс . Беарс, Р. Баннер . Но все же, видя жирное, волосатое тело Медведя и худощавое Горностай, его скользкие глаза, она думала о них только по звериным именам, которые инстинктивно приходили ей в голову.
И, увидев насмешливо-злобное выражение его лица, когда он стоял под струящейся водой, раскинув руки, как у Христа, она поняла, что имя Брут для него куда лучше, чем Л. Хэнди .
Теперь он вышел из потока воды, вытер свою старую рубаху и натянул новую, темно-зеленую фланелевую. Он поднял пистолет с бочки с маслом и посмотрел на своих пленников с любопытной улыбкой на лице. Он присоединился к другим мужчинам. Они осторожно выглянули в одно из передних окон.
Этого не может быть, сказала себе Мелани. Это невозможно. Люди ждали ее. Ее родители. Дэнни, завтра у меня операция. Она была в реанимационных палатах своего брата после каждой из его полдюжины операций за последний год. Она почувствовала абсурдное желание сказать этим мужчинам, что они должны их отпустить; она не могла разочаровать своего брата. Потом было ее выступление в Топике. И, конечно же, ее планы на потом. Иди скажи ему что-нибудь. В настоящее время. Умоляйте его освободить маленьких девочек. Близнецы,
как минимум. Или Киэль и Шеннон. Эмили. Беверли, страдающая астмой. Идти. Сделай это. Мелани двинулась вперед, потом оглянулась. Остальные в комнате для убийств — все девять
из них — смотрели на нее. Сьюзан на мгновение задержала взгляд, а затем жестом пригласила ее вернуться. Она сделала. «Не волнуйтесь», — подала знак Сьюзен девочкам, затем притянула к себе крошечных каштановых близнецов. Улыбается. "Они скоро уезжают, выпустите нас. Мы будем в Топике поздно, вот и все. Что вы хотите делать после сольного концерта Мелани? Все скажите мне. Пошли!"
Она сумасшедшая? Мелани задумалась. Мы не собираемся… Потом понял, что Сьюзан говорит это, чтобы их успокоить. Девушка была права. Правда не имела значения. Успокаивал младших девочек. Убедиться, что у мужчин нет предлога приблизиться к ним; воспоминание о Медведе, сжимавшем грудь Сьюзен, крепко прижимавшем Шеннон к своему толстому телу, резко всплыло в памяти. Но никто не хотел играть в эту игру. Пока Мелани не подписала: «Идти куда-нибудь поужинать?» "Аркада!" Шеннон внезапно подписал. "Смертельная битва!" Киэль села. «Я хочу пойти в настоящий ресторан. Я хочу стейк средней прожарки и картошку.
и пирог… — Целый пирог? — спросила Сьюзан с притворным удивлением на лице. Сдерживая слезы, Мелани не могла придумать, что сказать.
"Да. Целые пироги для всех!" Девочки взглянули на нее, но их глаза тут же вернулись к Сьюзан. «Может заболеть живот». Миссис Харстроун преувеличенно нахмурилась. — Нет, — ответил Киэль. «Весь пирог был бы грубым ». Она бросила возмущенный взгляд на Сьюзен. — Целыми пирожки едят только филистимляне. Мы закажем по кусочку. А я кофе выпью.
«Они не разрешают нам пить кофе», — Джосилин перестала тереть заплаканные глаза достаточно долго, чтобы подписаться. « Я пью кофе. Черный кофе», — подписал Шеннон. «Со сливками», — продолжила Киэль. «Когда моя мама готовит кофе, она наливает его в стеклянную чашку и наливает туда сливки. Он кружится, как облако. Я собираюсь выпить кофе в настоящем ресторане». «Может быть, кофе с мороженым». Беверли изо всех сил пыталась вдохнуть воздух в легкие. — С посыпкой, — предложила Сьюзи. «С посыпкой и кусочками Риза», — эхом повторила Анна, младшая на тридцать с небольшим.
секунды. "Как у Дружелюбия!" И снова Мелани не нашлось, что сказать. «Не тот ресторан. Я имею в виду модный ресторан». Киэль не понимал, почему
никто больше не был взволнован этой перспективой. Широкая улыбка на лице Сьюзан. "Мы все решили. Шикарный ресторан. Стейк, пирог и
кофе для всех. Обывателям вход воспрещен!» Внезапно двенадцатилетняя Джосилин разразилась истерическими слезами и вскочила на ноги. Миссис Харстроун мгновенно вскочила, баюкая пухлую девочку, притягивая ее к себе. Медленно она успокоилась. Скажи что-нибудь утешительное и остроумное. Наконец она подписала: «Взбитые сливки на пирог для всех». Сьюзен повернулась к Мелани: «Ты все еще готова выйти на сцену?» Молодая учительница какое-то время смотрела на своего ученика, а затем улыбнулась и кивнула. Миссис Харстроун нервно метнул взгляд в главное помещение скотобойни, где мужчины стояли и разговаривали, опустив головы, и подписал: «Может быть, Мелани сможет еще раз прочитать свои стихи».
Мелани кивнула, и ее разум стал пустым. У нее был репертуар из двух десятков стихотворений, которые она планировала исполнить. Теперь она не могла вспомнить ничего, кроме первой строфы своих «Птиц на проводе». Мелани подняла руки, подписала: «Восемь серых птиц сидят в темноте». Ветер холодный, нехороший. "Сидя на проволоке, они поднимают свои крылья" и уплывают в волнистые облака. "Красиво , не так ли?" Спросила Сьюзен, глядя прямо на Джосилин. Девушка вытерла лицо
на рукаве своей объемной блузки и кивнула. « Я написала несколько стихов», — решительно подписала Киэлле. «Пятьдесят из них. Нет, больше. Они о Чудо-женщине и Человеке-пауке. И Людях Икс тоже. Джин
Грей и Циклоп. Шеннон читала их! Шеннон кивнула. На левом предплечье девушки была искусственная татуировка другого Человека Икс,
Гамбит, который она нарисовала маркером Pentel. "Почему бы вам не рассказать нам один?" — спросила ее Сьюзан. Киэль задумалась на минуту, а затем призналась, что ее стихи все еще нуждаются в доработке. «Почему в вашем стихотворении птицы серые?» — спросила Беверли у Мелани. Ее жест был резким, как будто она должна была закончить каждый разговор до одного из своих мучительных приступов астмы.
«Потому что у всех нас есть немного седины», — ответила Мелани, пораженная тем, что девушки на самом деле сплачиваются, отвлекаясь от ужаса, разворачивающегося вокруг них. «Если речь идет о нас, я лучше буду красивой птичкой», — сказала Сьюзи, и ее близнец кивнул. «Вы могли бы сделать нас красными», — предложила Эмили, одетая в платье от Лоры.
Эшли цветочный. Она была более женственной, чем все остальные ученицы вместе взятые. Потом Сьюзен, которая знала факты, которых не знала даже Мелани; Сьюзан, которая в следующем году собиралась поступить в Галлодетский колледж с высокими пятерками, объяснила восхищенным девушкам, что только кардиналы-мужчины бывают красными. Самки были буровато-серыми. — Значит, они кардиналы? — спросил Киэлле. Когда Мелани не ответила, маленькая девочка похлопала ее по плечу и повторила:
вопрос. — Да, — ответила Мелани. "Конечно. Это о кардиналах. Вы все стая хорошеньких
кардиналы." "Не архиепископы?" Миссис Харстроун подписала и закатила глаза. Сьюзан рассмеялась. Джосилин кивнула, но, казалось, загнала в тупик, что кто-то еще раз опередил ее до изюминки.
Сорванец Шеннон, пожиратель книг Кристофера Пайка, спросил, почему Мелани не сделала птиц ястребами с длинными серебряными клювами и когтями, с которых капала кровь. — Значит, это о нас? — спросил Киэлле. "Стихотворение?" "Может быть." «Но их девять, включая тебя», — логично указала Сьюзен своему учителю.
подростка. — И десять с миссис Харстроун. «Значит, есть», — ответила Мелани. «Я могу изменить это». Потом подумала про себя: делай
что-то. Взбитые сливки на пироге? Дурь несусветная. Возьмите на себя ответственность! Сделай что-нибудь! Поговорите с Брутом. Мелани внезапно встала и подошла к двери. Выглянул. Затем вернемся к Сьюзен,
который подписал: «Что ты делаешь?» Взгляд Мелани вернулся к мужчинам. Мысль: О, не полагайтесь на меня, девочки. Это ошибка. Я не тот, кто это делает. Миссис Харстроун старше. Сьюзан сильнее. Когда она что-то говорит, люди — слышащие или глухие — всегда слушают. Я не могу... Да, ты можешь. Мелани сделала шаг в главную комнату, чувствуя брызги воды, капающие с потолка. Она увернулась от качающегося крючка для мяса и подошла ближе к мужчинам. Просто близнецы. И Беверли. Кто бы не отпустил семилетних девочек? Кто бы не пожалел подростка, страдающего астмой?
Медведь поднял глаза и увидел ее, усмехнулся. Крылатый Горностай вставлял батарейки в портативный телевизор и не обращал на это внимания. Брут, отошедший от двух других, смотрел в окно.
Мелани сделала паузу, оглянулась в комнату для убийств. Сьюзан хмурилась. Она снова подписала: «Что ты делаешь?» Мелани почувствовала критику в выражении ее лица; она сама чувствовала себя старшеклассницей. Просто спросите его. Выпишите слова. Пожалуйста, отпустите малышей . Руки тряслись, сердце было огромным, сырым комом. Она чувствовала вибрации, как