Хилл Реджинальд : другие произведения.

Щепотка нюхательного табака

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Щепотка нюхательного табака
  
  
  Реджинальд Хилл
  
  
  "Если ты обнаружишь, что тебе ненавистна сама мысль о том, чтобы вставать с постели по утрам, подумай об этом так – это мужская работа, ради которой я встаю".
  
  МАРК АВРЕЛИЙ: Размышления
  
  
  
  
  Глава 1
  
  
  Хорошо. Хорошо! Задыхался Паско в агонии. Сегодня шестое июня, и это Нормандия. Британская Вторая армия под командованием Монтгомери займет плацдармы между Арроманшем и Уистреамом, в то время как янки нанесут удар по полуострову Котантен. Затем…
  
  "Этого хватит. Промойте. Теперь только начинку. Спасибо тебе, Элисон".
  
  Он взял серую пасту, приготовленную его помощником, и начал заполнять полость. Ее было немного, мрачно заметил Паско. Сверление не могло занять больше полминуты.
  
  - Что я получил на этот раз? - спросил Шортер, когда закончил.
  
  - Все. У тебя мог бы быть ключ от громового ящика Монти, если бы он был у меня.
  
  "Очевидно, я упустил свое призвание", - сказал Шортер. "И все же приятно поделиться фантазиями хотя бы одного из моих пациентов. Я часто задаюсь вопросом, что скрывается за пустыми взглядами. Элисон, дорогая, ты можешь отправляться на ланч прямо сейчас. Но возвращайся ровно в два. Сегодня сумасшедший день.
  
  ‘Что это?" - спросил Паско, вставая и застегивая воротник рубашки, который он всегда незаметно расстегивал, пока не наладит более дружеские отношения с Шортером.
  
  "Дети", - сказал Шортер. "Всех возрастов. С мамой и без. Я не знаю, что хуже. Питер, можешь уделить мне минутку?"
  
  Паско взглянул на часы.
  
  "До тех пор, пока ты не собираешься сказать мне, что у меня пиорея".
  
  "Это все из-за всех тех грязных слов, которые ты употребляешь", - сказал Шортер. "Зайди в кабинет и прополощи рот".
  
  Паско последовал за ним через вестибюль старого дома с террасой, который был переоборудован в хирургический кабинет. Весеннему солнечному свету все еще приходилось проникать сквозь витражную панель на входной двери, и он отбрасывал теплые струйки, похожие на пятна крови, на потрескавшийся кафельный пол.
  
  В практике их было трое: Маккристал, старший партнер, настолько старший, что его почти не было видно; мисс Лейсуинг, чуть за двадцать, недавно получившая квалификацию, продвинутый мыслитель; и сам Шортер. Ему было под тридцать, но этого не было видно, кроме шеи. Его волосы были густыми и черными, а сам он был стройным и мускулистым, как у подтянутого двадцатилетнего парня. Паско, который был на несколько лет моложе, потворствовал своему негодованию по поводу молодости другого человека, никогда не упоминая об этом. За долгий период, в течение которого он был пациентом, между мужчинами сложились приятные отношения по имени. Они поделились своими фантастическими страхами по поводу профессий друг друга, и откровение Паско о его признаниях под пытками в Гестапо под муштровкой послужило поводом для шутки, хотя это пока не сблизило их больше, чем сидение за одним столом, если они встретились в пабе или ресторане.
  
  Возможно, подумал Паско, наблюдая, как Шортер наливает крепкий джин с тоником, возможно, он собирается пригласить меня и Элли на свою двадцать первую вечеринку. Или продай нам билет на бал дантистов. Или попроси меня выписать штраф за неправильную парковку.
  
  И запоздалая мысль: какой у меня получился прекрасный друг!
  
  Он взял свой бокал и подождал, прежде чем сделать глоток, как будто это могло его к чему-то обязать.
  
  "Вы когда-нибудь ходили смотреть голубые фильмы?" - спросил Шортер.
  
  - А, - сказал озадаченный Паско. - Да. Я кое-что видел. Но официально.
  
  "Что? О, я тебя понял. Нет, я не имею в виду по-настоящему жесткое порно, которое нарушает закон. Я имею в виду порно за прилавком. Вечеринки в регби-клубе."
  
  "Непослушный викарий из Уэйкфилда". Что-то в этом роде?"
  
  "В этом-то все и дело".
  
  "Нет, я не могу сказать, что я энтузиаст. Моя жена всегда ноет, что в наши дни, кажется, больше ничего не показывают. Мешает ей смотреть такие культурные штучки, как Глубокая глотка".
  
  - Я знаю. Ну, я тоже не энтузиаст, вы понимаете, но прошлой ночью, ну, я выпивал с парой друзей, и один из них член клуба "Каллиопа" ...’
  
  - Погодите, - сказал Паско, нахмурившись. - Я знаю Калли. Это не совсем то же самое, что ваш местный Гомон, не так ли? Ты должен быть членом клуба, и там показывают вещи, которые немного более противоречивы, чем ваши непослушные викарии или ваши датские дантисты. Извините!'
  
  "Да", - согласился Шортер. "Но это законно, не так ли?"
  
  "О да. До тех пор, пока они не перейдут черту. Но, не зная, что ты собираешься мне сказать, Джек, ты должен понимать, что на нас оказывается большое давление, чтобы закрыть это заведение. Что ж, вы и так это узнаете, если почитаете местную газетенку. Так что подумайте, прежде чем рассказывать мне что-либо, что может касаться ваших приятелей или даже вас самих.'
  
  Что почти определяет границы нашей дружбы, подумал Паско. Кого-то, кто был ближе, я мог бы выслушать и оставить это при себе; кого-то не настолько близкого, я бы послушал и действовал. Шортер получает предупреждение. Так что теперь все зависит от него.
  
  "Нет", - сказал Шортер. "Это не имеет никакого отношения к Клубу или его членам, на самом деле нет. Послушайте, мы пошли вместе на шоу. Было два фильма, один о простой оргии, а другой, ну, это была одна из тех вещей о сексе и насилии. Они назвали это Droit de Seigneur. Хорошая простая сюжетная линия. Красивую девушку похитил в брачную ночь местный чокнутый сквайр. В подземелье с ней сотворили множество отвратительных вещей, закончившихся тем, что ее избили почти до смерти как раз перед тем, как муженек прибыл со спасательной группой. Затем сквайр пробует свое собственное лекарство. Счастливый конец.'
  
  - Вкусно, - сказал Паско. - Тогда можно карри с жареной картошкой?
  
  "Что-то в этом роде. Только, ну, это глупо, и мне вряд ли хотелось бы кого-то беспокоить. Но это беспокоило меня".
  
  Паско снова посмотрел на часы и допил свой стакан.
  
  "Ты думаешь, это зашло слишком далеко?" - сказал он. "Один для отдела нравов. Что ж, я упомяну об этом, Джек. Спасибо за выпивку и зуб".
  
  "Нет", - сказал Шортер. "Я видел и похуже. Только в этом случае, я думаю, девушку действительно избили".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "В подземелье. Оруженосец впадает в неистовство. На нем эти металлические перчатки от доспехов. И шлем тоже. Больше ничего. Какое-то время это было довольно забавно. Затем он начинает избивать ее. Я забыл точную последовательность, но в конце все идет в замедленной съемке; они всегда так делают, этот кулак врезается ей в лицо, ее рот открыт – она, естественно, кричит – и вы видите, как ломаются ее зубы. Единственное, что я знаю о зубах. Могу поклясться, что эти зубы действительно сломались.'
  
  "Боже милостивый!" - сказал Паско. "Я бы лучше взял еще вот это. Ты так говоришь… Я имею в виду, ради Бога, кулак в кольчуге!" Как она выглядела в конце фильма? Я слышал, что шоу должно продолжаться, но это нелепо!'
  
  "Она выглядела прекрасно", - сказал Шортер. "Но им не обязательно делать снимки в том порядке, в каком вы их видите, не так ли?"
  
  "Просто проверяю тебя", - сказал Паско. "Но ты должен признать, что это кажется глупым! Я имею в виду, ты не сомневаешься, что вся остальная мерзость была подделана?"
  
  "Немного. Не то чтобы они не очень хорошо наносили раны от меча и хлестали плетьми. Но я никогда не видел настоящей раны от меча или удара плетью! Зубы, я знаю. Позвольте мне объяснить. Обычное дело в фильме: кто-то наносит удар в челюсть, голова дергается назад, удар, конечно, промахивается, на звуковой дорожке кто-то забивает молотком капусту, парень на экране выплевывает полный рот пластиковых зубов, качает головой и снова ввязывается в драку.'
  
  "И это нереально?"
  
  "Я скажу", - сказал Шортер. "Голым кулаком это нереально, в металлической перчатке это невозможно. Нет, что действительно могло бы произойти, так это вывих, возможно, перелом челюсти. Губы и щеки разлетелись бы брызгами, а зубы были бы выдавлены. Изо рта и носа вытекла бы тонкая струйка крови и слюны. Я полагаю, вы могли бы это инсценировать, но вам нужна актриса с двойным лицом.'
  
  "И это то, что, по вашим словам, произошло в этом фильме".
  
  "Это была вспышка", - сказал Шортер. "Всего на пару секунд".
  
  - Кто-нибудь еще что-нибудь сказал?
  
  - Нет, - признался Шортер. - Насколько я слышал, нет.
  
  "Понятно", - сказал Паско, нахмурившись. "Итак, зачем вы мне это рассказываете?"
  
  "Почему?" Голос Шортера звучал удивленно. "Разве это не очевидно? Послушайте, насколько я понимаю, на киностудиях они могут имитировать все, что им заблагорассудится. Если они смогут найти аудиторию, пусть она у них будет. Я буду смотреть, как стреляют в ковбоев, насилуют монахинь, как резиновые акулы откусывают резиновые ноги, и я буду винить только себя за то, что заплатил деньги за билет. Нет, я пойду дальше, хотя знаю, что наша мисс Лейсвинг накачала бы мои яйца новокаином, если бы могла меня слышать! Не обязательно, чтобы все это было фальшивкой. Если какая-нибудь бедная уборщица сочтет, что лучший способ заплатить за квартиру - это позволить трахнуть себя перед камерами, то я не стану из-за этого терять сон. Но это было что-то другое. Это было нападение. На самом деле, судя по тому, как ее голова дернулась вбок, я бы не удивился, если бы это закончилось убийством.'
  
  - Ну, есть кое-что, - пробормотал Паско. - Вы бы поставили на карту свою профессиональную репутацию?
  
  Шортер, который выглядел очень серьезным, внезапно ухмыльнулся.
  
  "Не я", - сказал он. "Я действительно был убежден, что Джон Уэйн погиб в Аламо, но это меня немного беспокоит. И вы единственный детектив-инспектор, которого я знаю, так что теперь это может беспокоить вас, пока я возвращаюсь к зубам.'
  
  "Не мой", - самодовольно сказал Паско. "Не в течение шести месяцев".
  
  "Это верно. Но не забудь, что с тебя должны соскрести ракушки. Я думаю, в понедельник.
  
  ‘Я свел тебя с нашей мисс Лейсвинг. Она специалист по гигиене, ты можешь себе представить?"
  
  "Я также понял, что ее тоже не волнует, что происходит в клубе "Каллиопа Кинема", - сказал Паско.
  
  "Что? О, конечно, ты бы знал об этом. Ты имеешь в виду пикетирование. Она пыталась заинтересовать мою жену всем этим, но, рад сообщить, радости никакой. Нет, на твоем месте я бы держался подальше от Калли, пока она усаживает тебя в кресло. С другой стороны, я уверен, что она была бы очарована любыми планами Бевина по использованию женского труда в военных действиях.'
  
  "Короче ростом", - задумчиво произнес детектив-суперинтендант Эндрю Дэлзиел. "А ваши начинки носят поношенный макинтош и широкополую шляпу, не так ли?"
  
  - Простите? - переспросил Паско.
  
  "Голубая съемочная бригада", - сказал Дэлзиел, почесывая живот.
  
  "Мне удалось уловить намек на потертый макинтош", - сказал Паско.
  
  "Умный мальчик. Ну, им нужны большие шляпы, чтобы держать их на коленях".
  
  - А, - сказал Паско.
  
  "Конечно, это сразу выдает, когда они встают. Господи, у меня кишка тонка!"
  
  Скатофагозный дерматит, поставил диагноз Паско, но сохранил выражение нарочитого безразличия на лице. В свои плохие дни Дэлзиел был совершенно непредсказуем, и его подчиненным было трудно выбирать между открытой и молчаливой наглостью.
  
  ‘Я думаю, это язва", - сказал Дэлзиел. "Все из-за этой чертовой диеты. Я морю эту тварь голодом, а она сопротивляется".
  
  Он злобно похлопал себя по животу. Его было определенно меньше, чем пару лет назад, когда только начиналась диета. Но путь праведности крут, и было много отступлений, а врата - это теснота, и Дэлзиелу все равно будет нелегко пройти через них.
  
  - Короче, - напомнил Паско. - Мой дантист.
  
  - Не для нас. Впрочем, упомяни об этом сержанту Уилду. Как у него дела?'
  
  "Думаю, все в порядке".
  
  "Показал свое лицо в "Калли", не так ли? Вот почему я выбрал его, это лицо. Он никогда не будет мастером маскировки, но, Боже, он напугает лошадей!"
  
  Это была ссылка на (а) поразительное уродство сержанта Уилда и (б) тонкую тактику суперинтенданта, позволяющую удовлетворить обе стороны жалобы. Клуб "Каллиопа Кинема" открылся восемнадцатью месяцами ранее, и после непростого периода своего рода арт-хауса он, наконец, остановился на уровне кино-порно, на пару шагов превосходящем тот, что был доступен в Gaumonts'ах и на детском телевидении. Все могло бы быть хорошо, если бы "Калли" знал свое место, где бы оно ни находилось. Но где бы оно ни находилось, это определенно было не на Уилкинсон-сквер. В отличие от большинства расположенных в центре памятников эпохи Регентства, Уилкинсон-сквер не расслаблялась и не наслаждалась насилием застройщиков и коммерции.
  
  Даже таким тонким достижениям, как операции врачей, адвокатские конторы и офисы государственных служащих, оказывалось сопротивление. Это правда, что некоторые из больших домов превратились в многоквартирные, а один даже был превращен в частную школу, которой было нелегко соответствовать по элегантности формы и эксцентричности учебной программы, но большая часть из пятнадцати домов, составлявших Площадь, оставалась в частной собственности. Даже школу простили как необходимое противоядие от ползучей серости послевоенного образования, основанного на пролетарской зависти и подрывной деятельности марксизма. Ни одного здравомыслящего родителя, воспитывающего мальчика в возрасте от шести до одиннадцати лет, нельзя обвинить в поддержке этого символа национальных свобод, какой бы ни была цена. Цена включала в себя обучение прибавлению в фунтах, шиллингах и пенсах и ознакомление с интересными теориями доктора Хаггарда о телесных наказаниях, но это было небольшой платой за общественное признание в виде сертификата Уилкинсон Хаус.
  
  То, чего не смогли достичь неэффективность и педофобия, сделали инфляция и разрушенная экономика, и в середине семидесятых у стольких родителей изменилось отношение к образованию, что школу в конце концов закрыли. Жители Уилкинсон-сквер наблюдали за домом с интересом и подозрением. Лучшее, на что они могли надеяться, - это дорогие квартиры, худшее, чего они опасались, - офисы NALGO.
  
  Дубинка Каллиопы Кинемы была сокрушительным ударом, смягченным только первоначальным недоверием тех, кто ее получил. То, что такой переворот мог произойти незамеченным, было достаточным потрясением; то, что доктор Хаггард мог быть причастен к нему, бросало вызов вере. Но это произошло, и он был. Его мастерским ходом было изменение почтового адреса здания. Уилкинсон-хаус занимал угловое место, и одна сторона дома примыкала к Аппер-Малтгейт, оживленной коммерческой улице. Здесь, вниз по крутой лестнице и через мрачную площадь, располагался старый торговый вход, через который все еще осуществлялись почтовые и большинство других доставок. Доктор Хаггард попросил, чтобы его дом отныне назывался Аппер-Малтгейт, 21А. Трудностей не возникло, и именно на Аппер-Малтгейт, 21А, помещение получило лицензию на использование в качестве киноклуба, пока линчеватели Площади спали и не чувствовали, что их безопасность была нарушена.
  
  Но однажды пробудившись, их гнев был велик. И как только природа развлечений, предлагаемых в Клубе, стала ясна, они начали атаку, вступительный шквал которой в местной газете был изложен в таких выражениях, что заявки на членство удвоились на следующей неделе.
  
  Юридически Клуб находился в крайне уязвимом положении. Здание соответствовало всем правилам безопасности, и местные власти выдали лицензию, разрешающую показ фильмов на территории. Фильмы не нуждались в сертификации для публичного показа, хотя многие из них были сертифицированы, и даже такие, как Droit de Seigneur, которые не были сертифицированы, имели настолько двусмысленный статус при нынешней интерпретации законов о непристойностях, что успешное судебное преследование было крайне маловероятным.
  
  В любом случае, как с горечью отмечали "линчеватели Уилкинсон-сквер", у Хаггарда явно была сильная поддержка в высших кругах, и им приходилось довольствоваться тем, что обжаловали тарифы и звонили в полицию всякий раз, когда хлопала дверца машины. Большинство из них не знали, поднимать ли им радикальное приветствие или реакционную бровь, когда к драке присоединилась РАГ, Группа действий за права женщин. Сержант Вилд, которому было поручено рассматривать жалобы с обеих сторон, был вызван Хаггардом, а позже тремя членами WRAG, включая Ms Кружевница, напарница Джека Шортера, была оштрафована за препятствование полиции при исполнении и т.д. Это подтвердило инстинкт линчевателей, что права женщин и права собственников не имеют ничего общего и потенциально мощный альянс так и не материализовался. Но давление оставалось достаточно сильным, чтобы сержант Уилд в настоящее время был занят подготовкой полного отчета о Calli и всех жалобах на него. Паско почувствовал себя немного задетым тем, что его собственный вклад был так пренебрежительно отвергнут.
  
  "Значит, я просто игнорирую информацию Шортера?" - спросил он.
  
  "Какая информация? Он думает, что какая-то французская пташка выбила себе зубы на фотографии? Я позвоню поверенному, если хотите. Нет, единственное, что меня интересует в мистере Шортере, это то, что он любит грязные фильмы".
  
  "Да ладно тебе!" - сказал Паско. "Он пошел вместе с другом. В чем вред? Пока это не нарушает закон, что плохого в небольшом возбуждении?'
  
  "Возбуждение", - повторил Дэлзиел, наслаждаясь словом. "Есть работы, которым это не нужно. Врачи, дантисты, наставники скаутов, викарии – когда кто-нибудь из этой толпы начинает нуждаться в щекотке, берегись неприятностей.'
  
  - А полицейские? - спросил я.
  
  Дэлзиел разразился смехом.
  
  "Все в порядке. Разве вы не знали, что парламентским актом мы получили иммунитет? У них есть совет, у этих дантистов? Без сомнения, они разберутся с ним, если он начнет беспокоить своих пациентов. На вашем месте я бы не давил на газ.'
  
  "Он женатый человек", - запротестовал Паско, хотя и знал, что молчание было бы несколько лучшей политикой.
  
  "Как и те, кто избивает жен", - сказал Дэлзиел. "Кстати говоря, как у тебя дела?"
  
  - Прекрасно, прекрасно, - сказал Паско.
  
  "Хорошо. Все еще пытаешься отговорить тебя от службы в полиции?"
  
  "Все еще пытаюсь сохранить в нем рассудок", - сказал Паско.
  
  "Для большинства из нас уже чертовски поздно", - сказал Дэлзиел. "Почти каждую ночь я опускаюсь на колени и говорю: "Благодарю тебя, Господи, за еще один ужасный день и прочее, сэр Роберт".
  
  - Марк? - озадаченно переспросил Паско.
  
  - Почисти, - сказал Дэлзиел.
  
  
  Глава 2
  
  
  Паско был удивлен той гаммой чувств, которую вызвало у него посещение клуба "Каллиопа Кинема".
  
  Он чувствовал себя скрытным, сердитым, смущенным, возмущенным и, должен признаться, возбужденным. Он был настолько погружен в самоанализ, что чуть не пропустил сцену с зубами. Его внимание привлекло изображение пузатого мужчины в полный рост, одетого только в шлем и перчатки. Было много криков и царапанья, все довольно веселые в своем жутком роде, затем внезапно это произошло; кулак в кольчуге врезался в кричащий рот, лицо девушки на мгновение сморщилось, как пустой бумажный пакет, затем ее обнаженное тело отпало от камеры с вялость тяжеловеса, который слишком часто сталкивался с одним ударом. Нанесите удар по злодею, возвышающемуся во всех смыслах, с занесенным для удара мечом, затем дверь распахивается и входит герой, по какой-то странной причуде тоже обнаженный и явно под стать жестяной голове. Девушка, вся в крови, но больше не склоненная, встает, чтобы поприветствовать его, а остальное - возмездие.
  
  Когда зажгли свет, Паско, приехавший в темноте, огляделся и с облегчением увидел, что ни одной большой шляпы. Аудитория насчитывала около пятидесяти человек, почти заполнив зал, и была всех возрастов и обоих полов, хотя преобладали мужчины. Он узнал несколько лиц, и его, в свою очередь, узнали. Он предположил, что возникнут некоторые предположения о том, был ли его визит официальным или личным, и он не последовал за остальными из смотровой, а сидел и ждал, пока известие дойдет до доктора Хаггарда.
  
  Это не заняло много времени.
  
  "Инспектор Пэскоу! Я и не знал, что вы член клуба".
  
  Он был высоким, широкоплечим мужчиной с мощной головой. Его волосы были тронуты сединой, глаза глубоко посажены на благородном лбу, довольно полные губы сложены в ироничную улыбку. Только боксерский изгиб носа нарушал прекрасную римскую симметрию этого лица. Короче говоря, Паско показалось, что в нем проявились те качества авторитарной, интеллектуальной, чувственной жестокости, которые когда-то были повсеместно признаны отличительными чертами хорошего директора.
  
  - Доктор Хаггард? Я не знал, что мы знакомы.'
  
  - И я тоже. Тебе понравилось представление?
  
  "По частям".
  
  "Все дело в деталях", - пробормотал Хаггард.
  
  - Скажите, вы здесь в каком-нибудь официальном качестве?
  
  "Почему вы спрашиваете?" - спросил Паско.
  
  "Просто чтобы помочь мне решить, где предложить вам выпить. Наши члены обычно собираются в том, что раньше было комнатой для персонала, чтобы обсудить вечерние развлечения".
  
  - Думаю, я предпочел бы поговорить наедине, - сказал Паско.
  
  "Значит, это официально".
  
  "Отчасти", - сказал Паско, сознавая, что это действительно была лишь очень малая часть правды. История Шортера заинтересовала его, отсутствие интереса Дэлзиела накануне задело его, Элли представляла свой профсоюз на собрании в тот вечер, телевидение по четвергам было паршивым, и сержант Уилд был очень рад снабдить его членской карточкой.
  
  - Тогда давайте выпьем в моей каюте.
  
  Они вышли из просмотрового зала, который, как предположил Паско, когда-то представлял собой две комнаты, соединенные вместе в небольшой школьный актовый зал, и поднялись по лестнице. Звуки разговора и звон бокалов, как из бара салуна, сопровождали их наверх из одной из комнат на первом этаже. Линчеватели Уилкинсон-сквер отлично разыграли пьяниц, с шумом вывалившихся из клуба поздно ночью, а затем с шумом упавших в свои машины, которые были самым бесцеремонным образом припаркованы по всей площади. Уилд не нашел никаких доказательств в поддержку этих утверждений.
  
  Хаггард не остановился на площадке первого этажа, а продолжил подниматься по ставшей несколько уже лестнице. Заметив, что Паско колеблется, он объяснил: "Здесь в основном классные комнаты. Сейчас используется под склад. Полагаю, я мог бы снова приручить их, но я так уютно устроился наверху, что, кажется, это того не стоит. Проходите. Присаживайтесь, пока я вам что-нибудь налью. Скотч подойдет?'
  
  "Отлично", - сказал Паско. Он не сел сразу, а прошелся по комнате, надеясь, что не слишком похож на полицейского, но не слишком заботясь о том, чтобы это было так. Хаггард был прав. Ему было очень удобно. Не слишком ли застенчиво эта комната походила на кабинет джентльмена? Ряды томов в кожаных переплетах, огромный письменный стол в викторианском стиле, миниатюры на стене, элегантный "Честерфилд", витрина, полная табакерок, - все это, должно быть, произвело впечатление на социально ориентированных родителей.
  
  Интересно, размышлял Паско, останавливаясь перед шкафом, какое впечатление они производят на платежеспособного клиента сейчас.
  
  "Вы коллекционер?" - спросил Хаггард, протягивая ему стакан.
  
  "Просто поклонник коллекций других людей", - сказал Паско.
  
  "Существенная часть цикла", - сказал Хаггард. "Это может вас заинтересовать".
  
  Он сунул руку внутрь и достал шестиугольную эмалированную коробочку с изображением висящего человека на крышке.
  
  "Один из ваших прославленных предшественников. Джонатан Уайлд, ловец воров, сам схвачен и повешен в 1725 году. Такой памятный рисунок довольно часто встречается на табакерках".
  
  "Как пепельницы из Блэкпула", - сказал Паско.
  
  - Забавно, - сказал Хаггард, ставя коробочку на место и доставая другую, богато украшенную серебряную вещицу с густо выбитым гербом.
  
  "Среднеевропейский", - сказал Хаггард. "И прекрасно герметичный. В нем я на самом деле храню нюхательный табак. Ты его берешь?"
  
  "Нет, если я могу что-то с этим поделать".
  
  "Возможно, вы мудры. В средние века думали, что чихание может сделать вашу душу доступной дьяволу. Мне бы не хотелось, чтобы вы потеряли свою душу из-за щепотки нюхательного табака, инспектор".
  
  - Вы, кажется, готовы рискнуть.
  
  "Я принимаю его, чтобы прочистить голову", - улыбнулся Хаггард. "Возможно, мне следует принять немного сейчас, прежде чем вы начнете задавать свои вопросы. Я полагаю, у вас есть какие-то вопросы относительно Клуба?"
  
  "В некотором смысле. Это немного отличается от преподавания, не так ли?" - сказал Паско, садясь.
  
  "Неужели? О, я не знаю. Все это познавательно, тебе не кажется?"
  
  "Не то слово, которое некоторым людям было бы легко применить к тому, что здесь происходит, доктор Хаггард", - сказал Паско.
  
  "Не то слово, которое многим людям легко применить ко многому из того, что происходит сегодня в школах, инспектор".
  
  "И все же, несмотря на все это..." - искушал Паско.
  
  Хаггард посмотрел на него очень повелительно.
  
  "Мой дорогой друг", - сказал он. "Когда мы познакомимся гораздо лучше, и вы докажете, что обладаете более чем профессиональным чутким слухом, а я смягчусь от еды, вина и хорошей сигары, тогда, возможно, я смогу пригласить вас поразмыслить над странными метаниями моей души от одного человеческого тщеславия к другому. Если придет время, я дам вам знать. Тем временем, давайте сохраним ваше присутствие здесь сегодня вечером. У моих соседей случился новый приступ истерии?'
  
  "Насколько я знаю, нет", - сказал Паско. "Нет, это об одном из ваших фильмов. Тот, который я смотрел сегодня вечером. Droit de Seigneur.'
  
  "Ах да. Костюмированная драма".
  
  - Костюм! - сказал Паско.
  
  - Вас беспокоила нагота? - с тревогой спросил Хаггард.
  
  "Я так не думаю. В любом случае, я хотел поговорить о сцене нападения, где девушку избивают".
  
  "Вы нашли это слишком жестоким? Я поражен".
  
  "Эта сцена была доведена до моего сведения..."
  
  - Кем? - перебил Хаггард. - Разве он не видел "Заводной апельсин"? "Изгоняющий Дьявола"? Матч дня?'
  
  "Я бы хотел, чтобы вы были серьезны, доктор Хаггард", - укоризненно сказал Паско. "Что вы знаете о создании этих фильмов?"
  
  - В общих чертах, очень мало. Вы, вероятно, сами знаете больше. Я уверен, что прилежный сержант Уилд знает. Я всего лишь шоумен.'
  
  "Конечно. Послушайте, доктор Хаггард, я хотел бы знать, можно ли было бы еще раз посмотреть часть этого фильма. Это поможет мне объяснить, что я здесь делаю".
  
  Хаггард допил свой стакан, затем кивнул.
  
  "Почему бы и нет? Я заинтригован. Ты, конечно, всегда можешь снова ворваться незваным гостем, но, полагаю, это может подорвать твою репутацию. Кроме того, у нас есть этот фильм только до выходных, так что давайте посмотрим, что мы можем сделать.'
  
  Снова спустившись вниз, Хаггард оставил Паско в просмотровом зале и исчез на несколько минут, вернувшись с маленьким человечком с треугольным лицом и большими руками с волосатыми костяшками, одна из которых обхватывала пинтовую кружку.
  
  "Морис, это инспектор Пэскоу. Морис Арани, мой партнер, а также, слава Богу, мой киномеханик. Я механически неграмотен".
  
  Они пожали друг другу руки. Было бы легко, подумал Паско, превратить это в испытание на прочность, но в таких играх еще не было необходимости.
  
  Насколько мог, он описал последовательность, которую хотел увидеть, и Арани вышел. Хаггард выключил свет, и они сидели вместе в темноте, пока не засветился экран. Арани попал в точку с большой точностью, и Паско позволил этому продолжаться до появления "мстительного мужа".
  
  "Это прекрасно", - сказал он, и Хаггард подставил руку под луч света, изображение замерцало и погасло.
  
  - Ну что, инспектор? - спросил Хаггард после того, как включил свет.
  
  "Мой информатор считает, что это было по-настоящему", - неуверенно сказал Паско.
  
  "Все это?" - переспросил Хаггард.
  
  "Удар, который сбивает девушку с ног".
  
  "Как необычно. Посмотрим еще раз? Морис!"
  
  Они еще раз прослушали последовательность.
  
  "Это довольно эффективно, хотя я видел и получше", - сказал Хаггард. "Но на каком основании вы утверждаете, что это было реально, если под реальным вы подразумеваете, что какую-то несчастную девушку действительно ударили?"
  
  "Я не знаю", - признался Паско. "В этом есть качество… Я видел несколько боев, и такого рода..."
  
  Он замолчал, неуверенный, исходит ли он хотя бы из самых узких убеждений. Если бы он посмотрел фильм без комментариев Шортера в голове, обратил бы он какое-либо особое внимание на последовательность? Предположительно сотни людей (тысячи?) прошли через это, не подозревая о своем неверии.
  
  "Я видел людей, сожженных заживо, обезглавленных, выпотрошенных и прооперированных по поводу аппендицита, и все это, спешу добавить, в коммерческом кино", - сказал Хаггард. "Насколько позволял мне судить мой собственный ограниченный опыт в подобных вопросах, я был полностью убежден в правдоподобии этих сцен. Я бы не подумал, что выбивание нескольких зубов поставит современного режиссера перед множеством проблем.'
  
  "Нет", - сказал Паско. Он начинал чувствовать себя немного глупо, но под опекой Дэлзиела он научился игнорировать подобные светские предупреждения.
  
  "Могу я взглянуть на названия, пожалуйста?" - попросил Паско.
  
  Хаггард снова обратился к Морису Арани, и по мере того, как звучали названия, Паско делал пометки. Информации было немного. Фильм был спродюсирован компанией под названием Homeric Films, а сценаристом и режиссером выступил некто Джерри Томс.
  
  - Имя, которое вызывает в воображении, - сказал Паско.
  
  "Должно быть, это его собственный", - согласился Хаггард.
  
  - Вы не знаете, где находится эта компания, не так ли?
  
  "Это грибная индустрия", - сказал Хаггард. "Вероятно, ее больше не существует".
  
  "Но были и другие фильмы с участием тех же людей?"
  
  Хаггард признал, что было.
  
  "Возможно, ваш дистрибьютор мог бы помочь".
  
  "Я бы не стал на это рассчитывать, но добро пожаловать по указанному адресу".
  
  На этой ноте сотрудничества они расстались. Паско некоторое время сидел в своей машине на площади, пока другие зрители не начали расходиться. Не было никаких явных признаков опьянения, никакого неуместного шума в том, как они садились и заводили свои машины, и, конечно, никаких намеков на то, что кто-то собирался всю ночь бродить по площади в поисках какого-нибудь незадачливого жителя, чтобы напасть и изнасиловать.
  
  Когда он вернулся домой, Элли сидела перед телевизором и ела мокрый сэндвич.
  
  "Приятная встреча?" - спросил он.
  
  "Бесполезно", - сказала она. "Почему бы вам не объявить полицейское государство и не расстрелять ублюдков? Знаете, что они сказали? Высшее образование могло бы быть роскошью, которую эта власть больше не могла себе позволить!"
  
  "Совершенно верно", - сказал он, с любовью глядя на нее. Она заслуживала его внимания. Друзья по университету, они снова встретились во время расследования в колледже Холм Култрам, где Элли преподавала. После некоторой предварительной перепалки они стали любовниками, а затем, годом ранее, поженились. Это был нелегкий брак, но ничего стоящего из него так и не вышло, подумал Паско, быстро погрузившись в философию "Ридерз Дайджест".
  
  "Ты знаешь, кого они назначили председателем нашего комитета по связям? Чертов Годфри Бленгдейл, вот кто".
  
  "Это плохо?" - спросил Паско, зевая. Он сел на диван рядом с Элли, откусил от ее сэндвича и сосредоточился на экране телевизора.
  
  "Это зловеще", - нахмурившись, сказала Элли. "Он самый ярый сторонник правого крыла в этом совете. Я никогда по-настоящему не верил, что есть шанс, что они могут всерьез рассмотреть возможность закрытия колледжа, но теперь
  
  ... мне выключить это?'
  
  "Нет", - сказал Паско, с интересом наблюдая, как Джеймс Кэгни готовится разобраться с парнем вдвое крупнее его. "Возможно, я чему-нибудь научусь".
  
  - О том, как вести себя с подозреваемыми?
  
  - О том, как вести себя с женщинами. Это тот случай, когда он тычет грейпфрутом в лицо как там его?'
  
  "Я не знаю. На самом деле я не смотрел. Это просто было чем-то, что отвлекло мои мысли от этих напыщенных ублюдков. Где ты вообще был? Пьянствуешь с Мегрэ из Йоркшира?'
  
  "Нет. Я был в кино, и именно это делает все это таким милым".
  
  Он кратко объяснил. Элли внимательно слушала. Он не часто обсуждал с ней детали своей работы, но это был не случай, а просто предположение, и Паско, который во многих случаях приветствовал бы ее ясность мышления, был рад предложить это сейчас.
  
  К его удивлению, как и Дэлзиела, она отклонила как не относящийся к делу вопрос о сломанных зубах.
  
  "Это маловероятно, не так ли?" - сказала она. "Вы хотите заинтересоваться этим парнем Хаггардом. Я слышала о нем. До того, как его школа распалась, он был занозой у всех в боку. Официального статуса, конечно, не было, и у него были идеи, из-за которых Черные газеты сияли по ночам. Но он знал, как достучаться до людей, помыкать ими.'
  
  "Очевидно, он не утратил своего обаяния", - сказал Паско. "Соседи почти полностью настроены против него, но это их ни к чему не приведет".
  
  "Так у вас есть жалоба для расследования? Отлично! Вы не можете его подогнать? Подсуньте кирпич ему в карман или что-нибудь в этом роде?"
  
  Паско вздохнул. Элли отпускала полицейские шуточки, как некоторые люди отпускают ирландские, и временами они становились немного излишними.
  
  "Ко мне это не имеет никакого отношения. Там за всем присматривает сержант Уилд. Я здесь только за зубами".
  
  "Это ты так говоришь. По-моему, звучит странно. И этот твой дантист, он тоже звучит немного странно".
  
  "Господи", - сказал Паско. "С каждым днем ты все больше напоминаешь Дэлзила".
  
  Он снова откусил от мокрого сэндвича Элли и увидел, как Джеймс Кэгни врезал кому-то прямо в челюсть. Получивший удар отшатнулся, восхищенно покачал головой, затем предпринял контратаку.
  
  Вот так, подумал Паско, и должна выглядеть драка. Когда Джерри Томы этого мира смогут создавать подобные вещи, тогда они, возможно, выберутся из болота, в котором снимают шкуры. Это взывало к художественному чувству человека, а не к его основным похотям.
  
  Теперь появились пистолеты. Кэгни нырнул в укрытие и вынырнул с огромным автоматическим оружием в руке.
  
  "Отлично", - сказал Паско, взывая к его художественному чутью. "Теперь убейте ублюдка!"
  
  
  Глава 3
  
  
  Уродство сержанта Уилда было лишь поверхностным, но и этого было достаточно. Каждая отдельная черта была лишь слегка потрепана, или искривлена, или покрыта шрамами и могла бы внести значительный вклад в привлекательность любого героя-шутника, начиная с мистера Рочестера, но в сочетании на одном лице они производили эффект настолько поразительный, что Паско, который встречался с ним почти ежедневно, все еще был поражен, когда он входил в его комнату.
  
  ‘Спасибо за членский билет", - сказал Паско, бросая его на стол. "Морис Арани, что вы о нем знаете?"
  
  "Венгр", - сказал Вилд. "Родители привезли его с собой в пятьдесят шестом. Тогда ему было тринадцать. Они поселились в Лидсе, и пару лет спустя Морис начал работать в гараже. У него нет формальной квалификации, но много механических навыков. Он заинтересовался клубами и какое-то время пытался выступать, на полставки. Немного пел, жонглировал, рассказывал анекдоты. Проблема была в том, что он не умел петь, а его шутки никогда не достигали цели.
  
  Арани говорил на почти идеальном английском, но он не мог полностью уловить тонкости наших слов из четырех букв. Так что он воспользовался этим и занялся другими способами, для начала освещением и звуком, но в конечном итоге немного разбирался, немного руководил.'
  
  "С кем он управлялся?"
  
  В основном экзотические танцовщицы. Нет, все было не так. У большинства этих девушек есть мамы, которые присматривают за ними, так что здесь нет места для понтов. Арани просто уладил ситуацию, установил контакты, организовал бронирование. Теперь у него собственное агентство. Небольшое, всего лишь офис и секретарша, но он ведет большой бизнес.'
  
  "И как он связался с Хаггардом?"
  
  Вилд пожал плечами.
  
  "Бог знает. Он только что появился, насколько я могу судить. Нет никаких следов предыдущей связи, но у нас никогда не было причин пристально следить за кем-либо из этих двоих".
  
  - Он держал нос в чистоте, не так ли?
  
  "О да. Каждый немного следит за клубной жизнью, вот почему мы знаем о нем столько, сколько делаем, но он никогда не фигурировал в бухгалтерских книгах".
  
  "Умный или чистоплотный", - сказал Паско. "В любом случае, как идут дела, сержант?"
  
  "Медленно и никуда. Никто не нарушает закон, и нет никаких общественных неприятностей, о которых стоило бы говорить. Я не знаю, зачем нам беспокоиться! Но мистер Дэлзиел говорит продолжать в том же духе, так что я продолжу в том же духе! Вы ничего не получили, не так ли, сэр?'
  
  Он говорил с укоризненным нейтралитетом. Паско дал лишь самые поверхностные объяснения своего визита в клуб "Каллиопа". Он, конечно, передал комментарии Шортера о праве сеньора, но сержант, очевидно, подозревал, что у его интереса была какая-то другая причина. Была ли? задумался Паско. Все, о чем он мог думать, было упрямство, потому что все остальные, казалось, так пренебрежительно относились к заявлению дантиста, но он по натуре не был упрямым человеком. С другой стороны, здесь у него было достаточно работы, чтобы содержать двух членов парламента, или шесть управляющих цехом, или дюжину учителей, или двадцать поп-групп, или сотню членов жокей-клуба, или тысячу принцесс в течение года, и он тянулся к телефону и звонил в компанию "Эйс-Хай Дистрибьюторз Инкорпорейтед" в Стретфорде, Манчестер.
  
  Ответила девушка. Быстро сообразив, что слово "полиция" скорее затруднит, чем ускорит получение информации, он изобразил свой лучший шикарный голос, сказал, что пытается связаться с милой старой Джерри Томс, которая, как в последний раз слышали, режиссирует какой-то шедевр для фильмов о Гомере, и не могла бы она помочь? Она могла. Он с удивлением отметил адрес, любезно поблагодарил вас и положил трубку.
  
  - Майк Ярвуд, берегись, - сказал Дэлзиел с порога. - Ты знаешь, что существуют законы, запрещающие личность? Сержант Уилд сказал мне, что прошлой ночью ты ходил в кино. Осмелюсь сказать, задал несколько вопросов?'
  
  Паско кивнул, чувствуя себя маленьким мальчиком, пойманным на незаконном проникновении.
  
  "Иисус плакал", - вздохнул Дэлзиел. "Что я должен сказать, чтобы достучаться до тебя, Питер? Ты, должно быть, сейчас чертовски расслаблен, это все, что я могу сказать. Что ж, скоро мы это исправим. Мой кабинет, пять минут.'
  
  Он ушел, и Паско вновь испытал чувство удивления от того, что в таком респектабельном месте, как Харрогит, может размещаться такая, на первый взгляд, сомнительная компания, как "Гомерик Филмс".
  
  По крайней мере, это было относительно удобно.
  
  Он снова набрал номер.
  
  Еще одна девушка. На этот раз он изобразил официальный тон и попросил разрешения поговорить с главным.
  
  После паузы другой женский голос произнес: "Здравствуйте. Могу я чем-нибудь помочь?"
  
  - Я спрашивал о человеке, который отвечает за это, - холодно сказал Паско.
  
  "В самом деле?" - спросила женщина сочувственным материнским тоном. "Возможно, вы были контужены во время Первой мировой войны?" Знаете, теперь нам, женщинам, разрешают работать на кухне, и у нас даже есть законы, подтверждающие это.'
  
  - Прошу прощения, - сказал Паско. - Вы хотите сказать, что вы здесь главный?
  
  "Тебе лучше в это поверить. Пенелопа Латимер. Кто ты?"
  
  - Прошу прощения, мисс Латимер. Меня зовут Паско; я детектив-инспектор из отдела уголовного розыска Центрального Йоркшира.
  
  "Поздравляю. Забудьте о моей трещине от контузии. Вы только что объяснились. Чем я могу быть вам полезен, детектив-инспектор?"
  
  В ее голосе звучало скорее веселье, чем озабоченность, подумал Паско. Но тогда почему она должна беспокоиться? Возможно, я просто хочу, чтобы люди забеспокоились, когда я кратко покажу им свои полномочия полицейского.
  
  - Насколько я понимаю, ваша компания выпустила фильм под названием "Право сеньора".
  
  "Да". Теперь осторожнее?
  
  "Мне интересно поговорить с директором, мистером Томсом, и я подумал, не могли бы вы помочь?"
  
  - Джерри? Насколько срочно он тебе нужен?'
  
  "Это не отчаяние", - сказал Паско. "Почему?"
  
  - Он как раз сейчас в Испании, вот почему. Если он вам нужен срочно, я могу предоставить вам его отель. Впрочем, мы ожидаем его возвращения в пятницу.
  
  "О, этого хватит", - сказал Паско. "Вы говорите, что ожидаете его возвращения. Это значит, что он все еще работает на Гомерика?"
  
  "Лучше бы он был таким", - сказала Пенелопа Латимер. "Ему принадлежит треть компании".
  
  "Неужели? И он написал сценарий и срежиссировал фильм?"
  
  "Вы видели это? Да, он написал это, хотя и не очень обременительно для интеллекта, вы согласны? Что вообще за фильм? Какой-то местный лиливайт доставляет неприятности?"
  
  Паско колебался всего мгновение. Ее голос звучал дружелюбно. В худшем случае он мог бы что-то понять по ее реакции.
  
  Он изложил ей теорию Шортера.
  
  Ее реакцией был взрыв приятного булькающего смеха.
  
  "Прошу прощения", - сказал он. "Я этого не расслышал".
  
  "Забавно", - сказала она. "Ты думаешь, мы платим актрисам за то, чтобы их избивали? Кто может позволить себе такие деньги?"
  
  "Если их хорошенько поколотить, полагаю, они обойдутся дешево", - едко заметил Паско, уставший от того, что его заставляют чувствовать себя дураком.
  
  "О-хо! Мы сейчас снимаем фильмы про нюхательный табак? Когда мы можем ожидать тебя и собак?"
  
  "Я не с тобой", - сказал Паско. "Что ты там сказал? Нюхательные пленки?"
  
  "Я думал, полиция знает все. Это когда кого-то действительно убивают перед камерой. Они нюхают это – понимаете?"
  
  "И они существуют?"
  
  "Так говорят. Я имею в виду, кто хочет это выяснить? Послушай, ты беспокоишься о том, что исполнительница главной роли будет надута, верно? Итак, если бы вы могли немного поболтать с ней, вы были бы счастливы? Хорошо. Я разузнаю ее адрес при одном условии. Вы увидите ее, спросите о фильме, не более того. Никаких последующих действий только для того, чтобы оправдать ваши хлопоты.'
  
  "Ты снова меня запутал", - сказал Паско.
  
  'Мне обязательно объяснять это по буквам? Это все для низшего звена. Я имею в виду, что вы собираетесь поговорить не с Джули Эндрюс. Эта девушка может – я не утверждаю, что это так, но она может быть в игре. Или у нее может быть немного травки по поводу этого места. Или что угодно. Теперь я не хочу натравливать на нее полицию. Поэтому я хочу ваше слово. Никаких домогательств.'
  
  - Откуда вы знаете, что можете мне доверять? - спросил Паско.
  
  "Для начала ты бы не суетился вокруг обещаний, если бы это ничего не значило", - ответила она.
  
  "Уже психолог", - передразнил Паско. "Хорошо. Я обещаю. Но все ставки отменяются, если она только что воткнула нож в своего бойфренда или ограбила банк. ХОРОШО?"
  
  "Теперь мы говорим о преступлениях", - сказала Пенелопа Латимер. "Подождите".
  
  Пока он ждал, Паско снял трубку внутреннего телефона и дозвонился до Уилда.
  
  "Вы когда-нибудь слышали о чем-то, что называется нюхательной пленкой?" - спросил он.
  
  "Да", - сказал Уилд.
  
  "Не держите это при себе, сержант", - сказал Паско в своей лучшей манере Дэлзиела.
  
  "В основном в Штатах", - сказал Уилд. "Хотя на континенте ходят слухи. Насколько я знаю, никто никогда не брал ни одного табака, так что, очевидно, пока не зарегистрировано никакого судебного преследования".
  
  "Да, но что это такое?"
  
  Говорят, что это фильмы, снятые о чьей-то смерти. Обычно это какая-нибудь шлюха, скажем, из одного из крупных южноамериканских морских портов, которую никто не собирается хватать в спешке. Она думает, что это обычный обман. К тому времени, как она поймет, что ошибалась, будет слишком поздно. Чем больше она пугается, чем больше пытается убежать, тем лучше картина.'
  
  - Лучше! Для кого?"
  
  "Для загнанных ублюдков, которые хотят на них посмотреть. И для парней, которые нападают".
  
  "Господи!"
  
  "Алло? Ты там?" - произнес женский голос из другого телефона.
  
  - Спасибо, сержант, - сказал Паско. - Да, мисс Латимер? - спросил я.
  
  "Это Линда Эббот. Адрес: Хэмпол-лейн, 25, Борадж-Хилл. Это большое новое поместье примерно в двенадцати милях к югу отсюда, к северу от Лидса".
  
  - Местный, значит?
  
  "Как ты думаешь, мы привозим их из Голливуда?"
  
  "Нет, но я полагал, что вы могли бы забросить свою сеть, скажем, до Саут-Шилдса или Сканторпа".
  
  Пенелопа Латимер усмехнулась.
  
  "Заходите к нам как-нибудь, инспектор", - хрипло сказала она. "Пока".
  
  "Я мог бы, я мог бы", - сказал Паско в неработающий телефон. Но он сомневался, что сделает это. Харрогит, Лидс, они были вне его компетенции, и Дэлзиел, судя по его голосу, не собирался отпускать его дрейфовать на запад в погоне за дикими гусями. Нет, ему придется попросить кого-нибудь из местных проверить, все ли зубы у этой женщины, Линды Эббот. С другой стороны, он обещал Пенелопе Латимер, что отнесется к этому делу тактично. Что ему было нужно, так это повод оказаться в этом районе.
  
  Зазвонил телефон.
  
  - У тебя паралич? - проревел Дэлзиел.
  
  Тридцать секунд спустя он был в кабинете толстяка.
  
  "Сегодня днем состоится совещание. Межподразделенческая связь. Пустая трата гребаного времени, поэтому я сказал им, что не могу пойти, но пришлю мальчика понаблюдать".
  
  - И вы хотите, чтобы я предложил мальчика? - весело спросил Паско.
  
  "Забавно. Сейчас половина пятого. Следите за ублюдками. Некоторые из них прямо-таки подлые".
  
  - Еще кое-что, ’ сказал Паско. - Где это? - спросил я.
  
  - Мне обязательно все тебе рассказывать? - простонал Дэлзиел. - Харрогит.
  
  
  Глава 4
  
  
  У Паско не было непосредственного опыта общения с полигамным Востоком, но он предполагал, что с учетом браков по договоренности мужчина может узнать женщину только в ее свадебном платье и полной наготе. Но узнал бы он ее, если бы встретил на улице? Паско сомневался в этом. Он посмотрел на стайку женщин, ошивающихся за школьными воротами, и мысленно обмазал каждую по очереди кровью. Это не помогло.
  
  Он пришел повидаться с Линдой Эббот, надеясь, что нарушающий закон прогноз Пенни Латимер не будет слишком вопиющим. Теперь он жалел, что не застал женщину прислонившейся к фонарному столбу, курящей косяк и делающей непристойные предложения прохожим. Вместо этого он оказался у входной двери аккуратного маленького полуприцепа, разговаривая с сердитым мистером Эбботтом, которого разбудил от сна праведника и работника ночной смены палец полицейского Паско, нажавший на кнопку звонка.
  
  Мысленно приготовившись закрывать глаза на проступки миссис Эббот, Паско теперь стал блюстителем ее репутации и притворился, что занимается стиральными машинами. Как он узнал, у миссис Эббот была стиральная машина, но она не хотела другую и не собиралась ее приобретать, и, возможно, ее еще меньше, чем мистера Эббота, заботила назойливая реклама у дверей. Но он также узнал, что миссис Эббот спустилась в школу, чтобы забрать свою дочь, и, заметив то, что он принял за школу в двух улицах отсюда, Паско направился туда, чтобы перехватить.
  
  Он заметил Линду Эббот, когда мамаши начали расходиться, хватаясь за свою добычу. Смелое лицо, сильно накрашенное; широкий громкий рот, упрекающий ее маленькую девочку за какой-то ущерб, который она причинила своей персоне или одежде. Камера, в конце концов, не солгала.
  
  - Миссис Эббот? - позвал Паско. - Могу я перекинуться с вами парой слов?
  
  "Сколько хочешь, милый", - сказала женщина, оглядывая его с ног до головы. "Только меня зовут Маккензи. Вон та миссис Эббот, она с маленькой блондинкой".
  
  Миссис Эббот была коренастой, неопрятной и некрасивой. Ее дочь, с другой стороны, была красавицей. Еще десять лет, если она сохранит свои нынешние успехи и… Наверное, я буду слишком стар, чтобы беспокоиться, подумал Паско.
  
  - Миссис Эббот, - попробовал он снова. - Можно вас на пару слов?
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Мам, это один из тех забавных педерастов?" - спросил ангелоподобный шестилетний малыш.
  
  "Заткнись, наша Лоррейн", - сказала миссис Эббот.
  
  - Забавно?.. - переспросил Паско.
  
  "Я говорю ей, чтобы она не разговаривала с незнакомцами", - объяснила миссис Эббот.
  
  "Потому что вокруг полно забавных педерастов", - радостно закончила Лоррейн.
  
  "Ну, я не один из них", - сказал Паско. "Я надеюсь".
  
  Он показал свое удостоверение, позаботившись о том, чтобы скрыть его от немногих оставшихся мамаш.
  
  "Вы вполне могли бы надеяться", - сказала миссис Эббот. "В чем дело?"
  
  "Можно мне прогуляться с вами?" - спросил он.
  
  "Это бесплатная улица. Лоррейн, не вздумай сейчас же бегать по дороге!"
  
  "Это о фильме, который вы сняли", - сказал Паско. 'Droit de Seigneur.'
  
  "О да. Который это был за табак?"
  
  - Неужели ты не можешь вспомнить?
  
  "У них не часто бывают названия, когда мы их создаем, не настоящие названия, в любом случае".
  
  Вкратце Паско обрисовал сюжет.
  
  "А, этот", - сказала миссис Эббот. "В чем дело?"
  
  "Было высказано предположение, - сказал Паско, - что в некоторых сценах могло быть использовано неоправданное насилие".
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Особенно в сцене, где сквайр избивает тебя, как раз перед прибытием американской кавалерии".
  
  "Ты уверен, что не путаешь его с Большим-Пребольшим рожком?" - спросила миссис Эббот.
  
  "Я так не думаю", - сказал Паско. "Я выражался фигурально. До того, как твой дружок спас тебя. Ты помнишь эту последовательность? Тебя действительно ударили?"
  
  "Я так не думаю", - сказала миссис Эббот. "Это, конечно, было шесть месяцев назад. Что вы имеете в виду, "поражен"?
  
  "Ударил по лицу. Так сильно, что пошла кровь. Даже потерял несколько зубов", - сказал Паско, чувствуя себя таким же идиотом, каким она, очевидно, считала его.
  
  "Ты один из этих забавных педерастов", - сказала она, смеясь. "Неужели я выгляжу так, будто позволю себя избить ради фотографии? Здесь ты видишь какие-нибудь шрамы?" И взгляните на них. Это все мои собственные, я о них хорошо заботился.'
  
  Паско посмотрел на ее ненакрашенное и безупречное лицо, затем осмотрел ее зубы, которые, за исключением пары пломб, были в очень здоровом состоянии.
  
  "Да, я понимаю", - сказал он. "Что ж, извините, что побеспокоил вас, миссис Эббот. Вы вообще не видели ничего во время съемок фильма, что вас удивило?"
  
  "Через некоторое время перестаешь удивляться", - сказала она. "Но там не было ничего необычного, если ты это имеешь в виду. Все сделано с помощью реквизита и красок, дорогая, разве ты не знала?"
  
  - Даже секс? - резко ответил Паско, уязвленный ее иронией.
  
  "Значит, так вот в чем все дело?" - спросила она. "Я могла бы догадаться".
  
  "Нет, правда, это не так", - заверил Паско, добавив в попытке вновь завоевать расположение: "Между прочим, я был у вас дома. Я сказал, что я продавец стиральных машин.'
  
  "Почему?"
  
  "Я не хотел ничего поднимать", - сказал он, чувствуя себя благородно.
  
  "Черт возьми!" - воскликнула миссис Эббот. "Ты же не думаешь, что я могла бы выполнять свою работу так, чтобы Берт не знал?"
  
  "Нет, я полагаю, что нет", - смущенно сказал Паско.
  
  "Черт возьми, право, нет", - сказала миссис Эббот. "И я скажу вам кое-что еще просто так. Это работа. Мне за это платят. И что бы я ни делал, я делаю при включенном свете, с камерой и множеством техников, которым на все наплевать, и вы можете видеть все, что я делаю, там, на экране. Я не похожа на половину этих так называемых настоящих актрис, которые весь день играют Деву Марию, а потом всю ночь вкручиваются в другую важную роль. Лоррейн! Я говорил тебе держаться подальше от этой дороги!'
  
  - Что ж, спасибо вам, миссис Эббот, - сказал Паско, взглянув на часы. - Вы мне очень помогли. Извините, что побеспокоил вас.
  
  "Не беспокойся, дорогая", - сказала миссис Эббот.
  
  Он порылся в кармане и достал монетку в десять пенсов, которую отдал Лоррейн "на сладости". Она дождалась кивка матери, прежде чем согласиться, и Паско уехал, чувствуя облегчение от того, что, в конце концов, его не причислили к категории "забавных педерастов", а также от того, что на данный момент Джек Шортер возглавляет свой личный список.
  
  Ему не нужно было беспокоиться о своей встрече. Она началась поздно из-за неявки одного из старших членов и была почти сразу же приостановлена из-за вынужденного ухода другого. Паско неохотно нашел телефон и позвонил Элли, чтобы сказать, что его оценка возвращения домой в семь часов была оптимистичной.
  
  "Сюрприз’, - сказала она. "Ты будешь есть там?"
  
  "Полагаю, да", - сказал он.
  
  "Я надеялся, что ты пригласишь меня куда-нибудь. С полицейским тебя обслужат лучше".
  
  - Извини, - сказал Паско. - Лучше попробуй со старым приятелем. Увидимся!
  
  Он положил трубку и вернулся в конференц-зал, где инспектор местных сил Рэй Крэбтри сообщил ему, что они должны были возобновить работу в семь.
  
  - Не желаете баночку? - спросил Крэбтри. Это был мужчина лет сорока с лишним, который зашел так далеко, как только мог зайти в полиции, и обладал приятной чертой комической горечи, которая обычно забавляла Паско.
  
  - И сэндвич, - сказал Паско.
  
  "Куда бы ты хотел? Куда-нибудь в убогое или милое место?"
  
  "Пиво лучше в каком-нибудь убогом заведении?"
  
  "Нет".
  
  "Или еда подешевле?"
  
  "Не настолько, чтобы ты заметил".
  
  "Тогда куда-нибудь в хорошее место".
  
  "Какой у тебя острый ум, Паско", - восхищенно сказал Крэбтри. "У тебя все получится. ‘Где-нибудь в приятном месте" был лаундж-бар большого, роскошного и продуваемого сквозняками отеля.
  
  Крэбтри заказал четыре порции горького.
  
  "И два ломтика ветчины, Сирил", - добавил он. "Скажи им, что это я, и я люблю, когда его режут тупым ножом".
  
  - Здесь подают только половинки, - сказал он, когда они сели. - Чертовски глупо. Их нужно брать по двое. Для Сидящего Быка это не годится.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  "Дэлзиел. Твой большой шеф. Ты знаешь, я мог бы занять его место".
  
  "Я этого не знал", - сказал Паско.
  
  "О да. Однажды мы выступали перед одним и тем же советом по продвижению. Я думал, что выиграл. Они спросили: "Ты такой же тупой, как принц Филипп?" "О да, - говорю я. - В два раза гуще".'
  
  - И что сказал Дэлзиел? - спросил я.
  
  "Он спросил: "Кто она"?"
  
  Подали сэндвичи с толстыми ломтиками сочной ветчины, и Паско понял преимущества тупого ножа.
  
  - Вы знаете компанию под названием "Гомерик Филмс"? - спросил он, чтобы хоть что-то сказать.
  
  Крэбтри перестал жевать.
  
  "Да", - сказал он через мгновение и откусил еще кусочек.
  
  "Разговор окончен, не так ли?" - сказал Паско.
  
  "Вы могли бы спросить, смотрел ли я в последнее время какие-нибудь хорошие фильмы", - сказал Крэбтри.
  
  - Все в порядке. А ты? - Спросил я.
  
  "Да, но ни один из них не был сделан Гомером.
  
  ‘Это банда любителей пошалить, но если вы знаете достаточно, чтобы спросить о них, то, вероятно, знаете столько же, сколько и я".
  
  - Тогда к чему эта пауза для размышления?
  
  "Я сказал, что у тебя острый ум. Может быть, я просто жевал кусочек хряща".
  
  "Мне кажется, - сказал Паско, - что здесь у них больше здравого смысла, чем подавать вам хрящи".
  
  "Верно. Нет, правда в том, что ты просто опередил ход моих мыслей. В чем твой интерес?"
  
  "Никакого интереса. Они просто всплыли по какому-то поводу. Каков был ход ваших мыслей?"
  
  Крэбтри доел первую половину и принялся за вторую.
  
  "Видишь в углу слева от двери?" - сказал он в свой стакан.
  
  "Да", - сказал Паско, оглядывая комнату. Три человека сидели за столом и оживленно беседовали. Двое были мужчинами. Они выглядели как братья лет пятидесяти, лысеющие, мясистые. Третьей была женщина, грубее самых смелых мечтаний чревоугодника. Конечно, подумал Паско, никакой дефицит питания не мог породить такие лавины плоти. На ней был кафтан, сшитый из такого количества тонкого шелка, что его хватило бы на то, чтобы выставить напоказ целую семью татар, и вдобавок подпоясать немало из них. Дэлзиелу она понравилась бы. Недостаточно (перефразировал Паско ) похудеть; у мужчины также должен быть друг, который гротескно толст.
  
  "Фильмы о Гомере", - сказал Крэбтри. "Они заставляют меня вспомнить".
  
  "Как?" - спросил Паско, но прежде чем Крэбтри успел ответить, огромная женщина поднялась и покатилась через комнату к ним.
  
  "Рэймонд, дорогой мой", - добродушно сказала она. "Как приятно и как кстати. Надеюсь, я ничему не помешала?"
  
  Паско уставился на нее в изумлении. Дело было не только в том, что при ближайшем рассмотрении он понял, насколько недооценил пропорции женщины. Дело было в голосе. Соблазнительная, забавляющая, намекающая на понимание, обещающая удовольствие. Он узнал это. Он слышал это по телефону тем утром.
  
  - Инспектор Паско, - сказал Крэбтри, вставая. - Я хотел бы познакомить вас с мисс Латимер. Мисс Латимер - директор-распорядитель "Гомеровских фильмов".
  
  "Почему так официально, Рэй? Для всей Европы я Пенелопа, а для моих друзей просто Пенни. Но немного помягче. Паско?"
  
  "Мы разговаривали сегодня утром".
  
  "Итак! Когда девушка говорит "поднимись и посмотри на меня", ты не даешь траве расти!"
  
  - Это несчастный случай, - сказал Паско не по-рыцарски. - Но я рад с вами познакомиться.
  
  - Присоединишься к нам, Пенни? - позвал Крэбтри.
  
  "Только на минутку".
  
  Она пересела на стул и мило улыбнулась Паско. У нее была очень милая улыбка. И в самом деле, застрявшее в этой плоти, как подснежник в заливном, маленькое, хорошенькое девичье личико, казалось, смотрело наружу.
  
  - Не хотите ли баночку? - спросил Крэбтри.
  
  - Джин с, - сказала женщина.
  
  "Это мой крик", - сказал Паско.
  
  - Это моя нашивка, - сказал Крэбтри, вставая.
  
  - Как продвигается дело, инспектор? - спросила Пенни Латимер.
  
  "Никакого дела", - сказал Паско. "Люди рассказывают нам разные вещи, мы должны в них разобраться".
  
  - И вы навели справки о Линде Эббот? - спросил я.
  
  - Вы знаете ее? Я имею в виду, лично, - возразил Паско.
  
  "Только как актриса. В социальном плане я ничего не смыслю, вот почему мы заключили нашу маленькую сделку, на всякий случай. Как у нее были зубы?"
  
  "Закончено".
  
  - Не говори так разочарованно, дорогая. Что теперь? Ты все еще хотела бы повидаться с Джерри?'
  
  "Я не знаю. Нет, если только мне действительно не придется. Но никогда не знаешь наверняка".
  
  "Ты мог бы интересно провести день на съемочной площадке", - сказала она. "Правда. Я серьезно. Делай добро".
  
  - Как? - спросил я.
  
  "Для начала это наскучило бы вам до слез. Вы могли бы посчитать это отвратительным, но вы бы не сочли это незаконным. И в конце концов, вы могли бы даже согласиться с тем, что, хотя это не ваш способ зарабатывать на жизнь, нет причин, по которым этим не должен заниматься кто-то другой.'
  
  Пэскоу проглотил вторую половину одним глотком и сказал: "Ты очень защищаешься".
  
  "И я это знаю. Ты чертовски агрессивен, а я так не думаю".
  
  "Я не хотел быть таким", - сказал Паско.
  
  "Нет. Это твоя работа. Например, одна из твоих машин остановила какого-то ребенка на шикарном мотоцикле. Его лицензия в порядке, но он молод, носит модную экипировку и не выглядит скромным, поэтому к нему относятся по полной программе. Наконец, неохотно, его отправляют восвояси с предупреждением не дышать, и машина-Панда преследует его следующие десять миль.'
  
  "Я понимаю вашу аналогию", - сказал Паско.
  
  "Шанс был бы прекрасен", - ответила она. Их взгляды встретились, и через мгновение они начали смеяться.
  
  "Следи за ней", - сказал Крэбтри, ставя на стол поднос с большим бокалом джина, с чем бы он ни был, и еще четырьмя половинками. "Она пригласит тебя в главную роль в римейке "Кистоунских копов" – голым".
  
  "Сомневаюсь в этом", - сказала женщина. "Инспектор не одобряет нас, красивых людей. Не таких, как ты, Рэй. Рэй признает, что у полиции и кинематографистов много общего. Они существуют благодаря человеческой природе, а не вопреки ей. Но Рэй убил зверя, честолюбие, и теперь находит утешение в объятиях красоты, философии. Вам стоит попробовать, инспектор.'
  
  "Я буду иметь это в виду", - был самый умный ответ, который смог придумать Паско.
  
  - Да. И не забудь о моем приглашении. Компания "Гомерик", меня зовут Пенелопа. Я буду плутать и присматривать за тобой, моряк. "Пока, Рэй. Спасибо за напиток.'
  
  Она встала и вернулась к своим спутникам.
  
  - Интересная женщина, - сказал Крэбтри, с удивлением глядя на Паско.
  
  "Да. Она такая по собственному выбору или случайно?"
  
  "Железистая, как мне сказали. Раньше была красавицей. Теперь ей приходится питаться яйцами и шпинатом, и никакой пользы это ей не приносит".
  
  "Круто", - сказал Паско. "Скажи мне, Рэй, что такое заведение вроде "Гомерик" делает в таком милом городке, как этот?"
  
  Крэбтри пожал плечами.
  
  "У них есть офис. Они платят по своим расценкам. Они никого не обижают. Единственный способ для большинства людей узнать, в чем конкретно заключается их бизнес, - это посмотреть их фильмы или принять участие в одном из них. В любом случае, вы не будете жаловаться. Многое изменилось с тех пор, как я был неопытным констеблем, но за свою стремительную карьеру я усвоил одну вещь: если начальство не против, то и я не против.'
  
  "Но зачем вообще сюда приходить? Что плохого в Большом Дыме?"
  
  "Дорогой, дорогой", - сказал Крэбтри. "Держу пари, ты все еще думаешь, что в Сохо полно опиумных притонов и зловещих выходцев с Востока. Здесь, наверху, дешевле, полезнее и пиво лучше. Ты что, никогда не читаешь рекламу?'
  
  "Сегодня все говорят умные вещи и унижают меня", - сказал Паско. "Время для еще одной?"
  
  - Подожди, - сказал Крэбтри. - Я позвоню.
  
  Он вернулся с еще четырьмя половинками.
  
  "Уйма времени", - сказал он. "Его снова положили на место".
  
  - Когда именно?
  
  - На следующей неделе.
  
  "О черт", - сказал Паско.
  
  Он с сомнением посмотрел на полпинты, затем пошел и снова позвонил Элли. Ответа не последовало. Возможно, в конце концов, она позвонила старому другу.
  
  "Она бросила тебя, не так ли?" - спросил Крэбтри. "Мудрая девочка. Итак, что ты предпочитаешь – утопить свои печали или немного сэкономить?"
  
  Он приехал домой в полночь и обнаружил на подъездной дорожке незнакомую машину и незнакомого мужчину, пьющего виски. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что это был не незнакомый мужчина, а один из коллег Элли, Артур Халфдейн, историк и когда-то своего рода соперник за благосклонность Элли.
  
  "Я вас не узнал", - сказал Паско. "Вы выглядите моложе".
  
  "Что ж, спасибо", - сказал Хафдейн со среднеатлантическим акцентом.
  
  "Если подумать, - воинственно сказал Паско, - ты не выглядишь моложе. Моложе выглядит твоя одежда".
  
  Хафдейн взглянул на свой джинсовый костюм, с иронией посмотрел на мятый шерстяной костюм Паско и улыбнулся Элли.
  
  - Думаю, пора идти, - сказал он, вставая.
  
  Возможно, мне следует дать ему по носу, подумал Паско. Мужчина наедине со своей женой в полночь… Я имею право.
  
  Когда Элли вернулась от входной двери, Паско попытался изобразить улыбку.
  
  "Ты пьян", - сказала она.
  
  - Я уже выпил парочку.
  
  "Я думал, ты на совещании".
  
  "Встреча была отменена’, - сказал он. "Я позвонил тебе. Тебя не было дома. Так что я устроил из этого вечер".
  
  "Я тоже", - сказала она.
  
  "Разница была в том, что моим спутником был мужчина", - тяжело вздохнул Паско.
  
  "Без разницы", - сказала Элли. "У меня тоже было".
  
  "О", - сказал Паско, немного сбитый с толку. "Хорошо провел вечер, не так ли?"
  
  - Да. Очень сексуально.'
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Сексуально. Мы ходили на ваш грязный фильм. Наш интерес, конечно, был социально-историческим".
  
  "Он отвез тебя в Калли?" - возмущенно переспросил Паско. "Ну и черт с тобой!"
  
  "Все было в порядке", - сладко сказала Элли. "Полно респектабельных людей. Знаете, кого я там увидела? Мистер Годфри Бленгдейл, не меньше. Значит, все должно быть в порядке.'
  
  - Ему не следовало брать тебя, - сказал Паско, чувствуя себя абсурдным и бессвязным, но тем не менее правым.
  
  "Давай начистоту, Питер", - холодно сказала Элли. "Дэлзиел, может быть, и натаскал тебя, как ретривера, но я все равно принимаю собственные решения".
  
  "О да", - усмехнулся Паско. "Это работает на кладбище слонов, вот и получается. Весь этот рациональный дискурс, куда провалившиеся интеллектуалы отправляются умирать. Чем скорее они закроют этот величественный купол удовольствий и вернут вас в реальность, тем лучше!'
  
  "У тебя инфекция", - печально сказала она. "Работаешь в лепрозории и в конце концов начинаешь разваливаться на куски".
  
  "Швейцер работал с прокаженными", - возразил Паско.
  
  "Да. И он тоже был фашистом".
  
  Он безнадежно посмотрел на нее. Где-то были другие планеты с формами жизни, которые у него было больше шансов понять.
  
  "Из-за твоих неудач я сажаю в тюрьму", - сказал он.
  
  "Значит, во всем виновато образование, не так ли? Хорошо, но как это может сработать с детьми, когда умные взрослые все еще могут быть такими тупыми!" - требовательно спросила она.
  
  "Я не это имел в виду", - сказал он. Внезапно он мысленным взором увидел девушку из фильма. Лицо развалилось от мощного удара. Возможно, все это были спецэффекты, но реальность, скрытая за изображением, тем не менее была действительной. Если бы только это можно было объяснить…
  
  "Ну, зло все еще существует", - попытался он.
  
  "О Боже. Религия, что ли, сейчас? Последнее прибежище эгоцентризма. Я иду спать. Завтра я еду в Линкольншир, так что предпочел бы провести ночь без помех.'
  
  Она гордо вышла из комнаты.
  
  - Я тоже должен, ’ крикнул Паско ей вслед.
  
  Их пожелания остались без ответа.
  
  В пять часов утра его подняла с неубранной запасной кровати Элли, которая дергала его за волосы и требовала, чтобы он ответил на этот чертов телефонный звонок.
  
  Это была станция.
  
  В Уилкинсон-Хаус, помещение клуба "Каллиопа Кинема", был совершен взлом. Владелец подвергся нападению и был ранен. Мистер Дэлзиел поинтересовался, не захочет ли мистер Пэскоу, ввиду его особого интереса к этому месту, понаблюдать за ходом расследования.
  
  - Скажи ему, - сказал Паско. - Скажи ему, чтобы...
  
  - Да? - подсказал голос.
  
  "Скажи ему, что я уже в пути".
  
  
  Глава 5
  
  
  "Калли" потерпел крушение.
  
  Насколько Паско мог разобрать, неизвестный человек или неизвестные лица проникли, взломав дверь в подвал, которая выходила на Аппер-Малтгейт. Затем они разгромили дом и избили Гилберта Хаггарда, не обязательно в таком порядке. Это будет установлено, когда Хаггард будет в состоянии говорить. Не очень эффективная попытка развести огонь вызвала много дыма, но, к счастью, очень мало пламени, и патруль Панд, проверявший двери магазинов на Малтгейт, заметил дым, вырывающийся из окна первого этажа.
  
  Когда они вошли в дом, то обнаружили Хаггарда на лестничной площадке второго этажа с сильно избитым лицом и животом. Сочетание ударов и испарений привело к тому, что он потерял сознание.
  
  Паско безутешно бродил по дому в сопровождении неразговорчивого сержанта Уилда и извиняющегося офицера пожарной охраны.
  
  "Была ли какая-то необходимость закачивать в это место столько воды?" - спросил Паско. "Мои люди говорят, что пожара почти не было".
  
  "Нельзя быть слишком осторожным, особенно там, где есть такой легковоспламеняющийся материал, как пленка", - сказал ФО, слабо улыбаясь лестнице, которая все еще текла, как ручей Керит. "Извините, если мы размыли какие-то улики".
  
  "Улики!" - сказал Паско. "Мне понадобятся водолазы, чтобы собрать улики с этого места. Где начался пожар?"
  
  - В кладовке на втором этаже. Там есть пара картотечных шкафов, и там же они хранили свои банки с пленкой. Кто-то разбросал все по всему помещению, а затем ему пришла в голову блестящая идея бросить в него спичку, когда они уходили.'
  
  "Можем ли мы попасть туда без батисферы?" - спросил Паско.
  
  ФО не ответил, но повел наверх.
  
  Внутри склада послышалось движение, и Паско ожидал увидеть либо полицейского, либо пожарного, стремящегося завершить разрушение, начатое его коллегами. Вместо этого в конусе света от голой лампочки, чудом уцелевшей после приезда пожарных, он обнаружил Мориса Арани.
  
  "Мистер Арани", - сказал он. "Что вы здесь делаете?"
  
  "Половина этого принадлежит мне", - резко сказал Арани, указывая на размокший мусор, в котором он, по-видимому, ковырялся.
  
  "Мне не нравится, как выглядит твоя половина", - сказал Паско. "Ты быстро добрался сюда".
  
  Арани задумалась.
  
  "Нет’, - сказал он. "Ты добирался сюда медленно. Я живу совсем рядом. У меня квартира над "Тримблз, бейкерс", на Лоуэр-Малтгейт.'
  
  - Кто тебе звонил? - спросил Паско.
  
  "Никто. Я плохо сплю. Я проснулся, когда услышал, как по улице едет пожарная машина. Я выглянул, понял, что они останавливаются на Площади, поэтому я оделся и вышел на разведку. После того, как пожарные закончили, я вошел. Никто меня не остановил. Должны ли они были это сделать?'
  
  "Возможно", - сказал Паско. "Я думал, вас больше волнует здоровье мистера Хаггарда, чем проверка причиненного здесь ущерба".
  
  "Я видела, как его клали в машину скорой помощи. Он выглядел нормально", - равнодушно сказала Арани. "Я пыталась дозвониться минуту назад. Телефоны, кажется, не работают".
  
  "Проверь это", - сказал Паско Уилду. "Посмотри, что с ними не так. Вероятно, избыток влаги".
  
  Повернувшись обратно к Арани, он сказал: "Было бы полезно, мистер Арани, если бы вы могли проверить, не пропало ли чего-нибудь из дома".
  
  "Именно это я и делаю", - сказал Арани, роняя гуляш из обугленной бумаги и сморщенного целлулоида, который держал в руках. "Конечно, я не могу отвечать за апартаменты Гилберта. Но на этом этаже и в клубных комнатах, я думаю, я могу помочь.'
  
  - Что ж, начнем отсюда, - сказал Паско. - Чего-нибудь не хватает?'
  
  "Кто может сказать? Так много сгорело. Мы хранили здесь старые папки с деловой перепиской. Ничего важного".
  
  - А фильмы? - спросил я.
  
  "И фильмы. Да, они закончены. Тем не менее, страховка покроет это".
  
  "Кое-кто будет разочарован", - сказал Паско, глядя на беспорядок. "Они больше этого не покажут".
  
  "Здесь полно отпечатков", - небрежно сказала Арани. "Я пойду и проверю другие комнаты".
  
  Он вышел, когда сержант вернулся. Вилд подождал, пока он уйдет, прежде чем сказать: "Телефонный провод был перерезан, сэр".
  
  - Внутрь или наружу?
  
  - Внутри. По телефону в кабинете. Оба других телефона в доме - добавочные.
  
  - Давайте посмотрим наверху, - сказал Паско.
  
  Хаггарда нашли лежащим за дверью его спальни, которая находилась через две двери от кабинета на лестничной площадке. Посередине находилась гостиная, которая была удобно, хотя и убого обставлена двумя креслами, обитыми ситцем, и массивным обеденным столом. Теперь стулья лежали на боку с изрезанной обивкой. Поверхность стола была в царапинах, а угловой шкаф был сорван со стены.
  
  - Что там? - спросил Паско, указывая на дверь в дальней стене.
  
  "Кухня", - сказал Вилд, открывая ее.
  
  Это была длинная узкая комната, очевидно, созданная путем ограждения нижних пяти футов гостиной когда-то в не слишком отдаленном прошлом. Мебель была яркой и современной. Паско обошел все шкафы, открывая их. Один из них был заперт, дверь в натуральную величину, которая выглядела так, словно могла вести в кладовую.
  
  "Заметили что-нибудь странное?" - спросил он в своей лучшей холмсианской манере.
  
  "Они здесь ничего не разбивали", - быстро ответил Уилд.
  
  "Хорошо, хорошо. Не нужно быть таким умным", - сказал Паско. "Возможно, у них просто не было времени".
  
  В спальне тоже был беспорядок, но по-настоящему его внимание привлек кабинет, возможно, потому, что он видел его до нападения.
  
  Все, что можно было порезать, расколоть, сломать или перевернуть, было уничтожено. Только более тяжелые предметы мебели остались на месте, хотя ящики письменного стола были выдвинуты, а витрина перевернута. Внимание Паско особенно привлекли разорванные занавески, и он долгое время задумчиво разглядывал их.
  
  - Что-нибудь есть, сэр? - спросил Уилд.
  
  - Возможно, что-то, но я действительно не знаю, что. Должно быть, они производили какой-то шум. Кто живет по соседству?'
  
  - Просто две пожилые леди и их кошки. По-моему, они спят этажом ниже, и обе глухи, как жабы. Они прожили там всю свою жизнь, и сейчас им обоим за семьдесят. Как я понимаю, "линчеватели" очень хотели завербовать их для своей кампании против Калли, но ничего не вышло.'
  
  "Значит, они не возражали против клуба?"
  
  "Они очень изможденные, или были такими. Старший, мисс Аннабель Эндовер, выполнял обязанности надзирательницы на полставки, пока школа была в движении, и у меня сложилось впечатление, что он прилагал все усилия, чтобы поддерживать связь. Ну, знаете, цыпленок для кошек, что-то в этом роде. Если дело когда-нибудь дойдет до суда, ему было бы полезно иметь возможность доказать, что его ближайшие соседи не возражали против Клуба.'
  
  "Чего они не делают? Это немного отличается от школы!"
  
  "Я действительно не могу сказать, сэр", - сказал Уилд. "Старые леди, старомодные идеи, вы бы сказали. Но никогда не знаешь наверняка".
  
  "Что ж, нам лучше поболтать на случай, если они что-нибудь заметили. Но в приличное время. Давайте сначала проверим, как там Хаггард. Тогда, я думаю, мы заслужили завтрак".
  
  В больнице они узнали, что Хаггард, хотя и приходил в сознание с перерывами, был не в том состоянии, чтобы его допрашивали, поэтому они подкрепились бутербродами с беконом и кофе в полицейской столовой, прежде чем вернуться в Клуб.
  
  Арани все еще была там.
  
  - Что-нибудь уже пропало? - спросил Паско.
  
  "Насколько я могу судить, не нашел", - сказал Арани. "Возможно, какой-нибудь напиток из бара. Трудно сказать, так много разбито".
  
  "Что ж, продолжайте в том же духе. Возможно, вы могли бы позже позвонить в участок и изложить это на бумаге".
  
  "Что?" - спросила Арани. "Класть нечего".
  
  "О, никогда нельзя сказать наверняка", - беззаботно сказал Паско. "Первые впечатления, когда вы прибыли, что-то в этом роде. И, кстати, не могли бы вы захватить с собой полный обновленный список участниц? Пошли, сержант. Давайте посмотрим, появились ли еще мисс Эндовер.'
  
  Мисс Эндовер были, или, по крайней мере, их занавески теперь были раздвинуты. Паско дернул за старый рычажок звонка, и за отдаленным звоном последовали столь же отдаленные открывание и закрывание дверей и медленное приближение тяжелых ботинок по голым доскам. Это было похоже на звуковую дорожку бандитского шоу, подумал он. В конце концов дверь открылась, и медленно показалась голова с почтенными седыми волосами. Робкие, птичьи глаза оглядели их.
  
  - Мисс Эндовер? - спросил Паско.
  
  Голова медленно отодвинулась.
  
  - Аннабель! - раздался на удивление сильный голос. - Кто-то звонит и спрашивает, дома ли ты.
  
  - Торговцы? - отозвался далекий голос.
  
  - Я думал, ты сказал, что они глухие, - пробормотал Паско.
  
  "Так и есть. Они отключают свои приборы на ночь", - ответил Уилд.
  
  Голова появилась снова, сопровождаемая рукой, которая надела пенсне на маленький носик и продолжила сканировать двух полицейских. Когда дошла очередь Уилда, голова дернулась в том, что могло быть узнаванием или шоком, и снова отодвинулась.
  
  "Мистер Уилд - один из них, Аннабель".
  
  "Тогда признай их, признай их, дурак".
  
  Дверь распахнулась полностью, и они шагнули в прошлое.
  
  Здесь ничего не менялось на протяжении двух поколений, подумал Паско, оглядывая отделанный темными панелями холл. За исключением женщины, которая стояла перед ним, улыбаясь. Должно быть, она была молода, хороша собой и полна надежд, когда мужчины доставили подставку для зонтиков в виде слоновьей ноги. Теперь складки кожи на ее шее были почти такими же серыми и морщинистыми, как на огромной лапе, которую в последний раз подняли на какой-то индийской равнине и опустили (без сомнения, к великому изумлению призрачного зверя) здесь, в самом темном Йоркшире.
  
  "Мисс Эндовер сейчас спустится", - объявила женщина, ее глаза нервно перебегали с одного на другого.
  
  "Спасибо, мисс Элис", - сказал Уилд.
  
  - Мисс Элис Эндовер? - спросил Паско.
  
  Вилд улыбнулся.
  
  "Тогда вы тоже мисс Эндовер", - жизнерадостно заявил Паско.
  
  "О нет", - сказала потрясенная женщина. "Я мисс Элис Эндовер. Это мисс Эндовер".
  
  Она указала на фигуру (как предположил Паско) своей старшей сестры, спускающейся по мрачной лестнице.
  
  Сестры были одинаково одеты в длинные юбки в цветочек, которые могли быть антиквариатом или последней новинкой с полок C & A. Из-под накрахмаленных передников их простых белых блузок торчали приемники двух довольно старомодных слуховых аппаратов. Аннабель, однако, была на несколько дюймов выше и носила свои еще более белые волосы в простой стрижке под мальчика-пажа, в то время как ее сестра стягивала их сзади в строгий пучок. Ее лицо, вероятно, никогда не было таким красивым, как у ее сестры, но у нее было настороженное умное выражение, отсутствовавшее у молодой женщины.
  
  "Моя дорогая, - сказала Алиса, - это мистер Уилд, как ты знаешь, но, боюсь, другой джентльмен еще не был представлен".
  
  - Это целиком моя вина, - сказал Паско, вникая в суть дела. - Может быть, мне будет позволено нарушить условности и представиться?
  
  - Кто бы вы ни были, - сказала мисс Аннабель, - нет необходимости обращаться с нами обоими как с полоумными, даже если сестра просит об этом. Элис, перестань быть глупой коровой, ладно, дорогая? На прошлой неделе она смотрела по ящику Грира Гарсона в "Гордости и предубеждении" и с тех пор она совсем не такая. Давай зайдем сюда.'
  
  Она провела гостя в светлую гостиную, обставленную по-домашнему, с самым большим цветным телевизором, который Паско когда-либо видел, стоящим в углу.
  
  - Ну? - нетерпеливо спросила мисс Эндовер, занимая позицию перед камином и зажигая парковую дорожку. "Поскольку вы с сержантом, я предполагаю, что вы коп, и, судя по тому, как он держится позади вас, у вас должно быть какое-то звание. Если только вы не принцесса и он только что на вас женился".
  
  Эта шутка так позабавила ее, что она смеялась до тех пор, пока не закашлялась.
  
  Паско подождал, пока она закончит оба занятия, и представился в бесцеремонной манере двадцатого века.
  
  - В дом по соседству, дом доктора Хаггарда, прошлой ночью вломились и нанесли большой ущерб. Я хотел бы знать, слышал ли кто-нибудь из вас что-нибудь?'
  
  Мисс Элис испуганно ахнула и, казалось, ушла в себя, но ее сестра только присвистнула от удивления, затем покачала головой, указывая на свой слуховой аппарат.
  
  "Преимущество этой штуки в том, что мне нужно слышать только то, что я хочу. Это очень полезно ночью и когда я нахожусь с чрезвычайно скучными людьми".
  
  - Так вы ничего не слышали? - настаивал Паско.
  
  "Я так и сказал".
  
  - Мисс Элис? - спросил я.
  
  "О нет. Я тоже отключилась", - сказала Алиса, очевидно, возвращенная в настоящий момент командой своей сестры.
  
  "В какой части дома вы спите?" - спросил Паско, заставив мисс Элис замолчать, которая в ужасе от его бестактности прижала руку ко рту.
  
  "Первый этаж со стороны Уилкинсон-Хаус", - сказала мисс Аннабель. "Элис сзади, я спереди".
  
  "Это очень большой дом", - сказал Паско. "Могу я взглянуть наверх, просто чтобы составить представление о том, где вы будете находиться по отношению к соседней двери?"
  
  "Конечно", - сказала мисс Аннабель. "Следуйте за мной".
  
  Они двинулись процессией вверх по мрачной лестнице, пожилая женщина впереди, двое мужчин чуть позади, а младшая сестра замыкает шествие.
  
  На первом этаже они остановились, и мисс Аннабель распахнула двери.
  
  "Это наши спальни. Здесь моя, а там Элис. Как вы можете видеть, они примыкают к Уилкинсон-хаусу, но нас никто не потревожил. Вон там есть еще пара комнат, которые раньше были спальней наших родителей и гардеробной. Сейчас мы ими не пользуемся. Ванная комната, кладовка. Мы используем это как швейную комнату, вернее, Элис использует. Что касается меня, то я никогда не умела обращаться с иглой. Но Элис - эксперт. Всю нашу одежду здесь шьют. Видите ли, здесь лучшее освещение.'
  
  Паско заглянул внутрь. Комната была полна материи, часть которой была накинута на портновский манекен. На гладко отполированном столе стояла древняя швейная машинка с ножным приводом и рабочая корзинка со всеми необходимыми инструментами: иголками, катушками для хлопка, пуговицами, розовыми ножницами, обрезной лентой - всем.
  
  "Промышленный улей’, - весело сказал он. "Это большой дом. Ты живешь здесь один?"
  
  "Не совсем", - сказала мисс Аннабель и, запрокинув голову, воскликнула: "Уна! Дуэсса! Медина! Акразия! Архимаго! Сатиран! Гийон! Бритомарт!'
  
  Мгновение спустя комната наполнилась кошками. Все они были сиамскими, разного возраста и направленности, но все обладали общим чрезвычайно громким голосом.
  
  "Если не считать этого, мы живем одни", - сказала мисс Аннабель. "Вы хотите подняться повыше?"
  
  - Если позволите.
  
  Они снова тронулись в путь.
  
  "Осторожнее", - сказала мисс Аннабель. "Ковер здесь немного потертый. Ну, вот мы и пришли. Особо смотреть не на что. Это были комнаты для прислуги. Сейчас пусто. Боюсь, возраст слуги миновал.'
  
  - А этот? - спросил я.
  
  "Ах, да. Это наша бывшая детская".
  
  Она толкнула дверь. Весенний солнечный свет проникал через пыльное створчатое окно в длинную тихую комнату, возвращая жизнь и краски потертым старомодным обоям с рисунком довольно угрожающих фей. Все было по-прежнему на месте. Бело-алая пегая лошадка-качалка. Старинная игровая ручка. Четырехфутовый кукольный домик со съемной передней частью, который, как был уверен Паско, в антикварном магазине стоил бы целое состояние. Стопка книжек с картинками. Стайка кукол.
  
  "Заставляет задуматься, что же, черт возьми, произошло, не так ли?" - спросила мисс Аннабель.
  
  Паско огляделся. Мисс Элис стояла поодаль, даже не заглядывая в дверь. Он почувствовал укол отчаянной жалости к ней. Прошлое, должно быть, действовало на нее как наркотик, но она пыталась отвернуться от него, вероятно, потому, что рядом были незнакомые люди.
  
  "Что ж, большое вам спасибо", - сказал он, снова выходя из комнаты в коридор. "А теперь позвольте мне сориентироваться. Уилкинсон-хаус ведь там, верно? А теперь дай мне подумать.'
  
  Между двумя спальнями для прислуги был узкий коридор. В конце была дверь. Он подошел к ней и повернул ручку, но она была заперта.
  
  "Держу пари, это пойдет на кухню мистера Хаггарда", - сказал он наполовину самому себе. "Как интересно".
  
  "Вы правы", - сказала мисс Аннабель. "Это было там много лет. Это было очень полезно, когда я помогала в школе. Кстати, как доктор Хаггард к этому относится?"
  
  Паско посмотрел на Уилда, осознав, что тот не упомянул о травмах Хаггарда. Лицо Уилда было бесстрастным.
  
  - Извините, - сказал Паско. - Я должен был сказать. На доктора Хаггарда напали. Он в больнице.'
  
  Мисс Элис закричала, и даже мисс Аннабель выглядела потрясенной.
  
  "Мы скоро увидим его в больнице. Мы передадим ему ваши наилучшие пожелания, дамы", - сказал Уилд, внезапно ставший добродушным, как маяк на Скиддо.
  
  "Пожалуйста, сделайте это", - сказала мисс Аннабель, в то время как ее сестра, прижимаясь к ней для утешения, согласно кивнула.
  
  "Мы сделаем, мы сделаем", - сказал Паско. "Я уверен, что он почувствует себя лучше, узнав, что вас не беспокоили неприятности".
  
  Этой маловероятной гипотезе никогда не суждено было подвергнуться проверке.
  
  Потому что, когда они добрались до лазарета, они обнаружили, что Хаггард мертв.
  
  
  Глава 6
  
  
  "Мертв?" - переспросил Дэлзиел. "О черт!"
  
  Паско терпеливо ждал, чтобы понять, было ли это выражением горя или чем-то еще.
  
  "Последнее, что мне нужно, это расследование убийства", - продолжал толстяк. "Чертовы врачи. Разве они не могли сделать ему укол или подсоединить его к чему-нибудь?"
  
  "Его очень сильно избили. Его лицо было в беспорядке. Нос сломан, зубы расшатаны. Несколько ребер сломано. Очевидно, его убило внутреннее кровотечение, вероятно, вызванное ударом в живот. Они думали, что взяли ситуацию под контроль, но его сердце забилось.'
  
  "Сердце, да?"
  
  На мгновение Дэлзиел выглядел встревоженным.
  
  "Да", - сказал Паско. "И была еще одна травма. Или, возможно, мне следует сказать шесть. Его ударили палкой. Очень сильно. По заду. Они подсчитали потери.'
  
  "Шесть самых лучших!" - сказал Дэлзиел. "Так, так".
  
  "Они тоже шутили", - сказал Паско. "Доктор сказал мне, что не было никакого способа определить время получения различных травм, кроме как сказать, что все они произошли по крайней мере за час до того, как его госпитализировали, и не ранее, чем за шесть часов до этого".
  
  "Это примерно так же полезно, как и большая часть того, что они нам говорят", - усмехнулся Дэлзиел.
  
  "Я думаю, он намекал на то, что избиение палками могло быть нанесено не в одно и то же время или по одной и той же причине".
  
  - Ты имеешь в виду, у Хаггарда странности? Господи, мне не нужен никакой знахарь из wog, чтобы сказать мне это – он был одним из ваших эрудированных азиатов, я полагаю? Обычно они начинаются после полуночи.'
  
  - Ты хочешь сказать, что о Хаггарде что-то известно?
  
  Дэлзиел ухмыльнулся, как в рекламе "Челюстей".
  
  "В этом городе что-то известно о каждом педерасте", - сказал он. "Если бы я мог передать в уголовный розыск половину мерзавцев, с которыми я пью в баре Регби-клуба, уровень преступности завтра сократился бы вдвое. Или в тюрьму, если уж на то пошло.'
  
  "Я знаю, что я любитель футбола, - сказал Паско, - но если бы вы могли видеть свой путь ..."
  
  Дэлзиел откинулся на спинку стула и чувственно почесал правый пах.
  
  "Я бы подумал, что вы с Уилдом, будучи так заинтересованы в Калли, должны были бы знать все, что можно было знать о Гилберте", - сказал он с тяжелой иронией. "Он был интересным парнем. Как и ты, Питер.'
  
  - Как я? - встревоженно спросил Паско.
  
  - Образованный, я имею в виду. Университет. Но настоящий университет. Оксфорд. И настоящий предмет. Классика.'
  
  Увидев, что его собственный университет и дисциплина отвергнуты как иллюзорные или, в лучшем случае, имитационные, Паско почувствовал необходимость восстановить себя.
  
  "Он тоже был настоящим доктором? Я имею в виду, он не был коричневым, желтым или черным, что говорит о том, что он уже на полпути к этому, не так ли?"
  
  "Доктор философии, о да", - сказал Дэлзиел, довольный тем, что спровоцировал реакцию. "Вы когда-нибудь думали попробовать это?"
  
  - Получаешь ученую степень? - удивленно переспросил Паско.
  
  "Нет. Я имел в виду философию", - сказал Дэлзиел. "Говорят, она помогает держать себя в руках. Ну, он провел некоторое время в Министерстве иностранных дел. Он был в Африке или Вест-Индии, где-то в жаркой и черной местности. Затем он отправился в Европу, кажется, в Вену. Мои более интеллектуальные контакты...'
  
  - Старые разборки на половинках, - перебил Паско.
  
  "Ты учишься. Мне сказали, что перебраться от москитов в Европу было бы шагом вперед. Дела идут хорошо. Затем, примерно в 1956 году, он уехал".
  
  "Почему?" - спросил Паско.
  
  "Откуда мне знать, почему?"
  
  "Я думал, что ЦРУ Раггеров знает все".
  
  "Человек за границей - это как команда в турне", - сказал Дэлзиел. "То, что ты там делаешь, не считается. В любом случае, вернувшись в Англию, он начал преподавать в Дорсете или где-то в этом роде.'
  
  "Что это за школа?"
  
  "Одна из этих, как они это называют, подготовительных школ".
  
  - После губернаторского дворца немного не по себе, - сказал Паско.
  
  "Ну, не так уж много", - сказал Дэлзиел. "Он начинал директором".
  
  "Боже милостивый! Без опыта? Я знал, что эти заведения низкого уровня, но, конечно ..."
  
  "Ах да", - сказал Дэлзиел. "Но он купил это. Я имею в виду, это было его. Он же не собирается сидеть сложа руки в роли третьего преподавателя латыни, отвечающего за упаковочные коробки, не так ли? Не тогда, когда все это принадлежит ему.'
  
  - Значит, у него были деньги?
  
  - Говорят, не тогда, когда он уехал за границу. Но когда он вернулся, с него было достаточно. Через три года он продал школу и уехал дальше. Он купил другое место недалеко от Кембриджа. Два года там, затем в Дербишир. Следующая остановка – здесь. Вы, наверное, заметили прогресс?'
  
  - На север, - сказал Паско.
  
  "Хорошо", - сказал Дэлзиел. "Я смогу отправлять тебе письма, прежде чем ты станешь намного старше".
  
  "Похоже, он все время куда-то переезжал, - сказал Паско, - когда было бы разумнее оставаться на одном месте и укреплять репутацию школы. Так что, по-видимому, на то была причина".
  
  "Я ничего не знаю о причинах", - сказал Дэлзиел, заканчивая царапать. "Только...’
  
  - Да? - подсказал Паско.
  
  "Один клеветнический ублюдок однажды сказал мне, и обычно я бы не стал слушать, но мы пили, и это был его следующий крик, что причиной неприятностей была всего лишь организационная ошибка. Такое может случиться с любым мужчиной.'
  
  - Да? - повторил Паско. Он видел, что Дэлзиел наслаждается происходящим. Это было похоже на пребывание в клетке с резвящимся бурым медведем.
  
  "О да. Время от времени кажется, что Хаггард, когда ему нужно было наказать какого-нибудь паренька, приводил его к себе в кабинет и говорил: "Прости, парень, это означает шестерых лучших, ты понимаешь это? Пойди и принеси трость". И мальчик подходил к шкафу, выбирал трость и приносил ее обратно. Затем, и вот тут-то и вкралась эта ошибка, затем Хаггард наклонялся, и мальчик ложился на него!
  
  Дэлзиел раскачивался от смеха, пока говорил, в то время как Паско смотрел на это с зачарованным ужасом. Через некоторое время толстяк осознал, что его инспектор не смеется.
  
  "Тогда что с тобой?" - спросил он, сменив свой протяжный рев на прерывистое хихиканье. "Ты выглядишь так, словно испортил штаны".
  
  "Я не подумал, что это было очень смешно, вот и все", - сказал Паско.
  
  "Не смешно. Мальчик бьет директора тростью? Это все равно, что мужчина кусает собаку!"
  
  - Да. Я могу это понять. Только вся ситуация, ну, она довольно неприятная, не так ли?'
  
  "Противный?" - изумленно переспросил Дэлзиел. "Я думал, ты один из этих свободных типов, которых заводит все, что угодно? Вы известны тем, что мягко нажимаете на педали в этих сквоттерах и коммунах "шестеро в постели". Что вас здесь беспокоит?'
  
  "Ну, это из-за детей. Какой эффект должно оказывать нечто подобное на ребенка ...’
  
  "Перестань!" - воскликнул Дэлзиел, - "Учитель по избиению палками? Это мечта каждого ребенка. Имей в виду, я бы не хотел, чтобы кто-нибудь из моих парней учился в такой школе. О нет. И как только об этом стало известно, школы довольно быстро закрылись, а Хаггард продвинулся еще быстрее. Но что касается причинения вреда мальчикам! – пока он не прикасался к ним (чего он не делал), как он мог причинить им вред? Это все равно что сказать ...'
  
  Он сделал паузу, подыскивая аналогию.
  
  "Например, сказать, что использование дубинки против полицейских может плохо отразиться на преступниках?" - предположил Паско.
  
  "Иди и наедайся", - сказал Дэлзиел, очень расстроенный провалом своего юмористического анекдота.
  
  "А было ли что-нибудь подобное, пока Хаггард руководил здесь своей школой?" - спросил Паско.
  
  "На моем участке? Ты, должно быть, шутишь!" - возмущенно воскликнул Дэлзиел. "Иногда он слишком сильно порол бедняжек, но вряд ли кто-нибудь жаловался".
  
  - За исключением, по-видимому, бедняжек.
  
  "Это были не их деньги", - сказал Дэлзиел. "В любом случае, у вас есть две версии".
  
  - Две? - спросил я.
  
  Либо Гилберт Хаггард пустил в ход свои старые уловки с каким-нибудь другом-кооператором, который зашел слишком далеко. Либо какой-нибудь бедняга вернулся, чтобы поговорить око за око. ХОРОШО?'
  
  - Большое вам спасибо, - искренне поблагодарил Паско.
  
  "Что ж, нам лучше устроить это шоу на гастролях", - сказал Дэлзиел. "Можно подумать, что такому человеку, как этот, следует регулярно проверять сердце, не так ли?"
  
  "Это может случиться с лучшими из нас", - сказал Паско.
  
  "Тогда все в порядке. Что ж, не торчи здесь. Иди и сделай что-нибудь. Тебе лучше выяснить, кто был там прошлой ночью, кто ушел последним, что-то в этом роде".
  
  Дэлзиел никогда не боялся приказывать своим подчиненным делать очевидное.
  
  - Арани придет, чтобы сделать заявление, - сказал Паско. - Он будет знать.
  
  "Хорошо. Я попрошу сержанта Уилда организовать обход Площади от дома к дому. Он знает, кто есть кто, выслушав все их жалобы. И нам лучше всего взять несколько подходящих чайных ложек и немного отскочить ими от стены. По-моему, это мое любимое: придурки ищут грязные картинки и мелочь, Хаггард им мешает; бац!'
  
  "О боже", - сказал Паско. "А как насчет тех двух супер-теорий, которые ты мне дал?"
  
  "Отваливай и займись какой-нибудь работой", - мрачно сказал Дэлзиел.
  
  "Я ухожу, я ухожу".
  
  - А Питер...
  
  - Да? - сказал Паско в дверях.
  
  "В следующий раз, когда скажешь, что мои истории не смешные, называй меня сэром".
  
  "Да, сэр", - сказал Паско.
  
  Уилд вернулся на Площадь, чтобы направить свою команду детективов-констеблей на обход домов. Сам он по просьбе Паско вернулся в участок, взяв с собой Арани.
  
  Венгр казался равнодушным к известию о смерти Хаггарда. Паско заметил по этому поводу.
  
  "Мы были деловыми партнерами, а не друзьями", - сказал Арани. "Это печальная вещь, но не примечательная. Умирают старики. Смерть приходит как гром среди ясного неба. Я надеюсь, вы найдете того, кто это сделал, хотя, когда вы это сделаете, что с ним будет? Небольшой отдых, а затем снова свобода. В этой стране нет наказаний.'
  
  "Мне жаль, что вы сочли нас такими несовершенными", - сказал Паско. "Я не задержу вас надолго. Это всего лишь вопрос заявления".
  
  "Я сделал свое заявление".
  
  - О? - Паско поднял глаза на Уилда, который бесстрастно рассматривал его.
  
  - Сержанту. Я рассказал ему то, что знаю, а это ничего не значит; то, что я видел, а это ничего не значит; то, чего не хватает, а это, насколько я могу судить, ничего не значит.
  
  Арани подчеркивал свою речь, двигая головой из стороны в сторону, как лиса в клетке.
  
  - Что ж, нам лучше всего изложить это на бумаге. Сержант.
  
  - Сэр? - спросил я.
  
  "Почему бы вам не принести досье мистера Арани".
  
  "Да, сэр", - сказал Уилд. "Я посмотрю, закончил ли суперинтендант с этим".
  
  Он по-военному развернулся на каблуках и ушел. Паско внимательно наблюдал за Арани, чтобы увидеть его реакцию на всю эту чушь. Ему показалось, что на мгновение мужчина выглядел встревоженным, затем черты его лица вновь приобрели настороженное выражение. В этом было что-то довольно неанглийское, подумал Паско. Даже местные преступные классы ничего не боялись настолько, чтобы им нужно было прятаться за нейтралитетом. Это была удобная шовинистическая мысль.
  
  "Я полагаю, вы натурализованный гражданин", - непринужденно сказал Паско.
  
  - Да.'
  
  "Когда-нибудь возвращался в Венгрию? Я имею в виду, возможно ли это сейчас, когда прошло двадцать лет, чтобы все успокоилось?"
  
  - Я бы и пытаться не стал, инспектор.
  
  - У вас там все еще есть родственники?
  
  "У всех есть родственники", - сказал Арани.
  
  - Но вы ни с кем не поддерживаете связь?
  
  "Никто".
  
  - Как давно вы знаете мистера Хаггарда? - спросил Паско, меняя направление.
  
  - Четыре года. Пять. Разве это имеет значение?'
  
  "Меня просто интересуют ваши деловые отношения, мистер Арани".
  
  - Это имеет значение? - повторила Арани. - Это имеет отношение к делу?
  
  "Это зависит от того, почему на него напали", - сказал Паско.
  
  "Почему? Наверняка вандалы. Подростки, вломившиеся сюда поразвлечься. Мистер Хаггард подрался бы с ними".
  
  "Он был таким человеком?"
  
  "О да. Бесстрашный. Старой закалки", - сказала Арани.
  
  Была ли нотка иронии в его голосе? задумался Паско.
  
  "Возможно, вы правы", - сказал он. "И все же, боюсь, мы должны взглянуть на ваших членов".
  
  "У меня есть список. Он актуальный", - сказал Арани. Он достал из внутреннего кармана коричневый конверт и протянул его.
  
  "Весьма эффективно", - сказал Паско. "Теперь я хотел бы спросить, не могли бы вы также составить список тех, кто присутствовал на вчерашнем представлении, насколько вы можете вспомнить".
  
  Он подтолкнул лист бумаги и ручку через стол к Арани.
  
  Венгр на мгновение задумался, затем начал писать.
  
  Паско тем временем начал просматривать список участников.
  
  Он узнал многие имена, точно так же, как узнал лица во время своего визита двумя ночами ранее. Сопровождающий Элли, Артур Халфдейн, был там. Модные радикалы могли позволить себе принадлежать к таким клубам, но местным политикам, очевидно, приходилось быть немного осторожнее. Годфри Бленгдейл, возможно, и наслаждался шоу, но его имени не было в списке. Паско не был удивлен. Он знал этого человека в основном по газетам и менее чем беспристрастной оценке Элли. Когда семейный лесопильный завод перешел на попечение Бленгдейла в возрасте в двадцать шесть лет она была (как и многие старые предприятия, работающие на устаревших принципах, таких как соотношение цены и качества и честные сделки) на грани банкротства. Компания Blengdale занималась производством готовой к сборке мебели из белого дерева, которая компенсировала сложность сборки легкостью сворачивания. Но его цены были конкурентоспособны, сроки поставки соблюдались, а стандарты производства (после пары незначительных судебных разбирательств) были такими же разумными, как у любого другого производителя в этой области. Заведение "Бленгдейл" процветало, и Годфри Бленгдейл стал фигурой некоторой значимости, щедро развлекаясь в своем переоборудованном фермерском доме в паре миль от колледжа Холм Култрам, щедро поддерживая добрые дела и, наконец, предлагая себя электорату с апломбом и сообразительностью, любимыми тори из рабочего класса по всему миру.
  
  Он думает, что Бог - это сокращение от Годфри, провозгласила Элли, что было если не оригинально, то, безусловно, уместно.
  
  И Бог мог бы с некоторым удовольствием наблюдать за прыжками постлапсарианских Адама и Евы, но он не позволил бы, чтобы его имя было вырезано на табличке с именами членов небесного Ультра-Райского клуба.
  
  Дальше по списку он наткнулся на имя Джека Шортера. Значит, "друг" Шортера был мифическим. Бессмысленное искажение правды, но понятное.
  
  По крайней мере, он мог это понять. Дэлзиел, вероятно, ухватился бы за это как за доказательство своих худших подозрений.
  
  Когда Арани закончил писать, вернулся Уилд. Он протянул Паско объемистый картонный бумажник со словами: "Извините, что так долго, сэр. Мне нужно было зайти в Central Records".
  
  - Благодарю вас, сержант.
  
  Паско открыл бумажник и заглянул внутрь. Он был набит старыми газетами. К ним прилагался один-единственный машинописный листок. Он вытащил его. В нем содержались подробности о прошлом Арани, а также домашний и служебный адреса. Паско задумчиво изучил его.
  
  Вилд тем временем смотрел на лист, на котором писал Арани, и Паско был удивлен, увидев странное выражение, пытающееся овладеть его лицом, что-то вроде почтительного смущения. Как оборотень, превращающийся в Дживса.
  
  Он понял причину, когда сам взглянул на список.
  
  Возглавляла список имен миссис П. Паско. Вторым был Артур Халфдейн. Там было еще около тридцати имен. И последним из всех был Годфри Бленгдейл.
  
  Интересно, подумал Паско. Появилось бы это имя вообще, если бы там не было Элли? Вероятно, потому что были бы другие, кто помнил бы его присутствие. Но его положение в списке, казалось, намекало на нежелание помещать его туда.
  
  "Спасибо, мистер Арани. Теперь, возможно, вы сможете помочь нам еще больше. В котором часу вы покинули клуб?"
  
  - В одиннадцать. Одиннадцать пятнадцать.
  
  "Итак, вы уходили последним, или в помещении был кто-то еще, кроме мистера Хаггарда, то есть?"
  
  Эрани посмотрел на него, его лицо было таким непроницаемым, что Паско засомневался, понял ли он вопрос. Но он не повторил его.
  
  "Я никого не видела. Клубная комната была пуста", - наконец сказала Арани.
  
  - Где был мистер Хаггард? - спросил Паско.
  
  "Он ушел в свою каюту".
  
  - В котором часу? - спросил я.
  
  - В десять тридцать. Представление закончилось в десять. Он выпил внизу, потом ушел.
  
  - Один? - спросил Паско.
  
  Снова тишина. Внезапно Уилд двинулся вперед, всего на полшага. Паско посмотрел на свое лицо, осунувшееся, как голова предателя, и подумал, каким толчком это послужило бы для инквизиции, стоило двух или трех признаний без того, чтобы попасть на дыбу.
  
  "Я думаю, мистер Бленгдейл ушел с ним".
  
  "Понятно", - сказал Паско. "И вы думаете, что мистер Бленгдейл, возможно, все еще был там, когда вы уходили".
  
  "Это возможно. Я не могу сказать определенно".
  
  "Что ж, спасибо, мистер Арани. На данный момент этого достаточно", - сказал Пэскоу. "Здешний сержант поможет вам подготовить заявление и напечатает его, чтобы вы могли подписать. Это не займет и минуты.'
  
  Арани стукнула обеими руками по столу.
  
  "Инспектор, я не чертов глупый иностранец. Я говорю и пишу по-английски, вероятно, гораздо лучше, чем половина ваших полицейских. Я напишу свое заявление сам, без того, чтобы мистеру Уилду приходилось переводить".
  
  "Как вам будет угодно", - сказал Паско. "Мы будем по соседству, если вам понадобится какая-нибудь помощь".
  
  За дверью он поднял картонный бумажник и ухмыльнулся Уилду.
  
  "Ты немного перестарался, не так ли?" - сказал он. "Он будет жаловаться в "Амнистию"!"
  
  "Это не только набивка", - запротестовал Уилд.
  
  - Нет? Вы хотите сказать, что он попал в газеты?'
  
  "В некотором роде. Колонки о клубах в местной газетенке. Ты же знаешь, в чем дело, клуб и паб с Джонни Хоупом".
  
  "О да. Язвительная критика. Старина Морщинистый и его Слуги были прошлой ночью в "Зеленом лебеде" и порадовали посетителей. Арани?"
  
  "По словам Джонни Хоупа, нет", - сказал Уилд. "Он с большим энтузиазмом описывает свой переход к руководству".
  
  "Вы очень дотошный человек, сержант", - одобрительно сказал Паско. "Что ж, вернемся к работе. Проследите, чтобы с Арани все было в порядке, ладно? Он больше боится тебя, чем меня.'
  
  Он взглянул на часы. Было половина двенадцатого.
  
  "Полагаю, мне лучше попытаться поболтать с Годфри Бленгдейлом. Ему не понравится, что его впутали в это".
  
  "Я не думаю, что это так", - сказал Уилд.
  
  Что-то в его тоне привлекло внимание Паско.
  
  - Вы его знаете? - Спросил я.
  
  "Я считаю своим долгом знать любого, кто является важной персоной в этом городе, сэр", - сказал Уилд. "Никогда не знаешь, когда тебе придется иметь с ними дело".
  
  "О боже", - сказал Паско, думая, что узнал другого крестоносца. Он только надеялся, что они направлялись на ту же священную войну.
  
  
  Глава 7
  
  
  Вернувшись в свой офис, Паско нашел домашний номер Бленгдейла и набрал его. Ответа не последовало, поэтому он попробовал набрать рабочий номер. Голос, такой усталый, что его можно было бы записать на пленку медиума, сообщил ему, что мистер Бленгдейл покинул страну. Дальнейшие расспросы дали информацию, что это означало, что он вылетел в Северную Ирландию по делам, но должен был вернуться в воскресенье.
  
  Раздосадованный, Паско положил трубку, затем, повинуясь импульсу, снова поднял ее и набрал номер родителей Элли в Линкольншире.
  
  - Просто подумал, что нужно проверить, благополучно ли вы добрались, - сказал он.
  
  - Любезно с твоей стороны. - Ее голос по-прежнему звучал невозмутимо.
  
  "Мама и папа в порядке?"
  
  "Да. Ну, не совсем. Папа немного не в себе. Ничего особенного, просто преклонный возраст, я думаю. Но я подумал, что мог бы остановиться на ночь. Ты не возражаешь?"
  
  "Любимая, при том типе контакта, который у нас был в последнее время, что это изменит?"
  
  Он попытался сказать это небрежно, но это не сработало.
  
  - Чтобы установить контакт, нужны двое, - резко ответила она.
  
  "Да. Да. Прошу прощения. Во сколько ты вернешься завтра?"
  
  "Я не уверен. Возьми меня, когда я приду, ладно. В понедельник утром у нас важный комитет по связям, а в воскресенье вечером в колледже будет что-то вроде военного совета. Я подумал, что лучше заскочу по пути домой.'
  
  "Прочь с дороги домой, ты имеешь в виду. Да, я уверен, что без тебя они ничего не смогли бы сделать. Что ж, наслаждайся."
  
  Он швырнул трубку, чувствуя себя сердитым и обиженным; а также глупо, потому что знал, что у него нет зрелой взрослой причины злиться и обижаться.
  
  Он взглянул на часы. "Черный бык", должно быть, открыт. Он был на ногах с пяти часов. Он, безусловно, заслужил ранний обед.
  
  О гуманизирующем влиянии горького пива многое говорит тот факт, что всего после половины пинты Паско начал с сожалением относиться к себе как к какому-то мстительному сексисту. Он взял себе еще половину и погрузился в глубокие размышления о состоянии своей жизни, когда чья-то рука по-капитански хлопнула его по плечу и голос сказал: "От этой дряни у тебя зубы сгниют".
  
  Это был Джек Шортер. С ним, хотя каким-то непостижимым образом не совсем от него, была женщина, которую он представил как свою жену.
  
  Паско посмотрел на растекающуюся лужицу пива
  
  Приветствие Шортера заставило его расплескаться, затем он неловко встал, потому что миссис Шортер выглядела как женщина, которая ожидала бы этого – то есть прямоты, а не неловкости. Действительно, на ее лице не отразилось "никакой реакции" на пиво, пролитое на стол, что Паско счел более неодобрительным, чем крик "неуклюжий ублюдок!"
  
  - Как поживаете, мистер Паско? - сказала она, протягивая руку в белой перчатке. Дэлзиел демонстративно вытер бы собственную лапу о перед куртки, прежде чем взмахнуть рукой женщины вверх-вниз, при этом уверяя ее, что он великолепен, а как себя чувствует она сама? Не в первый раз Паско признавал преимущество действия перед анализом.
  
  "Джон много рассказывал мне о вас", - сказала миссис Шортер.
  
  - Джон? - спросил я.
  
  "Джек. Эмма и моя мать пристают к Джону", - сказал Шортер. "Ничего, если мы присоединимся к тебе, Питер? Я налью тебе еще. Большая часть твоего, кажется, на столе".
  
  Он направился к бару. Миссис Шортер села с нарочитой грацией. Выше среднего роста, стройная и элегантная, она напомнила Паско моделей эпохи до Шримптона и Твигги, чьи холодные взгляды из журналов его матери послужили ранним наглядным пособием в его половом воспитании. Больше нет, с грустью подумал он. Прошли те времена, когда женщина была хороша для трепета, Королевский географический журнал предоставлял усердным исследователям богатую добычу, а здоровье и работоспособность были подобны взрыву в кишках.
  
  Но она была хороша собой, если не обращать внимания на совершенство ее прически и дорогой простой светло-голубой костюм. Она украсила бы платформу любой консервативной партии.
  
  "Надеюсь, мы не вмешиваемся в ваши дела", - сказала она.
  
  - Нет. Вовсе нет, - озадаченно ответил Паско.
  
  "Я думала, что детективы посещают бары только для того, чтобы наблюдать за преступниками и встречаться с информаторами", - продолжала она.
  
  Она пыталась пошутить, понял он.
  
  "Есть некоторые из моих коллег, которые подобным образом тратят свое время", - сказал он. "Что касается меня, то я просто пью".
  
  - Надеюсь, вы не о делах, - сказал Шортер, присоединяясь к ним. - Эмм, пожалуйста. Ты знаешь, каково это, когда люди подходят ко мне на вечеринках и начинают сверкать своими пломбами.'
  
  ‘Есть разница между зубами и преступлением", - сказала его жена.
  
  "Спасибо, Витгенштейн", - сказал Шортер. "Здесь тоже есть связь. Кстати, Питер, есть что-нибудь по поводу того, что я сказал тебе ранее на неделе?"
  
  Питер взглянул на Эмму Шортер, и ее муж рассмеялся.
  
  "Все в порядке. Я сказал Эмм. Ты же знаешь, мне не нужно помечать свою карточку, когда я иду посмотреть непристойную картину".
  
  "Впрочем, вы всегда могли бы попробовать остаться дома и посмотреть их по телевизору", - сказала женщина.
  
  "Я проверил это", - сказал Паско, думая, произнося эту фразу, что, должно быть, он слишком много смотрел телевизор. "Ничего особенного, рад сказать. Отдел спецэффектов, должно быть, становится все лучше и лучше.'
  
  Он подумал о том, чтобы сослаться на события предыдущей ночи в "Калли" – в конце концов, они были бы в вечерней газете, – но решил воздержаться от интимности "из первых уст", которая подразумевалась бы.
  
  "О", - сказал Шортер. "Полагаю, я должен испытывать облегчение, но я чувствую, ну, не совсем разочарование, но, полагаю, некоторую глупость".
  
  "Тебе следовало бы попытаться извиниться", - сказала миссис Шортер. "Это не твое время было потрачено впустую".
  
  "О господи. Питер, прости меня. Надеюсь, ты не потратил много времени...’
  
  - Совсем немного, - перебил Паско. - Все в порядке. Я рад, что вы упомянули об этом. Если бы люди не передавали нам свои подозрения, мы бы ничего не добились.
  
  И снова выражение лица миссис Шортер не изменилось, но он почувствовал, что она приподняла брови, услышав его клише по связям с общественностью. Он почувствовал раздражение. Она могла бы ублажать себя тем, что думает о его манерах, но дальше этого она могла бы наесться. Опять Дэлзиел. Следующим я буду чесать пах, с тревогой подумал он. Он поспешно допил свой стакан.
  
  "Извините, мне нужно бежать", - сказал он.
  
  - Но я принес тебе пинту, - сказал Шортер.
  
  "Ты это выпей", - сказал Паско. "Это вредно для моих пломб, помнишь?"
  
  "И ты помнишь, что наша мисс Лейсуинг собирается выгнать тебя в понедельник".
  
  - Как я мог забыть? Приятно познакомиться, миссис Шортер. - Он задумался, должен ли он предложить руку.
  
  "Вы тоже, мистер Пэскоу", - сказала она. "Вы должны как-нибудь навестить нас".
  
  "Отлично, отлично", - сказал Паско, стремясь уйти прежде, чем она успеет растаять и превратиться в приглашение. "А теперь приветствую. "Пока, Джек".
  
  Выйдя из паба, он обнаружил, что находится почти в таком же дурном настроении, как и выходя из офиса. Он чувствовал, что им каким-то образом манипулируют, хотя это было абсурдно. Но если подумать, за все годы, что он часто посещал "Черный бык", он ни разу не видел, чтобы Джек Шортер заходил в паб.
  
  Было еще рано, и вместо того, чтобы возвращаться на станцию, он прогулялся до Уилкинсон-сквер.
  
  У двери должен был дежурить констебль, но ступеньки парадного входа были пусты. Когда он толкнул дверь, то обнаружил, что полицейский не укрылся внутри.
  
  Позади него послышался топот шагов, и когда он обернулся, то увидел поднимающегося по ступенькам констебля в форме с озабоченным лицом. Ему было чуть за двадцать, и он выглядел как школьник, уличенный в каком-нибудь проступке.
  
  - Где, черт возьми, ты был? - потребовал Паско.
  
  "Извините, сэр. Я был здесь на дежурстве, когда соседка попросила меня помочь ей установить новую лампочку в коридоре. Она очень старая и боится шагов".
  
  - Мисс Эндовер? - спросил я.
  
  "Да, сэр. И в течение последнего часа было очень тихо. И я не спускал глаз с ее окна".
  
  - Пока вы поднимались по стремянке? Считайте, что вам повезло, что это был не мистер Дэлзиел, который пришел в себя. Арани здесь?'
  
  "Мистер Арани? Нет, сэр. Он был раньше, но ушел примерно час назад".
  
  "Хорошо", - сказал Паско. "Теперь поставьте ноги за эту дверь и не двигайтесь, даже если река лавы покатится по Малтгейту".
  
  Покачав головой по поводу снижения стандартов среди молодых рекрутов полиции и усмехнувшись самому себе за то, что покачал головой, Паско закрыл входную дверь и вышел в вестибюль.
  
  - Привет! - позвал Паско.
  
  Он толкнул дверь разгромленного бара. Кто-то, предположительно Арани, хорошо поработал над уборкой. Сразу за дверью на стуле стояла хозяйственная сумка, а рядом с ней - ярко завернутый пакет. Паско поднял его. Выглядело так, как будто это (что бы это ни было) было упаковано в подарочной упаковке в магазине. К нему была прикреплена открытка с поздравлением с днем рождения, Сандра. От дяди Мориса. В пакете были продукты – масло, банки с супом, замороженная рыба. Паско достал банку маринованных корнишонов. Ему внезапно захотелось съесть один. Должно быть, я беременна, подумал он.
  
  - О. Привет, - произнес голос у него за спиной.
  
  Он обернулся. В комнату вошла девушка лет двадцати с небольшим, одетая в джинсовый костюм и плоскую кепку.
  
  - Кто вы такой? - спросил Паско.
  
  "Я ищу мистера Арани. Я его секретарь", - сказала девушка.
  
  - Из агентства? Как вы сюда попали, мисс...
  
  "Меткалф. Дорин Меткалф. Я только что вошла. Поблизости никого не было. Кстати, кто вы такой?"
  
  "Полиция", - сказал Паско, думая, что молодого констебля ждал неприятный шок, когда девушка ушла.
  
  "О, по поводу взлома, не так ли?" - с любопытством спросила девушка. "Мистер Арани упоминал об этом, когда заглядывал ранее".
  
  Но не убийство. Возможно, это было до того, как он услышал о смерти Хаггарда. В очередной раз Паско решил, что не ему кого-то просвещать.
  
  "Зачем он вам был нужен?" - спросил он.
  
  "Ну, я провожу его по магазинам в пятницу вечером, когда делаю свои. Он дает мне отгул. Он так торопился сегодня утром, что забыл об этом. Я заканчиваю в половине двенадцатого, поэтому позвонила ему на квартиру, но его там не было. Затем я попыталась позвонить сюда, но телефон не работает. Вот я и решила позвонить.'
  
  "Очень добросовестный", - сказал Паско.
  
  "Что ж, он хороший начальник. В обычной ситуации я бы не стал утруждать себя, но сейчас."
  
  "О да. Я заметил. Его племянница".
  
  "Не совсем. Она просто дочь одного из секретарей клуба. Он дружен с большинством из них".
  
  - Полагаю, полезно для бизнеса.
  
  "Полагаю, да", - сказала она, слегка удивленная, как будто эта мысль раньше не приходила ей в голову. "Но это не имело бы значения. Я имею в виду, мы в любом случае главное агентство. Нет, я думаю, он просто дружелюбен от природы.'
  
  Настала очередь Паско удивляться. Ничто из того, что он видел в Арани до сих пор, не заставило его заподозрить этого человека в дружелюбии.
  
  - Ты всегда работаешь по субботам? - спросил он.
  
  "О да. Это один из наших самых загруженных дней. В субботу вечером везде открыто, и в течение дня всегда есть с чем разобраться. Артисты заболевают, что-то в этом роде. Послушай, ты здесь немного задерживаешься?'
  
  - Может быть, - сказал Паско.
  
  "Тогда я просто оставлю это барахло. Хорошо? Я позвоню мистеру Арани позже, чтобы узнать, у него ли оно. Он всегда может выскочить из своей квартиры, чтобы забрать его, так что тебе не нужно слоняться без дела, если не хочешь.'
  
  "Это любезно с вашей стороны", - сказал Паско.
  
  "Спасибо, - сказала девушка, - увидимся!"
  
  Паско выслушал ее отъезд, улыбаясь собственным неоднозначным чувствам. Будучи сильно озабоченным смягчением сложившегося сурового имиджа полиции, он, тем не менее, чувствовал себя слегка задетым тем, что столь юный человек отнесся к нему с такой беззаботностью.
  
  Он обнаружил, что открутил крышку с банки с корнишонами. Один из зеленых плодов соблазнительно торчал над уровнем уксуса. Он задумчиво рассматривал его. Единство качества жизни было вопросом, который они с Элли часто обсуждали. Были ли протесты против автомагистралей, пожертвования в Оксфам, демонстрации против апартеида и дискуссии о преимуществах свежего майонеза перед разлитым по бутылкам частью одного великого целого? Точно так же, поместит ли поедание этого корнишона его в тот же подкласс, что и доктора Криппена, Великих грабителей поездов и людей, которые мошенничали со своими телевизионными лицензиями? Голова огурца была в воздухе; возможно, его корни лежат в восьмом круге ада.
  
  Такое тщеславие заслуживало награды. Он вытащил корнишон и вонзил в него зубы. А позади него что-то завизжало, как мандрагора, вырванная из земли.
  
  Паско обернулся так резко, что уксус пролился ему на пальцы, и он уронил кувшин. В дверях стоял дьявол, посланный призвать его заплатить за его ненасытную кражу. Она приняла форму маленькой сиамской кошки с темно-коричневой головой, хвостом и лапами, оттеняющими ее гладкую шерсть цвета слоновой кости. Поняв, что привлекла его внимание, она снова сердито наорала на него.
  
  - Привет, - сказал Паско, вновь обретя самообладание. - Иди сюда. Кисонька, кисонька, хорошенькая кисонька.
  
  Кошка побежала вперед, и он поздравил себя с тем, как ловко обращается с животными, когда, не обращая внимания на его протянутые руки, она взяла в рот четыре или пять рассыпанных корнишонов и выбежала из комнаты.
  
  Он бросился в погоню, последовав за ним вверх по лестнице на второй этаж, где оно вошло в гостиную Хаггарда и побежало к кухонной двери.
  
  Здесь он остановился, проглотил то, что осталось от корнишонов, и еще раз обратился к слегка запыхавшемуся Паско:
  
  Он сделал, как ему сказали, и открыл дверь. Кот прошел через кухню, сел у двери в дальней стене и повторил инструкцию.
  
  - Так, так, так, - понимающе сказал Паско.
  
  Он подергал дверь. Она была заперта. Кот закатил глаза от его глупой неэффективности и начал умываться.
  
  Паско набросился.
  
  "Вы арестованы", - строго сказал он, затем, мгновенно смягчившись, когда животное начало лизать его ухо, мурлыкая при этом, как циркулярная пила, добавил: "Давай вернемся к тебе".
  
  Дверь открыла мисс Аннабель Эндовер. Она посмотрела на него без удивления.
  
  "Я наткнулся на этого молодого человека", - сказал Паско.
  
  "Девочка. Где вы были, Акразия? Зайдите внутрь, мистер Паско. Не хотите ли чашечку кофе? Я всегда пью его после обеда. Боюсь, что в готовом виде, но бобы стоят целое состояние. Это ублюдочная инфляция, когда ты получаешь фиксированную ренту. Здесь. Я не буду занудой.'
  
  Она провела его в обставленную мебелью гостиную и через несколько мгновений вернулась с подносом, на котором стоял дымящийся кувшин и две французские кофейные чашки размером с маленькие миски.
  
  - Полагаю, вы слышали печальные новости о мистере Хаггарде, - сказала Паско, твердой рукой наливая кофе.
  
  "Да. Ужасно. Бедняжка Элис была действительно в отключке. Она легла спать с тем, что она называет припадком дурноты".
  
  "Мне жаль это слышать".
  
  "Она поправится. Я более выносливая старая птица, но должен признать, что был немного потрясен. Какие новости? Вы по горячим следам? Я имею в виду убийц".
  
  "Убийцы?"
  
  "Да. Я бы сказал, вероятно, банда. Вышли повеселиться. Гилберт был не так уж стар, но достаточно стар, чтобы быть хрупким. Глупые дети. Все они знают, какими невероятно богатыми должны быть старики, но не знают, насколько невероятно хрупки старые кости.'
  
  "Мы очень усердно работаем над этим", - сказал Паско. "Вы не возражаете, если мы поговорим о мистере Хаггарде?"
  
  "Я остановлю тебя, если сделаю это".
  
  Паско встал и подошел к окну.
  
  "Вы считали себя другом мистера Хаггарда?" - спросил он.
  
  "Думаю, да", - сказала мисс Эндовер.
  
  - Вы были знакомы с ним… как долго?'
  
  "С тех пор, как он приехал сюда. С тех пор, как он начал ходить в школу".
  
  - Дайте подумать. Двенадцать лет? Тринадцать? Что вы подумали, когда закрылась школа и открылся клуб "Каллиопа", мисс Эндовер?'
  
  "Не мое дело".
  
  Большинство людей сочли бы такие серьезные перемены в соседнем доме своим делом. Сержант Вилд, похоже, считал, что несколько кусочков для твоих кошек делают тебя милым. Ну, ты знаешь; две выжившие из ума старухи. Я сам этого не вижу.'
  
  Мисс Эндовер теперь тоже поднялась.
  
  - Молодой человек, ’ сказала она звенящим голосом. - Я не привыкла, чтобы меня оскорбляли в моем собственном доме. В этом доме принимали лорда-лейтенанта графства и его главного констебля вместе с ним. Мы еще не лишены влияния и авторитета.'
  
  Паско широко улыбнулся ей.
  
  "Похоже, это то, чему ты научился у мисс Элис", - сказал он.
  
  Мгновение она пыталась смерить его взглядом, затем пожилая леди тоже ухмыльнулась и взяла с каминной полки пачку "Парк Драйв".
  
  "Куришь?" - спросила она. "Нет?" Очень мудро. Хотя они не могут причинить мне вреда. Не в моем возрасте. Мне семьдесят шесть, мистер Паско, а Элис семьдесят три. Мы ушибаемся и ломаемся легче, чем в былые времена, но что, кроме этого, может навредить людям нашего возраста? Когда пришел Гилберт и сказал нам, что школа закрывается по финансовым причинам, мы были огорчены. Во-первых, вынудили меня уволиться с работы! У меня было несколько сотен в запасе, и я зашел так далеко, что предложил вложить их вместе с ним, но он отказался. Я должен был понимать, что никто не разоряется из-за нехватки нескольких сотен, но он говорил со мной так, как будто я предложил целое состояние. Что ж, вот такой он человек. Был.
  
  Какое-то время казалось, что ему, возможно, придется продать дом. Это вызвало у нас некоторое беспокойство, не из-за того, чем это может обернуться, ибо, как я уже сказал, как офисы или даже сиделки могут причинить нам какой-либо вред? Нет, нас беспокоила мысль о потере доброго и внимательного соседа.
  
  "Итак, когда Гилберт сказал нам, что подумывает о создании клуба, что мы могли сделать, кроме как обрадоваться?"
  
  - Вы знали о Клубе до того, как ему дали добро? - перебил Паско.
  
  "Конечно".
  
  "И вы не передали эту информацию своим соседям на Площади?"
  
  "Конечно, нет!" - сказала она с негодованием. "Я не так легко нарушаю конфиденциальность".
  
  "Мистер Хаггард сказал вам, что это будет за клуб? Я имею в виду, какого рода развлечения будут показаны?"
  
  Она выпустила струю дыма и рассмеялась.
  
  "Я вырос в мире, несовершенном во многих отношениях, мистер Паско, но в этом, по крайней мере, все было сделано правильно. В нем признавалось, что мужчины должны получать свои удовольствия, и, пока удавалось избежать скандала, он позволял им продолжать в том же духе. Увы, он не проявлял такой же терпимости к женщинам.'
  
  - Я бы подумал, что клуб мистера Хаггарда многих шокировал, мисс Эндовер.
  
  "Вы не знаете значения этого слова!" - сказала она презрительно. "Как вы можете устраивать скандалы в эпоху, когда ответственность упразднена?"
  
  "Итак, у вас не было возражений против предложений мистера Хаггарда?"
  
  "Никаких. У мужчин всегда были свои шлюхи, а эти были только на целлулоиде. Действительно, как я уже сказал, какой вред могла причинить настоящая вещь мне и моей сестре? По правде говоря, мистер Паско, в некотором смысле я предпочитал это школе! Днем я мог бы сидеть в своем саду и слушать птиц, которым удалось выжить в этом загрязненном воздухе, и никогда бы не увидел, как они соревнуются с бандой маленьких сопляков, распевающих гимны или скандирующих таблицы.'
  
  Паско допил кофе и поставил чашку на столик со стеклянной столешницей.
  
  "Спасибо, мисс Эндовер", - сказал он. "Не буду вас больше задерживать. Спасибо, что говорите со мной так откровенно. Надеюсь, мисс Элис скоро поправится".
  
  "Она будет. Я кормлю ее сырыми яйцами, взбитыми с небольшим количеством хереса. Это всегда ставит ее на ноги".
  
  - Полагаю, что да, - сказал Паско, улыбаясь. - О, и еще кое-что. Я не сказал тебе, где нашел Акразию, не так ли? Она жила по соседству в Уилкинсон-Хаус и, похоже, вообразила, что вошла через смежную дверь, которая ведет на кухню мистера Хаггарда. Теперь это было бы невозможно, не так ли?'
  
  - Вряд ли. Проклятая штука годами пролежала взаперти. Но Акразия немного психически неполноценна, бедняжка. Она родилась на ферме в Камберленде и считает себя ищейкой.'
  
  "Понятно. Что ж, позаботьтесь о ней на случай, если она снова собьется с пути. До свидания, мисс Эндовер".
  
  Только когда Паско возвращался на станцию, он вспомнил, что кошка съела корнишоны Арани. Не только кошка. Он почувствовал мгновенный укол вины. Возможно, ему следует заменить их. Он притормозил, переходя дорогу, и раздался сигнал клаксона, когда машина вильнула, чтобы объехать его. Паско повернулся, поднял обе руки и дал разъяренному водителю двойную порцию инжира, вспомнив, что это был жест вора Фуччи Богу из Восьмого Круга.
  
  Это подходило. Стойкость была единственной добродетелью, а покорность - единственным грехом. Это была разумная мысль, которую следовало принять во внимание на совещании с Дэлзилом.
  
  
  Глава 8
  
  
  На самом деле Паско увидел Дэлзила только на следующий день. В субботу днем помощник главного констебля вызвал толстяка на совещание высшего уровня по вопросам, слишком важным для таких, как детективы-инспекторы. Что бы они ни обсуждали, это не подняло Дэлзиелу хорошего настроения, и он с нескрываемым презрением выслушал отчеты тех, кто был замешан в деле Хаггарда.
  
  "Это работа на целый день, не так ли?" - требовательно спросил он. "Неудивительно, что в этой стране беспорядок!"
  
  Никто не ответил. Сказать было нечего. Ничто из того, что показала судебная экспертиза, не помогло, никто на Площади не слышал и не видел ничего подозрительного. Паско снова позвонил домой Бленгдейлу и на этот раз поговорил с его женой, которая сообщила ему, что Бленгдейла не ждут дома до поздней ночи, что у него очень напряженное расписание на утро, но что он должен быть некоторое время свободен в понедельник днем.
  
  "Великодушно с его стороны", - лаконично прокомментировал Дэлзиел.
  
  Справедливо, подумал Паско. Если он не хочет наклоняться, какого черта я, слабак весом в семь стоунов, должен прилагать свой вес?
  
  "Значит, ни у кого нет никаких идей?" - спросил Дэлзиел. "Инспектор Пэскоу, мы обычно полагаемся на вас в интеллектуальном академическом аспекте".
  
  "Что ж, есть несколько интересных отношений", - сказал Паско. "Этот человек, Арани..."
  
  "Беженец? Что в нем интересного? Вы когда-нибудь слышали от него анекдот? Он не сбежал из Венгрии, ему заплатили, чтобы он уехал!"
  
  "Ха-ха", - сказал Паско. "Значит, вы знакомы с клубами?"
  
  "Я знаю все, черт возьми. Но я не знаю, почему я трачу на вас свое время!"
  
  Вскоре после этого конференция закончилась. У Паско осталось странное чувство, что Дэлзиел, несмотря на свое бахвальство, был более чем кто-либо из них не уверен в том, как лучше всего продолжить расследование.
  
  Он вернулся в свой кабинет и некоторое время сидел, раздумывая, стоит ли ему снова позвонить Элли. У него должно было быть воскресенье, и он почти планировал присоединиться к Элли в Орберне, в доме ее родителей, но смерть Хаггарда положила этому конец. В конце концов он решил не звонить. Это было бы признаком слабости, а мужчина должен, по крайней мере, выглядеть сильным, если хочет выжить.
  
  Вместо этого он взял досье на Арани, осторожно отодвинул газетные листы и начал читать.
  
  Автора страницы "Клуб и паб" в "Мид-Йоркшир курьер" звали Джонни Хоуп. Подзаголовок его статей был "Где есть надежда, там есть жизнь". Паско улыбнулся и начал читать.
  
  У этого человека был яркий и непринужденный стиль, соответствующий его работе, которая, казалось, включала посещение по меньшей мере шести клубов и / или пабов большую часть вечеров недели. Возможно, он пил лимонад. Или, возможно, он каждое утро опускался на колени и благодарил Бога, что выжил, чтобы насладиться еще одним прекрасным днем.
  
  Насколько мог видеть Пэскоу, он не претендовал на особые критические способности, но довольствовался тем, что сообщал о реакции аудитории с редким личным блеском. На поступок Арани было всего два упоминания, тщательно обведенные Уилдом. Они взяты из выпусков газеты шестилетней давности.
  
  Прибыл в Littlefield WMC как раз вовремя, чтобы увидеть окончание выступления Мориса Арани. Возможно, я пропустил шутки, но за последние две минуты было не так много смеха, и когда он ушел, ему почти не протянули руку, всего около двух пальцев, как покойному великому Вику (должен-а-рассказать-тебе-стихотворение). Кроули любил говорить.
  
  Несколько месяцев спустя:
  
  Морис Арани в прошлый четверг начал медленно с саней и северных оленей. Мне неприятно видеть, как какой-нибудь артист получает птицу, но заказчики платят деньги и имеют право выражать свое мнение. К счастью, впереди было нечто лучшее.
  
  Следующий лист был из январского выпуска следующего года. Обведенный кольцом пункт гласил:
  
  Из-за мороза путешествие замедлилось, но я был рад, что добрался до Westgate Social вовремя, чтобы увидеть the Lulus, новое для меня трио экзотических танцоров. Их собрал Морис Арани, бывший комик, которому, похоже, суждено добиться большего успеха в этой сфере бизнеса. Эти девушки были как раз подходящей работой для холодной ночи!
  
  Рядом была размытая фотография трех женщин в скромных костюмах и со множеством перьев.
  
  Вот и все для карьеры Арани как исполнителя, подумал Паско. Очевидно, что выступлений было гораздо больше, но постепенно слух разносится по округе – это облом, следите за этим, или они начнут швырять стаканы!
  
  Было еще два листка – один примерно год спустя, в котором Джонни Хоуп мимоходом упомянул о создании агентства "Арани", и другой примерно через девять месяцев после этого, в котором Уилд подчеркивал все упоминания агентства "Арани" в клубной рекламе. Им пользовалась по меньшей мере дюжина человек. Паско был не очень хорошо осведомлен о клубных схемах, но предположил, что это означает хороший бизнес. Он напомнил себе проконсультироваться с Уилдом, который, похоже, был местным экспертом.
  
  Он в очередной раз задумался, как получилось, что Эрани и Хаггард перепутались. Это было странное партнерство, но большинство партнерств были связаны браком вверх или вниз.
  
  Существовало множество цепочек с более странными звеньями, чем те, что соединяли мисс Эндовер, скажем, с Лулу. Он снова посмотрел на трех пернатых леди и улыбнулся при мысли о конфронтации. Не то чтобы мисс Аннабель, по крайней мере, не восприняла бы это спокойно!
  
  И затем он посмотрел еще раз, достав увеличительное стекло Шерлока Холмса, чтобы приблизить застывшие провокационные улыбки.
  
  Снимку было шесть лет. Изображение было очень размытым. Но вполне возможно, что Лулу слева была Линдой Эббот.
  
  В тот вечер он вернулся домой в семь часов после того, что казалось совершенно потраченным впустую днем. Он съел немного холодного цыпленка, выпил холодного пива и посмотрел какой-то холодный телевизор, пока незадолго до полуночи не вернулась Элли. Заседание ее комитета закончилось виски в одной из комнат для постоянного персонала. Она была в очень воинственном настроении.
  
  "Завтра днем мы увидим Бленгдейла", - провозгласила она. "У него шок".
  
  - Не делай его слишком крепким. Я хочу его, когда ты закончишь, - сказал Паско.
  
  - Чем он занимался? Жульничал в гольф-клубе? - спросила Элли; но она не стала дожидаться ответа, будучи слишком увлеченной собственным делом.
  
  Паско, всегда оппортунист, начал задаваться вопросом, есть ли шанс направить свою воинственность в сексуальную плоскость, но она приветствовала его тонкие попытки ссылкой на усталость.
  
  - Ты только что был достаточно оживленным, - пожаловался Паско.
  
  "Это другое дело. Это работа. Это все равно, что просыпаться посреди ночи, когда срывается дело. Не имеет значения, насколько ты измотан, не так ли?"
  
  "Полагаю, что нет", - сказал Паско.
  
  Они не ссорились, но между ними не было особой любящей доброты, когда, спина к спине, они заснули.
  
  Но утром дела пошли на лад.
  
  "Мне очень жаль", - сказала Элли за столом для завтрака.
  
  - Я тоже, я тоже, ’ нетерпеливо подхватил Паско.
  
  - Для чего? - спросил я.
  
  "Я не знаю, но ты же не думаешь, что я настолько глуп, чтобы позволить тебе в одиночку раскаиваться", - сказал Паско.
  
  Они оба рассмеялись. Паско взглянул на кухонные часы.
  
  "Нет", - сказала Элли.
  
  - Что "Нет"?
  
  "Нет, на это нет времени. Но сегодня вечером. Я куплю одну из тех маленьких жирных уток в том фермерском магазине. Ты возьми бутылку чего-нибудь красного и теплого. Как насчет этого?"
  
  "О да", - сказал Паско. "Да, пожалуйста".
  
  Он поцеловал ее на прощание, и она ответила с таким энтузиазмом, что он начал задаваться вопросом, может быть, у них все-таки не будет времени.
  
  "Нет", - сказала она, отстраняясь. "Просто продолжай спокойно тикать в течение дня. Ничего слишком напряженного, имей в виду".
  
  "О Боже", - сказал он. "Сегодня утром мне нужно пойти почистить зубы. Клянусь освобожденной Кружевницей".
  
  - Когда она скажет "прополощи", - хрипло выдохнула Элли, - скажи ей, что хочешь, чтобы кровь не попала на зубы.
  
  На колокольне ближайшей церкви пробили девять тридцать, когда он открыл входную дверь стоматологической приемной. Прежде чем он успел представиться секретарю в приемной, Элисон, медсестра-стоматолог, вышла из комнаты ожидания и с некоторым волнением поздоровалась с ним.
  
  - Вот вы где, мистер Паско, - сказала она.
  
  "Да, я здесь", - признался он. "Я просто почитаю, хорошо? Ты знаешь, я готовлюсь к цветным дополнениям к 1969 году".
  
  Но Элисон не позволила ему выйти в приемную.
  
  "Мисс Лейсуинг ждет", - сказала она. "Она терпеть не может, когда пациенты опаздывают".
  
  "Я не опоздал", - запротестовал он. "Сейчас только половина шестого. Ну, так и было, пока ты не заговорил со мной".
  
  Девушка взяла его за руку и повела в одну из операционных. До этого он видел мисс Лейсуинг лишь мельком, и в его сознании сложилась странно запутанная картина, вызванная, как он решил, конфликтом между ее нежным именем и ее бурными действиями. При первом рассмотрении имя победило, руки опустились. Она была маленькой и хрупкой, с большими карими глазами, которые серьезно смотрели на него с безупречного лица молодой девушки без макияжа.
  
  - Мистер Паско? - позвала она мягким, мелодичным голосом.
  
  - Верно, - сказал Паско.
  
  "Еще минута, и я вычеркнула бы вас из своего списка, мистер Пэскоу", - сказала она. "Пожалуйста, постарайтесь в будущем быть пунктуальными. Ложитесь".
  
  Он лег. Кушетка содрогнулась и опустилась. Она зависла над ним, как колибри, ищущая, куда лучше проткнуть тыкву. Затем она начала.
  
  Ее тонкие запястья с четко очерченными костями казались едва ли достаточно сильными, чтобы поднять металлические щупы, но по мере того, как она толкала и разжимала их, по-видимому, стремясь полностью изменить соотношение его зубов и челюстной кости, он начал задаваться вопросом, не упражнялась ли она с угольным молотком.
  
  Когда все было кончено и он провел языком по губам, которые на ощупь были такими же гладкими и странными, как мрамор Элджина, он попытался завязать разговор.
  
  "Как вам здесь нравится, мисс, мисс Лейсуинг?"
  
  "Почти совсем", - ответила она. "Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на девушку за стойкой, когда будете уходить?"
  
  Паско не хотел так легко воспринимать свое увольнение, но он все еще искал подходящую линию отхода, когда снаружи послышался грохот, мужские голоса, повышенные от гнева, и женский визг.
  
  "Похоже, ты не единственная, кому это не нравится", - сказал он, распахивая дверь.
  
  Кричащей женщиной была Элисон.
  
  Причиной ее страданий был Джек Шортер, который пьяно прислонился к открытой двери своей операционной, держась за живот, из носа у него текла кровь, а изо рта вырывались рвотные стоны.
  
  Причиной его расстройства были трое мужчин в кожаных куртках и комбинезонах, которые стояли вокруг него и мешали друг другу, яростно нанося удары кулаками по его лицу и телу.
  
  За группой в операционной пациент пытался подняться с кушетки, его глаза расширились от страха и изумления, изо рта доносился лязг и шипение со всеми уродливыми атрибутами стоматологической операции.
  
  - Держите его! - крикнул Паско своим самым повелительным тоном.
  
  Они проигнорировали его. У него мелькнуло в голове, что лучше всего было бы натравить на них мисс Лейсуинг, но он также вспомнил предписание Министерства внутренних дел о недопустимости применения чрезмерного насилия при аресте.
  
  "Полиция!" - заорал он, хватая ближайшего из нападавших на Шортера и толкая его к двум другим.
  
  Один из них, дородный, заросший щетиной мужчина с темным круглым лицом, искаженным сейчас страшной яростью, замахнулся кулаком в сторону Паско.
  
  - ПОЛИЦИЯ! - снова взревел Паско, решив, что они не смогут отрицать, что знают, на кого напали.
  
  Второй удар дородного мужчины был удержан.
  
  - Полиция? - переспросил он.
  
  "Совершенно верно", - сказал Паско, показывая свое удостоверение в подтверждение своих слов.
  
  "Как раз тот человек, которого я хочу видеть", - сказал дородный мужчина. Паско это заявление показалось маловероятным, но он ободряюще кивнул.
  
  "Я хочу, чтобы вы арестовали этого ублюдка", - сказал он, указывая на Шортера, который теперь соскользнул на пол.
  
  "Зачем? Напасть на тебя?" - насмешливо спросил Паско.
  
  "Это не шутка, мистер. Этот ублюдок вмешивался в дела моей дочери".
  
  - Что? - спросил я.
  
  Шортер поднял на него глаза, широко раскрытые от того, что могло быть мольбой, или страхом, или почти чем угодно. Он попытался заговорить, но раздались только шипящие звуки воздуха.
  
  "Мужчины", - сказала мисс Лейсуинг тоном ледяного презрения. На кого конкретно это было направлено, Паско не знал, но он развернулся и сердито обратился к ней.
  
  "Ты, - сказал он, указывая на расстроенного пациента, - иди и присмотри за этим беднягой. И заткнись. Ты (обращаясь к Элисон, теперь всхлипывающей, а не кричащей) "заткнись и вызови скорую помощь и полицию. Скажи им, что я здесь. Вы" (к лицам, появившимся в дверях офиса и приемной) "сядьте и подождите, пока я приду и поговорю с вами, а вы" (к трем мужчинам, избившим Шортера) "не двигайтесь ни на дюйм, ни на один чертов дюйм, или я запишу это как нападение на полицейского".
  
  "Пока вы сажаете меня с ним в камеру, это того стоит", - мрачно сказал дородный мужчина.
  
  Но он больше ничего не сказал, и когда мисс Лейсуинг, освободив пациента от пут, подошла, чтобы оказать первую помощь Шортеру, трое мужчин без возражений сопроводили Паско в кабинет.
  
  "Хорошо", - сказал он, беря со стола бумагу. "Давайте начнем с взаимного представления, хорошо?"
  
  
  Глава 9
  
  
  Главного нападавшего на Шортера звали Брайан Беркилл. Ему было около сорока лет, его лицо покраснело от пребывания на свежем воздухе и, возможно, к тому же, у него было немного повышенное кровяное давление. Его волосы были коротко подстрижены, а крепкое мускулистое тело только начинало обрастать жиром. Паско не хотел бы, чтобы его ударили большими грубыми кулаками, которые все еще были крепко сжаты на столе между ними.
  
  Беркилл подтвердил свое лидерство, сев. Двое других стояли по бокам от него, один - высокий поджарый мужчина лет пятидесяти, другой - коренастый юноша лет двадцати, с длинными и прилизанными волосами, со смесью развязности и нервозности в поведении.
  
  "Эти двое, отошлите их", - проинструктировал Беркилл. "Они тут ни при чем. Приятели, пришли помочь, вот и все. ХОРОШО?"
  
  "Нет, мы останемся с тобой, Брай", - сказал мужчина повыше. "Смотри за честной игрой".
  
  - Отправляйся обратно в ярд, Чарли, - проинструктировал Беркилл. - Ты тоже, Клинт. Скажи им, что я подойду позже.
  
  ‘ Подержи, - сказал Паско, когда двое мужчин направились к двери. - Как ты думаешь, что это? Собрание профсоюза?'
  
  "У вас нет причин хранить их", - запротестовал Беркилл. "Я же сказал вам, они только что появились".
  
  "И они, черт возьми, могут просто остаться", - парировал Паско. "Ты – Чарли что?"
  
  "Хеппелуайт".
  
  - А ты? - спросил я.
  
  "Хеппелуайт", - сказал юноша. "Он мой отец".
  
  "Тебя действительно зовут Клинт?" - спросил Паско.
  
  "Колин. Я просто позову Клинта".
  
  "Хорошо. Теперь адреса".
  
  Он тщательно записал информацию, отчасти для того, чтобы установить строгие официальные отношения в противовес развязной встрече равных, которую, как казалось Беркиллу, имел место, и отчасти для того, чтобы дать себе время подумать, что делать дальше. У него пока не было фактов, ничего, кроме нападения и обвинения, но его собственное участие в деле Шортера плюс знание ущерба, который может нанести такое обвинение, даже без доказательств, сделали его более осмотрительным, чем обычно.
  
  В дверь постучали, и констебль в форме просунул голову. Паско знал его в лицо. Его звали Палмер.
  
  "Здравствуйте, сэр", - сказал он. "Нам позвонили".
  
  "Совершенно верно", - сказал Паско. "Скорая помощь тоже есть?"
  
  "Только что прибыл, но раненый говорит, что не хочет уходить. Говорит, что с ним все в порядке, просто немного ушиблен и запыхался".
  
  "Хорошо. Передайте в скорую, что мы сожалеем, но выясните, кто у нас на вызове, и попросите его побыстрее приехать сюда. Я хочу, чтобы мистера Шортера осмотрели".
  
  "Предположим, он и этого не хочет, сэр?" - спросил Палмер.
  
  "Я прослежу, чтобы он это сделал", - сказал Паско. "О, и отведи этих двоих в какое-нибудь тихое место и проверь личности. Ничего больше, понял?"
  
  Палмер ушел с Хеппелуайтами.
  
  "Хорошо, мистер Беркилл’, - сказал Паско. "Итак, что все это значит?"
  
  "Как тебя зовут?" - спросил Беркилл.
  
  - Пэскоу. Детектив-инспектор Пэскоу.
  
  "Вы здешний пациент?"
  
  - Да, - сказал Паско.
  
  - Ты знаешь Шортера, не так ли? Как его друг?'
  
  "Да, я знаю мистера Шортера", - сказал Паско.
  
  "Я так и думал, раз ты так ловко оказался на месте. Верно. Я не с тобой разговариваю".
  
  Беркилл подчеркнул свое решение, скрестив руки (с некоторым трудом; это было все равно что сложить две ветчинные ножки) и выпятив челюсть.
  
  "Это неразумное решение, мистер Беркилл", - сказал Паско.
  
  "Мудро это или нет, но то, что я собираюсь сказать, не будет сказано никому из друзей чертова Шортера. Найди кого-нибудь другого".
  
  Дверь открылась, и появилась мисс Лейсвинг.
  
  Обрадованный тем, что его прервали, Паско встал и подошел к ней.
  
  - Как Джек? - спросил он тихим голосом.
  
  "Настолько хорошо, насколько можно было ожидать".
  
  "Вы можете разобраться с его пациентами без суеты?" - спросил Паско. "Вы понимаете, как важно вести себя хладнокровно".
  
  - Вы имеете в виду, что это важно для Джека Шортера? - спросила она.
  
  Паско с любопытством посмотрел на нее.
  
  "А что в этом плохого?" - спросил он.
  
  "У меня нет времени на профессиональную мистику и солидарность, мистер Паско", - сказала она. "Но я присмотрю за пациентами".
  
  Она ушла, а Паско вернулся к столу.
  
  "Тогда что это?" - спросил Беркилл. "Первый этап сокрытия?"
  
  - Послушай, если ты не собираешься со мной разговаривать, сделай это как следует, ладно? - рявкнул Паско. - Держи свой глупый рот на замке.
  
  Это было явное раздражение, но в конечном итоге оказалось тонкой психологической уловкой.
  
  "Ты не можешь так со мной разговаривать!" - сказал Беркилл.
  
  "Почему бы и нет? Я просто разговариваю. Я не пытаюсь снести твою глупую башку".
  
  "Послушайте", - сказал Беркилл, перегнувшись через стол и погрозив указательным пальцем Паско, который почувствовал облегчение от того, что по крайней мере один кулак теперь разжался. "Я завтракаю, верно? Я как раз заканчиваю, когда жена сообщает мне. Этот ублюдок был у нашей Сандры, она говорит мне! За завтраком. За чертовым завтраком!"
  
  Паско показалось, что время выхода новостей расстроило Беркилла почти так же сильно, как и сами новости, но он оставил это наблюдение при себе.
  
  Я подумал, что что-то случилось. Она была очень беспокойной той ночью. Оказывается, Сандра призналась в этом в воскресенье вечером, когда я был в клубе.'
  
  - Почему она не сказала вам об этом по возвращении? - поинтересовался Паско.
  
  "Сказала, что не хотела говорить мне, когда я пил. Пять или шесть пинт, вы называете это выпивкой? Хотя, полагаю, она была права. Никогда не знаешь, возможно, я вчера вечером совершил какую-нибудь глупость.'
  
  - Вместо которого... - подсказал Паско.
  
  "Я хотел прямо сейчас зайти к нему домой и все выяснить. Но жена сказала "нет". Она сказала, что я должен подумать об этом, что-нибудь придумать. Можете себе представить, я был очень расстроен. Я ушел на работу
  
  …'
  
  - Где это? - спросил я.
  
  "У Бленгдейла", - сказал Беркилл. "Я там бригадир верфи. Я не мог работать, думая об этом. Я рассказал Чарли Хеппелуайту. Он живет по соседству, и мы вместе ездим на работу. Я знаю Чарли много лет. Я спросил, что он думает по этому поводу.'
  
  "И он посоветовал вам прийти сюда и напасть на мистера Шортера".
  
  Беркилл задумался.
  
  "Нет. Чарли сказал, что таких педерастов нужно лечить, но по-настоящему разозлился его сын, Клинт. Он был нашей Сандре как старший брат.
  
  Он был так зол, что собирался отправиться один, чтобы повидаться с Шортером. Ну, мы этого не хотели. Это могло означать неприятности. Он дикий, когда его разбудят, юный Клинт. Поэтому мы решили, что все соберемся и выясним это.'
  
  "Почему бы не обратиться в полицию?"
  
  "Смотрите!" - сказал мужчина. "Это были первые дни для полиции. Я хотел сначала услышать, что Шортер скажет в свое оправдание".
  
  "Это становится яснее ясного", - сказал Паско. "Вы пришли сюда отчасти для того, чтобы сохранить мир, а отчасти для того, чтобы защитить право мистера Шортера изложить свою точку зрения на этот вопрос. Что ж, в таком случае, извините, что прервал вас. Если бы я знал, что вы задумали, я бы постоял там и посмотрел, как вы трое пинаете его еще немного.'
  
  "Я знал, что с тобой бесполезно разговаривать", - проворчал Беркилл. "Что ты хочешь, чтобы я сделал? Я захожу туда и прошу его выйти поболтать. Он говорит мне отвалить. Я не хочу говорить при других людях, но я вижу, что так и должно быть, поэтому я спрашиваю его прямо, что он делал с нашей Сандрой. Он впадает в кровавое неистовство, пытается вытолкать нас из комнаты. Мне не нравится, когда на меня давят. Это превращается в нечто вроде потасовки. Чего ты ожидал? У вас есть дети, мистер? Чем вы занимались?'
  
  "Мистер Беркилл, нам придется поговорить с вашей дочерью, вы это понимаете? Сколько ей лет?"
  
  - Тринадцать. В субботу ей исполнилось тринадцать. Какой, к черту, подарок на день рождения, а?
  
  "И что именно, по ее словам, здесь произошло?"
  
  "Она сказала жене, что..."
  
  - Нет, ’ перебил Паско. - Что она вам сказала? Я полагаю, вы разговаривали со своей дочерью?
  
  "Да. Я поднялся в ее комнату".
  
  - И что ты сказал? - спросил я.
  
  "Я сказал что-то вроде, Сандра, это правда, что мне сказала твоя мама?"
  
  "И она ответила?"
  
  "Она сказала, да, папа".
  
  "И что ты сказал?"
  
  "Я ничего не сказал. Для меня этого было достаточно", - сказал Беркилл.
  
  Паско закрыл лицо руками.
  
  "О Боже", - сказал он. "И на основании этого доказательства вы приходите сюда и начинаете выбивать дух из незнакомца?"
  
  Беркилл встал, и оба кулака снова были сжаты.
  
  "Ты решил, не так ли? Ты, черт возьми, решил. Я знал, что ты один из его приятелей. Значит, я ошибаюсь, у меня неприятности, и ему это сойдет с рук?" Позвольте мне сказать вам, мистер, так больше не работает, здесь не будет никаких сокрытий, нет, даже если бы вы были в десять раз тем человеком, которым я вас считаю!'
  
  Дверь распахнулась, как будто по ней ударили кувалдой.
  
  "Здесь очень шумно", - сказал Дэлзиел, входя в комнату. "Просто немного потише, Брайан. Они не хотят слышать тебя в Ньюкасле".
  
  - О, здравствуйте, мистер Дэлзиел, - сказал Беркилл. - Слава Богу, вы здесь. Этот ублюдок пытается прикрыть свою подругу и...
  
  "Брайан, - мягко сказал Дэлзиел, - еще раз обратишься подобным образом к инспектору Пэскоу или любому из моих офицеров, и от тебя ничего не останется, чтобы прикрыть дело. А теперь сядь и заткнись. Инспектор.'
  
  Он мотнул головой в сторону Паско, который последовал за ним к двери.
  
  "У тебя выдалось напряженное утро", - сказал Дэлзиел. "Это утро не для тебя, ты это знаешь?"
  
  - Я был здесь, - запротестовал Паско.
  
  "В этом-то и проблема. Как только я услышал имя Шортер, я понял, что мне лучше всего приехать сюда самому. Что случилось?"
  
  Паско быстро ввел его в курс дела.
  
  - И чем ты занимался? Допрашивал Беркилла?'
  
  "Просто общие сведения, пока кто-нибудь не подвернулся", - сказал Паско.
  
  "О да. Настолько общий, что он уже кричит о полицейском сокрытии!"
  
  Паско не ответил. Он слишком хорошо осознавал всю грязную неадекватность своих расспросов о Беркилле.
  
  "Вы знаете Беркилла, сэр?" - спросил он.
  
  "Из далекого прошлого".
  
  - Официально? - переспросил Паско, внезапно насторожившись.
  
  "Ты имеешь в виду, был ли у него неприятности? Нет, для твоего приятеля из этого нет выхода. Беркилл не тот человек, с которым стоит враждовать, но он честный, трудолюбивый и о нем хорошо думают. Он заправляет магазином в Blengdale's, как танковая дивизия. Там нет недоделанных профсоюзных споров о том, кто какой винт крутит. Нет, ты делаешь то, что говорит Беркилл, или бросаешь свой крючок.'
  
  "Вы его оттуда знаете?" - спросил Паско.
  
  "Не я", - сказал Дэлзиел. "Я не имею никакого отношения к "Бленгдейлз". Нет, другой большой интерес Бри - общественный клуб "Вестгейт". Он много лет жил в поместье, помогал строить Клуб с нуля и был там концертным секретарем, сколько я себя помню. Я в свое время там немного выпивал, вот откуда я его знаю. Никаких изысков Вест-Энда, но, клянусь Богом, педерасты, которые там выступают, знают, что им лучше всего хорошо выступить, иначе им не заплатят! Я поговорю с ним сейчас. Я говорю на том же языке.'
  
  - Тогда я уйду с вашего пути, - довольно угрюмо сказал Паско.
  
  - За каким чертом? - спросил я.
  
  "Ну, ты сказал, что не хочешь, чтобы я был вовлечен в это дело".
  
  "Я не хочу, чтобы ты разговаривал с Беркиллом или Шортером, уясни это. Но нет никаких причин, по которым ты должен сидеть на заднице в офисе, пока я торчу здесь. Нет, ты иди и разберись с этой парой Хеппелуайт, узнай их версию происходящего.'
  
  "Беркиллу не понравится, что я допрашиваю его приятелей".
  
  Лицо Дэлзиела было тяжелым и уродливым, как куча шлака.
  
  "Никто не говорит мне, кого я могу или не могу использовать в расследовании, инспектор. Ни одного, черт возьми. А теперь перейдем к делу, и посмотрим, не удастся ли нам обойти одного до закрытия!"
  
  Констебль Палмер был так увлечен разговором с Хеппелуайтами, что не услышал, как Паско открыл дверь.
  
  "В Мидлсбро в прошлом месяце было дело", - говорил он. "То же самое. Только он был учителем. Условный срок. Неудивительно, что кто-то их избивает!"
  
  "Значит, ты думаешь, у нас все будет в порядке?" - спросил Чарли Хеппелуайт.
  
  Обязательно будет. Он не захочет огласки. В любом случае, вызывайте присяжных, если дойдет до дела. Ты имеешь на это право, и в этом городе нет ни одного семейного человека, который бы тебе не аплодировал.'
  
  - Палмер! - позвал Паско.
  
  "Сэр".
  
  "Выйди на минутку".
  
  Паско услышал, как он отчитывает констебля, с иронией осознавая параллели между этой сценой и его собственным недавним интервью с Дэлзилом.
  
  Палмер явно не раскаивался.
  
  "Извините, сэр, - сказал он, - но у меня самих две маленькие девочки".
  
  "Гордятся своим отцом?"
  
  "Я надеюсь на это, сэр".
  
  "Тогда тебе лучше научиться следовать инструкциям, иначе они будут удивляться, почему папа проводит так много времени дома".
  
  Лицо Палмера исказилось от негодования, но он ничего не сказал в ответ, и Паско отпустил его, чувствуя себя полным вины за то, что произнес такую авторитарную угрозу в стиле Далзилеска.
  
  Он поговорил с Хеппелуайтами отдельно. Отец, хотя и выразил мнение, что бичевание - это слишком хорошо для такого человека, как Шортер, очевидно, имел серьезные сомнения по поводу всего этого дела.
  
  "Я не хотел приходить сюда", - сказал он. "Но он был настроен на это, поэтому я подумал, что лучше пойти с ним. Бри - жесткий человек, когда хочет. А у нашего Клинта вспыльчивый характер.'
  
  Паско посмотрел на его худое серьезное лицо и внутренне застонал. Вот еще кто-то, чей путь к драке был вымощен благими намерениями.
  
  "Кто нанес первый удар?" - спросил он.
  
  Хеппелуайт тщательно обдумал.
  
  "Я точно не знаю", - сказал он в конце концов. "Дантист замахал руками, вы знаете, крича "кыш!" кыш! как будто мы были стадом овец. Клинт схватил его за руку, просто чтобы немного удержать, и парень обозвал Клинта вонючим придурком, что-то в этом роде. Затем Клинт толкнул его в грудь.'
  
  "Ударил или толкнул?"
  
  Хеппелуайт колебался.
  
  "Немного и того, и другого", - признался он. "Он замахнулся на Клинта, и в следующее мгновение Бри ударила его".
  
  - А ты? - спросил я.
  
  "Я не знаю. Я просто поймал себя на том, что повторяю движения. На нашем пути ты не околачиваешься рядом, когда твой приятель в драке".
  
  "Ты мог бы попытаться остановить это".
  
  "Последний парень, которого я видел, пытавшийся остановить Бри в драке, получил перелом носа", - сказал Хеппелуайт.
  
  "О. Значит, мистер Беркилл настоящий боец?"
  
  "Я никогда этого не говорил. Так получилось, что он входит в клубный комитет, и если там когда-нибудь возникают какие-то проблемы, они посылают за Bri. Обычно это начинают посетители ".
  
  - Конечно, - согласился Паско. - Иностранцы из Донкастера или Шеффилда. Я так понимаю, вы давно знаете мистера Беркилла.
  
  "Да. Лет на двадцать или больше. Я на пару лет старше его, но мы с его женой ровесницы, и они были лучшими подругами еще со школы".
  
  "Хорошая семья?"
  
  "Очень мило".
  
  - Близко? - спросил я.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Я имею в виду, они хорошо ладят друг с другом".
  
  "О да. Дейдра, это миссис Беркилл, она всегда смертельно гордилась Браем и тем, как он ладит".
  
  - А Сандра? - спросил я.
  
  "Прелестная девушка. Я ее крестный отец, как Брайан моего Клинта".
  
  - И она любит своего отца?
  
  "Что за дурацкий вопрос!" - сказал Хеппелуайт. "Конечно, она любит своего отца. Он, ну, он ее отец!"
  
  "Вы были удивлены, когда услышали, что она сказала о Шортере?"
  
  Хеппелуайт поколебался, прежде чем сказать: "Конечно, я был удивлен".
  
  - Вы, кажется, не уверены.
  
  "Не пытайся вкладывать слова в мои уста, парень!"
  
  "Симпатичная девушка, не так ли? Я имею в виду, для своего возраста".
  
  - Ага. Очень мило. Для своего возраста.
  
  "В наши дни они быстро растут, не так ли? Предположим, я предположил бы вам, мистер Хеппелуайт, что, если бы Сандру застали за каким-нибудь шалым занятием с молодым парнем, вы бы нисколько не удивились. Было бы это ближе к истине? Вас удивило и шокировало предполагаемое вмешательство мистера Шортера.'
  
  "Возможно", - осторожно сказал Хеппелуайт. "Возможно, в этом что-то есть".
  
  Он явно не желал идти дальше, и, не увидев девушку лично, Паско не чувствовал себя способным продолжать линию.
  
  Клинт начал вызывающе, отстаивая представления Дикого Запада о рыцарстве и мести.
  
  "Она всего лишь ребенок, не так ли? Она нуждается в защите".
  
  "Все девушки нуждаются в защите, не так ли?"
  
  "Приличные девушки так и делают", - смело сказал Клинт.
  
  - Сколько тебе лет, Клинт? - Спросил я.
  
  - Девятнадцать.'
  
  - Бывал здесь немного?
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Ты знаешь. Получил свою долю? Понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "У меня все в порядке", - сказал Клинт.
  
  "Ты правда? Это интересно. Хотя в основном это шлак?"
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Ты знаешь. Чистящие средства. Старые кусочки, которые ты платишь".
  
  - Чертовски маловероятно, - горячо возразил Клинт.
  
  "Нет? Ну, тогда это для всех. Всегда найдется один или два таких. Знаешь, щелкни пальцами, и это твое".
  
  "Набивайся!" - взорвался Клинт.
  
  - Ты хочешь сказать, что это не просто легкие штучки? Ты же не хочешь сказать, что занимался этим с ... приличными девушками?'
  
  Это был мелкий триумф, и Паско почувствовал отвращение к самому себе за то, что добивался его. Кроме того, это была плохая техника. Такая атака могла спровоцировать Беркилла на разговор, но все, что она сделала с этим юнцом, - это заставила его угрюмо молчать.
  
  В конце концов Паско отослал обоих Хеппелуайтов, предупредив, что их, вероятно, нужно будет увидеть еще раз до конца дня, и пригрозив, что обвинения в нападении более чем вероятны. Не то чтобы Паско сам верил в последнее. Обвинения девушки требовали тщательного расследования, но он не мог представить, чтобы Джек Шортер сделал что-то, что могло привлечь к ним внимание общественности.
  
  Он поймал полицейского хирурга, когда тот уже уходил. Шортер, очевидно, был рад, что его осмотрели и вылечили, и врач смог сказать Паско, что, если не считать возможного перелома ребра, повреждение было поверхностным. Он также сказал ему, что Дэлзиел только что пришел к дантисту. Паско почувствовал облегчение. Это избавило его от искушения стать Короче, которое, как ни странно, запрет Дэлзиела только усилил, поскольку соответствовало собственному нежеланию Паско, которого он стыдился.
  
  В коридоре появилась мисс Кружевница.
  
  "Я разобралась с пациентами Шортера", - сказала она.
  
  "Держу пари, они почти ничего не почувствовали", - сказал Паско.
  
  Она внезапно ухмыльнулась. Ее собственные зубы были мелкими и белыми и выглядели очень острыми. Они изменили весь характер ее лица, придав ему некую лукавую сексуальность, которая не была безразличной.
  
  - Я собираюсь выпить кофе. Присоединяйся ко мне, - сказала она.
  
  Она привела его в свою операционную, где электрический чайник выпускал пар на стопку стоматологических карт.
  
  Она быстро сварила им растворимый кофе и легла на кушетку пациента, а Паско осторожно примостился рядом с ней на табурете дантиста.
  
  "Вы родственница Элли Паско?" - спросила она.
  
  "В некотором смысле", - сказал он. "Она моя жена. Ты ее знаешь?"
  
  "О ней. Она звучит интересно. Я думаю, мы могли бы стать друзьями".
  
  Это был альянс, звучание которого Паско не очень заботило.
  
  "Кто говорил о ней приятные вещи?" - удивился он.
  
  "Мой дядя. Он говорит, что она высокомерная, крикливая смутьянка".
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Да. Это-то меня и привлекло".
  
  - Кто этот дядя? - горячо потребовал Паско.
  
  "Почему? Ты собираешься сыграть роль странствующего рыцаря и поколотить его? Я сомневаюсь в этом. Он Годфри Бленгдейл."
  
  - О, - сказал Паско.
  
  "Разве ты не знал?" - сказала она, мило улыбаясь ему. "На самом деле я в родстве с Гвен, его женой. Она сестра моей матери. Бедная корова. Она мне очень нравится, но она слишком глупа, чтобы сказать дяде Богу, чтобы он шел прыгать. Я был там на прошлой неделе, когда он вернулся домой со собрания, на котором присутствовала и ваша жена. Вот тогда-то он и вручил ей свидетельство. Как ты думаешь, ее заинтересует РАГ?'
  
  "Сомневаюсь, что ей это нужно", - сказал Паско.
  
  "Понятно", - сказала мисс Лейсвинг. "Вы принимаете решение за нее, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Паско, внезапно устав от роли второй скрипки в чьем-то оркестре. "Напротив, это я позволяю другим людям принимать решения. Возьмем, к примеру, это дело Джека Шортера. Вы говорите, что вас не интересует профессиональная солидарность, так скажите мне, вы думаете, что это сделал он?'
  
  "В чем, - ответила она, - его обвиняют в совершении? Точно".
  
  Паско был вынужден сказать, что не знает.
  
  "Тогда твой вопрос бессмыслен. ‘Каковы бы ни были подробности, - запротестовал он, - несомненно, понятие вмешательства само по себе достаточно узкое, чтобы на него можно было ответить".
  
  "Типично наивная мужская точка зрения", - сказала она. "Была ли она тронута? Был ли он спровоцирован? Держу пари, что это предел твоих размышлений".
  
  "Я бы хотел, чтобы на этот вопрос обратили больше внимания", - осторожно сказал Паско. "Но да, это важные вопросы".
  
  "Поменяйте их местами. Был ли он тронут? Была ли она спровоцирована? У вас когда-нибудь был случай, когда эти вопросы напрашивались сами собой? Предположим, незнакомая женщина ущипнула вас за задницу в поезде, почувствовали бы вы, что было совершено преступление?'
  
  "Нет. Но тогда сексуальный элемент отсутствует".
  
  - Откуда ты знаешь? - Спросил я.
  
  "Ну, а я нет", - признался Паско. "Но я бы не чувствовал себя жертвой сексуального насилия".
  
  "Предположим, она схватила тебя за интимные места?"
  
  "Это зависело бы от того, был ли мотив причинить мне боль или ей самой доставить удовольствие".
  
  Мисс Лейсвинг рассмеялась.
  
  "Для полицейского, - сказала она, - вы не слишком идиотичны".
  
  "У нас есть специалисты по психической гигиене. Но давайте разберемся. Вы, кажется, хотите сказать, что с мужчинами поступают жестоко, что то, что для мужчины является преступлением, для женщины вообще ничего не значит".
  
  "Возможно, ты слишком идиот", - сказала она. - Я хочу сказать, что независимо от того, вмешивалась ли эта бедная девушка, или воображает, что ей вмешивались, или желает, чтобы ей вмешались, или просто притворяется, что ей вмешались, на ее совести было совершено преступление, гораздо более тяжкое, чем то, в котором вы обвиняете Джека Шортера.'
  
  "Черт возьми", - сказал Паско. "Знаешь, какое-то время я думал, что мы говорим на одном языке!"
  
  Прежде чем она смогла ответить, Паско услышал, как снаружи выкрикнули его имя.
  
  "Это подождет до моей следующей встречи", - сказал он.
  
  Дэлзиел стоял у двери кабинета с таким видом, словно ждал несколько часов. Позади него Паско мог видеть Шортера, который выглядел довольно бледным, а на лбу у него была пара кусочков пластыря.
  
  "Вот вы где", - сказал Дэлзиел. "Я здесь закончил. Доктор посоветовал мистеру Шортеру до конца дня не торопиться, и я сказал то же самое. Я также посоветовал ему в его собственных интересах ни с кем не обсуждать это дело.'
  
  - Кроме адвоката, - четко произнес Паско.
  
  "Это зависит от него. Я не думаю, что Беркилл прямо сейчас побежит к прессе, но в "Бленгдейлз" пойдут разговоры, и это может легко распространиться. Мы захотим увидеть вас снова, мистер Шортер, после того, как девушка сделает заявление. Если вас не будет дома, убедитесь, что мы знаем, где вас найти. Вы в форме, инспектор? Тогда давайте двигаться дальше. Есть работа, которую нужно сделать.'
  
  Он целеустремленно направился к выходу. Паско заколебался, глядя в комнату на Шортера, который встретил его взгляд с какой-то разочарованной обидой.
  
  - Успокойся, Джек, - убеждал Паско. - Все будет хорошо.
  
  - Инспектор! - крикнул я.
  
  Напоследок беспомощно пожав плечами, Паско повернулся и пошел за Дэлзилом.
  
  Позади него Шортер встал и пинком захлопнул дверь с оглушительным треском.
  
  "На вашем месте, - сказал Дэлзиел, - я бы не подпускал его к своим пломбам в течение пары недель".
  
  
  Глава 10
  
  
  "Вы уверены, что не хотите понюшку?" - спросил Дэлзиел.
  
  Паско покачал головой, и толстяк убрал бутылку "Глен Грант" в свой картотечный шкаф.
  
  "Это целебное средство", - сказал он, поднимая бокал в знак приветствия Бог знает какому Богу и делая солидный глоток. "Смойте вкус этого места с моего рта".
  
  "Значит, ты принял решение? Ты даже не слышал девушку!"
  
  "Там сейчас находится констебль, делающий заявление. Я попробую, когда увижу это. Но я был бы удивлен, если бы это не подтвердилось".
  
  - Ради бога, почему?
  
  'Первое – Брайан Беркилл не сумасшедший. Он не стал бы делать то, чего не видел нужным. Второе – этот ваш дантист начал вставать у вас на пути на прошлой неделе, разыгрывая "старых приятелей". Верно?'
  
  "Подождите!" - запротестовал Паско. "Он привлек мое внимание к возможному нарушению закона, вот и все".
  
  "Он рассказал тебе какую-то нелепую историю об избитой девушке, вот что. Это была нелепая история, не так ли?"
  
  "Да", - признал Паско. "Он ошибался. Но он мог бы найти более простой способ встать у меня на пути, как вы выразились. Зачем вообще связывать себя с Калли?"
  
  "Предположим, он знает, что девушка собирается заговорить? Все они в конце концов так и делают. Мы исследуем его, выясняем, что его любимое хобби - просмотр порнофильмов. Выглядит не очень хорошо, не так ли? Поэтому он убирает карты. Это открыто. Держу пари, что его жена все об этом знает.'
  
  "Да, любит", - сказал Паско. "Я встретил ее".
  
  - А ты? Интересно, как давно она знакома. Она была похожа на человека, который любит немного острых ощущений на свежем воздухе?
  
  "Не совсем. Но никогда нельзя сказать наверняка".
  
  "Я смогу сказать, когда закончу", - мрачно сказал Дэлзиел.
  
  "Прошу прощения", - сказал Паско. "Честно говоря, я думаю, что все это наполовину испечено. Наполовину слишком мучно".
  
  - Для тебя, да. Это не твоя проблема. Но подумай, когда ты в безвыходном положении и все начинает казаться черным, любая идея, которая, кажется, дает шанс выбраться, приходит к тебе, как вспышка света. Неважно, насколько она глупа. Скольких бедолаг мы посадили, которым пришла в голову блестящая идея решить свои денежные проблемы, заняв несколько сотен в кассе, поставив их на лошадь, а затем заменив взятые взаймы деньги своим выигрышем? Это глупо, но все равно это делается.
  
  ‘Я не убежден", - сказал Паско. "В любом случае, это было два. Есть ли три?"
  
  "О да. Три. Когда я только что разговаривал с ним, у меня возникло ощущение, что он что-то задумал".
  
  "Чувство!" - передразнил Паско.
  
  "Вот и все", - сказал Дэлзиел. "Ощущение. В этом что-то есть. В прошлый раз, когда у меня было это чувство ..."
  
  - Да? - подсказал Паско, когда Дэлзил допил свой скотч.
  
  "Я проиграл пятнадцать фунтов на Леджере. Но есть вещи поважнее, чем грязные дантисты. Есть этот измученный бизнес. Чем ты сегодня занимаешься?"
  
  - Сегодня днем я встречаюсь с Бленгдейлом. В три часа. '
  
  "И на что ты надеешься из этого?"
  
  "Ну, возможно, он последний, кто видел Хаггарда перед нападением ..."
  
  "Ну и что? Я имею в виду, обычно от этого чертовски много пользы, не так ли?"
  
  "Я не узнаю, пока не увижу этого человека!" - раздраженно рявкнул Паско.
  
  "Нет. Конечно, ты этого не сделаешь", - успокаивающе сказал Дэлзиел. "Но ты следи за ним, Питер. Он крутой негодяй, и если он думает, что его общественный имидж запятнан… любой дорогой, ты сам увидишь.'
  
  - Да, - сказал Паско, вставая. - Насчет того, что короче...
  
  "Я буду держать вас в курсе", - сказал Дэлзиел. "Не волнуйтесь. Все будет сделано должным образом. Как я уже сказал, я сам увижу девушку. Если это покажется простым, я передам это какому-нибудь милому безопасному пуританину вроде инспектора Трампера. Ты держись подальше, пока я не скажу иначе. Меня бы не удивило, если бы Шортер не попытался каким-то образом добраться до тебя, так что будь готов. Придуши его.'
  
  "У полицейских не должно быть друзей", - с горечью сказал Паско.
  
  "О нет, парень. К этому не имеет отношения", - сказал Дэлзиел. "Будь таким дружелюбным, как тебе нравится. Просто я хочу поберечь тебя, пока он немного не вспотеет и, возможно, будет готов откашляться. Вот когда дружеское плечо действительно пригодится!'
  
  Дела у дантиста отняли у него большую часть утра, и, когда Паско осознал это, был уже час дня. Он не чувствовал особого голода, но рано усвоил, что в детективной работе только дурак добровольно отказывается от перерыва на обед.
  
  По крайней мере, сегодня он не увидит Шортера, подумал он, входя в "Черного быка".
  
  Сержант Уилд был там, сидел один, и Паско присоединился к нему. Некоторое время они сидели в тишине. Уилд, казалось, не был расположен разговаривать, поэтому Паско не стал его беспокоить. Он не очень хорошо знал этого человека и, по правде говоря, находил его довольно пугающим.
  
  "Что ж, сегодня днем я наконец увижу Бленгдейла", - сказал он, чтобы растопить лед.
  
  - Хотите, чтобы я поехал с вами, сэр? - спросил Уилд.
  
  "Не в этот раз. Главное - неформальность. Сливайся с фоном, пока я не увижу, что происходит. Если что".
  
  "О да. Сомневаюсь, что Приоратская ферма - это тот фон, с которым мне было бы легко слиться", - сказал Уилд. "Во всяком случае, не внутри".
  
  Он пристально посмотрел на Паско.
  
  О Боже, подумал он. Это шутка или социальный комментарий?
  
  Он сделал решительный шаг и широко улыбнулся. К его облегчению, грубоватое лицо Уилда расплылось в широкой улыбке.
  
  "Есть какие-нибудь идеи, что за всем этим стоит?" - спросил Уилд. "Я имею в виду, если это не просто чаепития".
  
  - Понятия не имею. Я действительно не понимаю Хаггарда, вот в чем дело. Дипломат, школьный учитель; пожилые леди любят его. Руководит грязным киноклубом и получает удовольствие от того, что его бьют по заднице. Как тебе такое понятие "комплекс"? И как он и Арани стали партнерами? Это любопытные отношения.'
  
  "Я знавал любопытнее", - сказал Уилд. "Скажу тебе, кто может что-то знать. Джонни Хоуп."
  
  - Кто? - спросил я.
  
  "Человек из паба и клуба для курьера". То, чего он не знает о людях из клуба, мы не сможем выяснить".
  
  "Прекрасно", - сказал Паско. "Я хотел бы с ним встретиться. Сразу после ленча мы заедем".
  
  "О нет, ’ сказал Уилд, - он будет в постели. Ты наживешь Джонни Хоупу врага на всю жизнь, если потревожишь его сон. Лучше всего встретиться с ним во время обхода. Как у вас дела сегодня вечером, сэр?'
  
  Паско начал кивать, затем вспомнил Элли и ее обещание съесть утку и не только.
  
  "Сделай это завтра вечером", - сказал он. "Вот. Кое-что еще, раз уж мы заговорили о клубах. Ты знаешь человека по имени Беркилл? Секретарь концертного бюро "Вестгейт Сошиал".
  
  - Брай? Работает в "Бленгдейлз"? Да, я его знаю.'
  
  - Что он за человек? - спросил я.
  
  "Жесткий, но честный. Он действительно вкладывает в этот клуб все свое сердце и душу. Там не бывает плохих поворотов, по крайней мере, не более одного раза".
  
  "Да. Управляющий сказал это", - сказал он, добавив, когда воспоминание всплыло в его голове, как тост: "Знал бы он Арани?"
  
  "О да. Он будет заказывать действия через него. Впрочем, не только это", - сказал Уилд, хихикая, как подземный ручей. "Однажды, когда Арани появился в "Вестгейте", когда он все еще пытался раскрутить свое представление, Беркилл выключил микрофон через пять минут и оттащил его. Буквально".
  
  "А", - сказал Паско. "Значит, потерянной любви не было бы?"
  
  "Что ж", - сказал Уилд. "Беркилл честный человек. Если он думает, что кто-то не старается, он откажется платить и, вроде как, не ударит их. Но если он считает, что у кого-то просто нет таланта, он сунет ему фунт и посоветует уйти из бизнеса. Для некоторых парней это так же плохо, я знаю, но Арани проницателен. Он все равно начал понимать смысл. Это более или менее произошло, когда он обратился к агентированию. И с тех пор он довольно дружен с Беркиллом.'
  
  - А он сейчас? И его семья? - спросил Паско, вспомнив пакет в подарочной упаковке, который он видел в "Калли". - Достаточно дружелюбный, чтобы купить девушке подарок на день рождения?
  
  "Меня бы это не удивило", - сказал Уилд.
  
  - Вы знаете эту семью? - Спросил я.
  
  "Я видел миссис Беркилл в Социальном клубе. И однажды я видел девушку в офисе Клуба, ожидающую своего отца. Если подумать, Арани тоже была там".
  
  "Какая она из себя, эта девушка?"
  
  "Просто девочка. В наши дни не могу отличить их друг от друга. Хотя ее мама симпатичная женщина. Нам интересно?"
  
  В его голосе звучал упрек. О Боже, подумал Паско. Я снова это делаю, держу беднягу в неведении. Он быстро рассказал об обвинениях Шортера и Сандры Беркилл; также о теории Дэлзиела о том, что Шортер каким-то образом проложил путь к этому разоблачению, придумав историю о праве сеньора.
  
  "Это немного притянуто за уши", - сказал Уилд, к удовольствию Паско. "Имейте в виду, Короче, Калли, Арани, Беркилл, Короче. Это немного похоже на совпадение, вы не находите, сэр?'
  
  "Вы же не предлагаете какую-то подставу, не так ли?" - недоверчиво спросил Паско. "Вы хуже, чем мистер Дэлзил!"
  
  "Когда дело доходит до поимки злодеев, большинство из нас так и делают, сэр", - сказал сержант Вилд.
  
  Ферма Прайори была длинным, низким, побеленным зданием, со вкусом расширенным и прекрасно ухоженным, и это причиняло Паско сильную боль. Он не был чрезмерно завистливым человеком, но этот дом казался ему настолько подходящим, что казалось, будто Бленгдейл обманом лишил его его.
  
  Бленгдейла там не было, и его жена пригласила Паско подождать в комнате, обставленной со спокойным (и дорогим) вкусом.
  
  Ничто из этого не было сколочено из наборов мебели "Сделай сам" от Blengdale, подумал Паско.
  
  Жена Бленгдейла, которая показалась ему чем-то знакомой, хотя он не встречал ее раньше, также обладала во многом тем же налетом ценности и воспитания. Паско ничего не знал о ее происхождении, но он бы определил ее как истинную представительницу английского графства, вероятно, с хорошим положением, но не склонную к твидовому костюму, одинаково способную быть ненавязчиво элегантной (как сейчас) в простом двойном комплекте и практичных туфлях или сдержанно сияющей на охотничьем балу. Если она была чуть более блеклой, чем высшее – или даже низшее – общество ожидает от своих женщин под тридцать, то это просто подтверждало, что она была "права". Английская роза увядает рано, но увядает чрезвычайно медленно.
  
  "Мне жаль, что моего мужа здесь нет, инспектор", - сказала Гвен Бленгдейл. "У него была назначена встреча в половине второго, и он не предполагал, что она продлится очень долго".
  
  "Все в порядке", - сказал Паско, с завистью выглядывая из окна. "Какая прекрасная обстановка. Мы смотрим в сторону поля для гольфа, не так ли?"
  
  "Это верно. А справа мы упираемся в территорию колледжа. Насколько я понимаю, там работает ваша жена".
  
  - Да. Вы знакомы с ней?'
  
  "Мы как-то говорили по телефону. Какой-то комитет Годфри...’
  
  Ее прервал яростный проход перед окном маленького толстяка на большом черном коне. Паско задумался, насколько он опередил отряд.
  
  - Извините, - сказала миссис Бленгдейл.
  
  Она вышла из комнаты. Паско слышал отдаленные голоса, или, скорее, один голос, который быстро приближался, пока дверь не распахнулась и не появился говоривший.
  
  Это был уродливый маленький человечек, круглый и рыжий, с лисьей щетиной волос, переходящей ниже ушей, похожих на ручки от кувшина, в роскошные буфеты. На нем была спортивная куртка и брюки для верховой езды, явно специально сшитые с учетом такой короткости ног при такой ширине ягодиц. Было также ясно, что его от природы румяный цвет лица был усилен глубокими эмоциями.
  
  "Что за гребаный день!" - сказал он. "Что за гребаный день. Ты не поверишь. Мое время мне не принадлежит. Ты Паско, не так ли? Что ж, тебе следует попытаться держать свою чертову жену в порядке, это все, что я могу сказать.'
  
  Он тяжело опустился на стул, который, будучи продуктом не Blengdale, лишь слегка застонал.
  
  - Мистер Бленгдейл, я полагаю, - сказал Паско.
  
  "Самонадеянность, не так ли? Для одного дня с меня достаточно самонадеянности от Паскоус. Дома она такая же? Ты заслуживаешь защиты полиции. Ты поэтому присоединился?"
  
  Паско почувствовал, что протест необходим, хотя, зная своих йоркширцев, он подозревал, что это будет бесполезно.
  
  "Мистер Бленгдейл, то, что моя жена делает в своем профессиональном качестве, - это ее личное дело. Но я не чувствую, что вы имеете право быть жестоким ..."
  
  "Я оскорблял? Она назвала меня фашистской свиньей! Вытираю перья в моем собственном хлеву! Это оскорбительно, вот что я называю оскорбительным!"
  
  "Это, безусловно, злоупотребление языком", - сказал Паско. "Но я осмелюсь сказать, что миссис Пэскоу увлеклась в пылу спора и, по правде говоря, хотела оскорбить вас так же мало, как вы хотите оскорбить меня".
  
  Упрек не сразу дошел до сознания, но в конце концов он пробил панцирь негодования, который носил с собой Бленгдейл, и, хотя он не был готов выглядеть пристыженным, он пустился в объяснения, которые могли быть, а могли и не быть, троюродными братьями извинений.
  
  "Плохой день. Тоже выглядело так мило. В колледже было собрание. Комитет по связям. Связь! В 1939 году связь с СС была лучше. В общем, погода была такая хорошая, что я оседлал Триггера и после обеда поехал в колледж.'
  
  - Вы поехали в колледж на своей лошади? - спросил Паско,
  
  - Да. Почему бы и нет?'
  
  "Без причины. Ни малейшего в мире, - сказал Паско, представив, как этот кругленький кавалерист врывается в общую комнату для престарелых во время послеполуденного перерыва, который Элли однажды назвала "временем у постели больного" в гериатрическом отделении.
  
  "Вот где я был с тех пор. Это розы-кольца, черт возьми, розы-кольца, черт возьми! Снова и снова. Причина? Аргумент? Некоторые из них не распознали бы аргумент, если бы на нем была этикетка British Standard. Я пренебрегаю своим бизнесом, я пренебрегаю своим отдыхом, я не получаю благодарностей, все, что я получаю, это кучу гребаных оскорблений. Тебя удивляет, что я немного низкоросл?'
  
  "Я поражен вашим хорошим чувством юмора", - сказал Паско. "То, о чем я хотел поговорить, было в пятницу вечером в клубе "Каллиопа Кинема". Вы, конечно, слышали, что произошло".
  
  "Да. Примерно. Я был потрясен, когда узнал, что старина Джил мертв. Чертовы придурки! Почему вы все не разберетесь с этими ублюдками?"
  
  "Да", - сказал Паско. "Почему бы и нет? Насколько я понимаю, вы на самом деле не являетесь членом Клуба, мистер Бленгдейл?"
  
  "Нет, но я был здесь несколько раз в качестве гостя".
  
  - Понятно. Чей?'
  
  - А? - Спросил я.
  
  - Чей гость? - спросил я.
  
  "У Джила, конечно. Гилберт Хаггард. В пятницу я обедал в Con Club, и он тоже был там. Сказал, что если я захочу хорошенько посмеяться, то могу зайти в "Калли" в тот вечер.'
  
  "Вы находите эти фильмы забавными?"
  
  - Некоторые из них. Звучит несколько неодобрительно, инспектор. Знаете, я не стыжусь своих аппетитов. Для мужчины естественно любить смотреть на женскую плоть, вы не находите?'
  
  "Это зависит от того, что с ним происходит", - сказал Паско. "Когда его бьют и плохо обращаются..."
  
  "Значит, я заметил, что вы видели фотографию", - сказал Бленгдейл с тяжелой иронией. "Это не развратило вас, не так ли? Тогда почему вы так беспокоитесь обо мне?" Это просто смех, вот и все. Вы не можете принимать такого рода вещи всерьез!'
  
  - Конечно, нет. Что произошло потом, мистер Бленгдейл? - спросил Паско.
  
  - Ты имеешь в виду, после фильма? Ну, я выпил пива в баре, потом Джил сказал, что там немного многолюдно, не хочу ли я выпить капельку настоящего напитка наверху? Я никогда не отказываюсь от коньяка Джила. Он знает – знал – что он из себя представляет в этой области. Итак, мы посидели, выпили пару бокалов и поболтали.'
  
  - Где? - спросил я.
  
  - Где? Это было в его кабинете.'
  
  "И о чем вы говорили?"
  
  "То-то и то-то", - сказал Бленгдейл. "Перспективы крикета на лето. Он был настоящим энтузиастом, Гилберт. Состояние нации. Просто такие общие вещи".
  
  - Вы не говорили о шоу, которое только что посмотрели?
  
  "Об этом могли бы упомянуть, но я думаю, мы сказали большую часть того, что можно было сказать об этом внизу".
  
  - И в котором часу вы ушли? - спросил я.
  
  - Я бы сказал, около половины двенадцатого. На самом деле, я почти уверен. Я вернулся сюда незадолго до полуночи, что вполне подходит для дорог в это время ночи. Гвен может подтвердить это, если хотите.'
  
  "Понятно", - сказал Паско. "Сказал ли он или сделал что-нибудь, чтобы создать впечатление, будто ожидал гостей после вашего ухода?"
  
  "Нет, ничего подобного не было", - сказал Бленгдейл. "Было довольно поздно, и я бы заметил, если бы он сказал что-нибудь подобное. Он выглядел так, как я себя чувствовал, готовым ко сну. Есть ли что-нибудь, указывающее на то, что он ожидал другого посетителя?'
  
  "Я не могу сказать", - сказал Паско, думая о шести рубцах на ягодицах Хаггарда.
  
  - Ну, больше я ничего не могу вам сказать, - сказал Бленгдейл, вставая. - Я занятой человек, и сейчас я как раз отстаю. Что за чертов день выдался! Я провожу тебя до двери. Извини, что больше ничем не могу помочь. Я бы предложил тебе выпить, но я слышал, что ты педераст по долгу службы.'
  
  Я получаю толчок, подумал Паско, когда его быстро перенесли к входной двери, но он не мог придумать никакого способа – или причины – сопротивляться процессу.
  
  Но Бленгдейл еще не совсем закончил с ним. Он крепко схватил его за локоть и приблизил лицо к плечу Паско.
  
  "Что будет с этим дантистом?" - спросил он.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Беркилл - мой бригадир на верфи. Когда он ушел сегодня утром, я счел своей обязанностью выяснить причину".
  
  - Он хороший работник, мистер Бленгдейл?
  
  "Очень справедливо. Немного больше, но покажите мне работящего человека, который в наши дни таковым не является. И он так же строг с людьми, как и с руководством".
  
  - Вы знаете его семью? - Спросил я.
  
  "Я познакомился с его женой на рабочем обеде".
  
  "Но вы не знаете Сандру, его дочь?"
  
  "Никогда не видел ее в глаза. Почему вы спрашиваете? Есть ли какие-либо сомнения? Судя по тому, как говорит Беркилл, это открытое и закрытое дело".
  
  - Это расследуется, - осторожно сказал Паско. - Мы должны действовать осторожно.
  
  "Полагаю, да", - сказал Бленгдейл. "Чертовы женщины могут сказать "о", и это сойдет им с рук. Послушайте, извините, если я только что сказал что-то неуместное о вашей жене. Видите ли, я старомоден. Не привык драться с женщинами, поэтому я оглядываюсь в поисках их мужчин, на которых можно было бы подраться. Раньше так было принято. Гвен, любовь моя, инспектор как раз уходит.'
  
  - До свидания, мистер Паско, - сказала Гвен Бленгдейл, появившаяся из сада с букетом нарциссов. - Как вы думаете, вашей жене это понравилось бы? Я их прореживаю, и так обидно тратить их впустую.'
  
  "Это очень любезно с вашей стороны", - сказал Паско. "Она будет в восторге, я знаю".
  
  Он взял цветы и положил их рядом с собой на пассажирское сиденье автомобиля.
  
  Бленгдейл говорил через окно.
  
  - У вас много общего с Энди Дэлзилом? - спросил я.
  
  "Ну да. На самом деле он мой босс", - сказал Паско.
  
  - Правда? Что ж, я вам сочувствую. Он по-настоящему крутой ублюдок, этот тип. Приветствую вас, инспектор.
  
  - Ваше здоровье, - сказал Паско.
  
  "И полегче на подъездной дорожке", - сказал Бленгдейл, добавив, пока Паско размышлял, как реагировать на эту заботу: "Эта чертова штука с Z-car чертовски выбивает гравий".
  
  
  Глава 11
  
  
  Ужин в тот вечер прошел хорошо.
  
  Он вернулся домой в половине седьмого и почувствовал запах своей любимой жареной утки, которая только начинала плеваться в духовке, и обнаружил между входной дверью и спальней шлейф одежды, по которому даже главный констебль мог бы без труда проследить.
  
  - Что бы ты сделала, - спросил он Элли, когда они лежали на лоскутном покрывале, - если бы я опоздал? - Спросил он.
  
  "Съел холодную утку", - ответила она. "Теперь скажи мне, какой у тебя был день?"
  
  "Последние пятьдесят минут были великолепны".
  
  "Ничего особенного", - сказала она. "Закуска. Просто пролегоменон. Давайте начнем есть. Я имею в виду буквально."
  
  - Есть что-нибудь новое на политическом фронте? - поинтересовался он, пока они очищали авокадо от зеленой мякоти.
  
  "Сегодня днем у нас была встреча", - сказала Элли. "Боже, этот человек, Бленгдейл!"
  
  "Фашистская свинья, которая вытирает перья в собственном хлеву", - сказал Паско.
  
  "Я не смогла правильно произнести эти слова", - смущенно призналась Элли. "Эй, откуда ты знаешь, что я это сказала?"
  
  "У нас есть свои источники. Что привело к этому конкретному злоупотреблению?"
  
  "Ну, мне позвонили во время ланча. Это был твой друг-дантист ..."
  
  - Короче? - изумленно переспросил Паско.
  
  - Нет. Тельма Лейсуинг. Вы знали, что она была родственницей Бленгдейла?'
  
  - Да.'
  
  "В том-то и беда, что ты замужем за полицейским".
  
  - Чего она хотела? - спросил я.
  
  "Ну, во-первых, она поинтересовалась, не захочу ли я пообедать с ней как-нибудь на этой неделе. Она думает, что меня может заинтересовать РАГ. Но затем, как раз перед тем, как повесить трубку, она спросила меня, что думают сотрудники колледжа о том, чтобы это место превратилось в загородный клуб. Я, конечно, подумал, что она шутит, но нет, она очень хладнокровно настаивала, что именно это она и слышала. Закройте колледж, перевезите выживших в город и сдайте участок и здания в аренду частному консорциуму для строительства объединенного загородного клуба и спортивного комплекса!'
  
  Паско присвистнул.
  
  "Звучит немного притянуто за уши!" - сказал он.
  
  "Я так и думала, пока не увидела лицо Бленгдейла, когда упомянула об этом", - мрачно сказала Элли. "Я в этом не сомневаюсь. Я просмотрел местные газеты, множество. Скоро мы выясним правду. Но ты не сказал мне, откуда ты знаешь, что я сказал Богу.'
  
  Паско колебался. Обычно он был очень осторожен, чтобы не обсуждать свои дела слишком близко с Элли. Это был не вопрос доверия, а просто профессионализм. Как священник или врач, он насмехался над собой. Но те оливковые ветви, которыми махали в его сторону сегодня вечером, заслуживали большего, чем самодовольная сдержанность.
  
  - Типично, - сказала Элли, когда он закончил. - Если этот ублюдок был связан с Хаггардом, он еще гнуснее, чем я думала. Я уверен, что мисс Лейсуинг не одобрила бы, но не хотели бы вы заявить о своей мужественности и разделать утку. Кстати, как она? Я имею в виду, как дантист?'
  
  Она приготовила его с вишнями, его любимыми. С таким же успехом его можно использовать как утку, так и ягненка, подумал Паско.
  
  Элли слушала зачарованно.
  
  "Боже мой!" - сказала она. "Ты не можешь отвертеться от этого, не так ли, Питер? Что именно утверждает девушка?"
  
  "Понятия не имею. Кажется, Дэлзиел встречался с ней сегодня днем".
  
  - Бедняга, - сказала Элли.
  
  - Девушка? Или Дэлзиел? - спросил Паско.
  
  "Короче. Невиновен или виноват, бедняге придется несладко. Как ты думаешь, Питер?"
  
  "Я не знаю. Я действительно не могу в это поверить, но у меня не было возможности поговорить с ним".
  
  - Но ты был там, ’ сказала Элли.
  
  "Джека подлатывали. И когда Дэлзиел приехал, он держал нас на расстоянии друг от друга. Также он предложил нам держаться на расстоянии друг от друга".
  
  "Неужели?" - спросила Элли. "Боится дружбы, не так ли?"
  
  "Он просто не хочет, чтобы кто-то из нас подвергался риску того, что этот человек, Беркилл, намекнет на сговор, вот и все. В любом случае, я не уверен, что я друг Шортера в каком-либо реальном смысле.'
  
  "Ты доверяешь ему свои фантазии".
  
  "Одна из моих фантазий", - сказал Паско. "Я никогда не получал ничего из его фантазий взамен".
  
  "Возможно, теперь у тебя есть", - сказала Элли.
  
  Некоторое время они ели утку в молчании. Кожица хрустела на зубах и имела острый вкус. Сочное мясо скользило, крошилось и растворялось на языке.
  
  - А что думает толстый Энди? - спросила Элли.
  
  Большой палец опущен вниз. Я думаю, он готовится заявить о своей предусмотрительности. На прошлой неделе, когда я рассказал ему, что сказал Шортер об этом фильме, его единственной реакцией было то, что такие люди, как дантисты и доктора, не должны реагировать на эротические стимулы. С тех пор Шортера обвинили в нападении на несовершеннолетнюю, и его киноведческая теория оказалась полной чушью. Дэлзиел считает, что он просто пытался проложить путь к откровению, которое, как он знал, должно было произойти.'
  
  "Это немного притянуто за уши".
  
  "Так я и сказал. Дэлзиел говорит, что в состоянии стресса каждый может вести себя необычно. Суды, похоже, поддерживают его".
  
  - Еще... еще вина?
  
  - Я оставлю кусочек во рту, чтобы запить сыр. Есть немного сыра?'
  
  - Стилтон. После моего флана с зеленым инжиром.
  
  "О Господи".
  
  Инжир был сочным, липким и сладким, как гниль; Стилтон - острым и сливочным.
  
  - Теперь большую порцию бренди и пятнадцатиминутный отдых.
  
  - Пятнадцать минут? Мне понадобится день.'
  
  Он протянул десятку.
  
  - Питер, - сказала Элли где-то между 10 вечера и 6 утра.
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Как ты узнал, что теория Шортера была чушью собачьей?"
  
  - В пятницу. Я же тебе говорил.
  
  - Мы не обменялись и десятком вежливых слов с прошлого четверга, помнишь?
  
  "Сегодня вечером мы обменялись не только этим".
  
  - Я знаю это. Итак, что произошло в пятницу?'
  
  "Я видел девушку", - сказал Паско. "Женщину из фильма. Линду Эббот. Приятная женщина. Лицо без пятен. Все ее собственные зубы".
  
  "Повезло, старина. Ты видел женщину, которая играла похищенную жену?"
  
  "Именно это я и сказал".
  
  - И вы видели только одну женщину?
  
  - Да. Почему? Там был только один.'
  
  "О, Питер", - сказала Элли, смеясь. "Боже, вы, мужчины! Одна грудь точно такая же, как другая!"
  
  "О чем, - спросил Паско, все больше и больше приходя в себя, - ты говоришь?"
  
  "Я смотрела этот фильм в пятницу вечером, помнишь?" - спросила Элли. "Поверьте мне, актриса, которую ударили в подбородок, и актриса, игравшая краснеющую невесту в начале и конце фильма, были двумя совершенно разными людьми!"
  
  Дэлзиел был оскорбительно невозмутим.
  
  "Допустим, она права, ну и что?"
  
  "Итак, я не доказал, что Шортер был неправ".
  
  "Ну и что, еще раз?"
  
  "Значит, все еще есть шанс, что он был прав, и, если это так, ваше представление о том, что он все это выдумал в рамках тонкого плана заискивания, несколько неубедительно".
  
  "Почему?" - спросил Дэлзиел, почесывая складки кожи на шее. "Давайте представим, что мы тратим только государственные деньги, сидя здесь и воображая всякие вещи, давайте представим, что ваша Элли права. Далее, давайте представим, что Шортер искренне убежден, что в этой сцене действительно произошло что-то неприятное. К чему все это сводится? Когда ему нужен был предлог, чтобы поболтать с тобой, ему не нужно было ничего выдумывать, вот и все. За исключением, возможно, своей глубокой озабоченности. Я прав?'
  
  Как ни неприятно было склоняться перед силой разума, которой манипулировали, как шиллелагом, Паско пришлось признать, что он был прав.
  
  "Теперь послушайте это", - сказал Дэлзиел. "Вчера днем я видел Сандру Беркилл. Она уже сделала заявление для WPC, так что была вполне счастлива поговорить. Она справилась с самым трудным, фактически посвятив себя в детали.'
  
  - И каковы были подробности?
  
  "Ну, пару месяцев назад девушка начала курс лечения. Ее зубы были в плохом состоянии, и ей требовалось установить много пломб плюс немного подправить их. Она сказала, что не слишком возражает, поскольку это позволило ей уйти из школы. В первый раз туда пошла ее мать, но после этого она ходила одна, за исключением того, что иногда ее сопровождала подруга, Мэрилин Брюер.
  
  "Нападения начались во время ее третьего визита. Во время сверления зуба Шортер прижался к ней очень близко, и она поняла, что его пенис эрегирован".
  
  "Она это сказала?" - спросил Паско.
  
  "Конечно, нет. Она сказала, что чувствует что-то твердое".
  
  "Но она не знала чего?"
  
  Дэлзиел раздраженно посмотрел на него.
  
  "Конечно, она, черт возьми, прекрасно знала, что именно. Ей тринадцать, она живет в 1970-х, где рисуют диаграммы и показывают фильмы об этом в младших классах. Ради Бога, ничего подобного не было, когда мне было тринадцать, но, уверяю вас, тогдашние девчонки тоже знали бы, что к чему!'
  
  "Я убежден", - сказал Паско. "Продолжайте".
  
  Дэлзиел кратко изложил остальную часть истории. Девушка не была слишком огорчена. Шортер была довольно "аппетитной", и она хвасталась этим как завоеванием своей подруге Мэрилин. С каждым последующим посещением интимность росла, и в конце концов притворство случайного прикосновения было отброшено.
  
  - Значит, девушка утверждает, что была добровольной партнершей? - спросил Паско.
  
  "В двенадцать лет? У дантиста? В юриспруденции такого понятия не существует, и ты, черт возьми, это знаешь", - ответил Дэлзиел. "Любой путь , это не конец".
  
  Концом всего этого был полноценный половой акт в операционной, когда девушка (по ее версии) теперь чувствовала себя слишком вовлеченной и слишком напуганной, чтобы сопротивляться.
  
  Теперь Паско не верил своим ушам.
  
  "В операционной?" - требовательно спросил он. "Вы, должно быть, шутите. Что, черт возьми, Элисон – медсестра – делала все это время?"
  
  "По словам Сандры, ее отправили пораньше на ланч, чтобы она могла взять несколько рентгеновских снимков, которые, по словам Шортера, должны быть у него для дневной операции".
  
  - А по словам Элисон?
  
  "По словам Элисон, дорогой мистер Шортер не мог никому сделать ничего плохого, и при первом намеке на тщательные расспросы она разрыдалась".
  
  - Кто задавал вопросы? - спросил я.
  
  "Инспектор Трампер. Прошлой ночью я заходил повидаться с Шортером".
  
  - И что? - спросил я.
  
  "После возвращения домой у него случился рецидив, сказала мне его жена. Был их врач, а бедняга лежал в постели, накачанный сильными успокоительными, неспособный ни с кем разговаривать".
  
  ‘Я его не виню. Послушайте, сэр, вы видели его вчера после нападения. Вы действительно можете представить, как Шортер укладывает девушку на свою операционную кушетку в середине дня, даже если медсестра не мешала? Войти мог кто угодно – Маккристал, мисс Лейсуинг, секретарша в приемной, даже заблудившийся пациент!'
  
  - Возможно. Впрочем, последнее на утро. Все уходят на ланч. Маккристал в баре Консервативного клуба почти каждый день ровно в двенадцать. Все сходится.'
  
  "Добавить особо нечего", - скептически заметил Паско. "Я ненавижу эти дела. Вы получаете неподтвержденное утверждение, и в конце концов все сводится к догадкам и предубеждению.'
  
  "Не совсем без поддержки", - сказал Дэлзиел тем неуверенным тоном, который, как знал Паско, обычно предвещал триумф.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Девушка Мэрилин. Она была доверенным лицом Сандры – это верно? Для женщины ни в чем нет удовольствия, если она не может рассказать об этом кому-то другому. Что ж, у Мэрилин был подробный отчет. Это всего лишь слухи, но они подтверждают. Также, когда я разговаривал с ней прошлой ночью, она сказала, что во время одного из первых визитов она действительно была в операционной, когда Шортер работал с Сандрой, и заметила, что он прижимает к ней свой костыль. После этого, по ее словам, Шортер попросил ее остаться в приемной.'
  
  Он сделал паузу. Паско знал, что он не закончил, но отказался подсказывать.
  
  "Шарлатан взглянул на Сандру прошлой ночью. Она не девственница".
  
  "Это легко может случиться", - сказал Паско. "Разными способами. Любой врач вам скажет".
  
  "Может быть, - торжествующе сказал Дэлзиел. "Но мало кто скажет, что езда на велосипеде по булыжникам тоже может привести к беременности!"
  
  Он с вызовом посмотрел на Паско. Когда ответа не последовало, он продолжил.
  
  "Ее последняя менструация должна была начаться через две недели в понедельник, то есть вчера. Она виделась с Шортером в начале прошлой недели, кажется, во вторник утром, и сказала ему, что задерживается. Он сказал ей, чтобы она не волновалась, такое часто случалось. Она должна была вернуться на этой неделе и рассказать ему, как обстоят дела. Но ничего не вышло.'
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  Мама Сандры начала беспокоиться. У Сандры была ранняя стадия развития. Ее месячные приходили уже почти два года, регулярно, как часы. Миссис Беркилл обычно следит за порядком в комнате своей дочери. Она заметила, что та не пользовалась полотенцами. Сначала сказала nowt – бессмысленно волновать ребенка, если он просто опоздает. Но когда прошло почти две недели, она поговорила с ней. Одно привело к другому. Наконец все это выплыло наружу. Это был воскресный вечер. Я полагаю, миссис Б. провела бессонную ночь, но решила, что должна рассказать Брайану утром. Но она только что рассказала ему о том, что Шортер вмешивался в дела девушки, не упомянув о возможности ее беременности. Это даже к лучшему. Когда он услышал прошлой ночью, у него чуть не сорвалось дыхание. Я думаю, он бы действительно подставил ногу Шортеру, если бы знал вчера!
  
  "Любая дорога, вот она, парень. Начинает что-то значить, не так ли?"
  
  - Полагаю, да. В любом случае, спасибо, что ввел меня в курс дела, - сказал Паско, вставая и направляясь к двери.
  
  "Очень приятно", - сказал Дэлзиел. "Я знаю, как вы хотели бы помочь Шортеру. На самом деле..."
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Есть кое-что, если у вас найдется свободные полчаса от этого утомительного дела".
  
  - Да? - повторил Паско с большим подозрением.
  
  - Медсестра, Элисон. Она не очень-то склонна к сотрудничеству. Я думаю, инспектор Трампер, вероятно, не подходил для этой работы. У него хватка, как паровой молот. И поскольку ты ее уже знаешь, а она знает, что ты вроде как приятель Шортер, я хотел бы знать, не могли бы вы получить от нее показания.'
  
  "Вы имеете в виду, что хотите, чтобы я использовал свои личные связи, чтобы заставить Элисон изобличить своего босса?"
  
  Дэлзиел достал свои очки для чтения в проволочной оправе, протер их огромным носовым платком цвета хаки, надел и начал читать.
  
  "Это совершенно невозможно. Мистер Шортер не мог допустить, ничего подобного, только не мистер Шортер. Я не поверю этому, она лгунья, что бы она ни говорила, и я знаю, что он бы не стал, даже вдали от операции.'
  
  Он снял очки и оторвал взгляд от папки.
  
  Вот суть того, что Трампер вытянул из нее. Похоже, это довольно хорошо совпадает с вашим мнением, инспектор. Это достаточно справедливая отправная точка для обвиняемого, не так ли? Следователь и свидетель оба считают, что он невиновен? Переходи к делу, парень, и давай не будем оставлять слишком много пятен от слез на заявлении. От этого потекут чернила.'
  
  Работа с Дэлзиелом научила тебя принимать неизбежное. Иногда тебе удавалось схватить что-нибудь полезное, когда ты падал с обрыва.
  
  "Этот кинобизнес", - сказал Паско. "Я бы хотел проверить это еще раз".
  
  Дэлзиел задумчиво посмотрел на него.
  
  "У тебя много забот", - сказал он. "Но если вы можете примириться со своей совестью, что это связано с делом Калли, что ж, вы знаете, я стараюсь никогда не вмешиваться в работу человека".
  
  - А я буду королевой мая, мама, - сказал Паско. Но только после того, как он покинет здание и направится к дантисту.
  
  Даже детективы подвержены знакомой слепоте, понял Паско теперь, когда внимательно присмотрелся к Элисон Парфитт. Всегда раньше она была простым присутствием в белом халате, водила его в операционную, передавала Короче основы его ремесла, всегда утешительная и деловитая, но анонимная, как слуга в большом доме.
  
  Такая анонимность подразумевала отношения, которые ему не нравились ни по личным, ни по профессиональным соображениям, и он задавался вопросом, со сколькими еще людьми у него были такие.
  
  Ей было двадцать четыре года, она была незамужней, хорошенькой, как у молоденькой горничной, и работала у Шортера больше двух лет.
  
  Они пили чай в кабинете Шортера. Поскольку дантист не работал, у нее было много свободного времени.
  
  "Послушайте", - сказал Паско. "Не могли бы вы снять этот белый халат? Я продолжаю думать, что вы собираетесь попросить меня выплюнуть мой чай".
  
  Она засмеялась и вывернулась из комбинезона. У нее была приятная округлая фигура; будучи молочницей, она вполне могла бы привлечь внимание деревенского сквайра.
  
  - Вы родом из этих мест? - спросил Паско.
  
  "Да. Родился и вырос. Я все еще живу дома со своими родителями".
  
  "Никогда не мечтали о собственном доме?"
  
  "Ты имеешь в виду брак?" - спросила она.
  
  "Не совсем. Я имел в виду квартиру. Знаешь, независимость, дом, когда захочешь, делай, что хочешь".
  
  "Но я хочу", - сказала она. "Я могу быть обусловлена в том, чего я хочу, но я хочу этого, и обычно я это делаю".
  
  "Ты говоришь так, как будто разговаривал с мисс Лейсуинг".
  
  "Мы немного поболтали", - сказала она. "Но мне не нужно кормить все свои идеи с ложечки, мистер Паско".
  
  Она говорила скорее твердо, чем язвительно, но Паско понял намек. Она не собиралась быть снисходительной. Он был рад. У него не хватило духу вытягивать информацию из эмоционально незрелой девушки. Деревенского сквайра мог ждать сюрприз.
  
  "Уверен, что нет", - сказал он. "Давайте будем откровенны. Вы выставили себя немного дураком, когда разговаривали с инспектором Трампером".
  
  "Я знаю, что сделала. Это было глупо. Но это просто случилось. От всего, что он сказал, мне захотелось плакать".
  
  - Теперь с тобой все в порядке?
  
  "О да. Это был просто шок. Ночной отдых привел меня в порядок".
  
  И у тебя была ночь, чтобы подумать об этом, подумал Паско.
  
  "Позволь мне прояснить тебе ситуацию, Элисон", - сказал он. "Я один из пациентов Джека Шортера, а также я немного знаком с ним в социальном плане. Я надеюсь, что в этих обвинениях ничего нет, но я должен сохранять непредвзятость. Итак, все, что вы сделали своим вчерашним выступлением, это создали впечатление, что было что-то, о чем вы не хотели нам говорить. Осмелюсь сказать, что это был не тот случай, но именно так все и вышло. Меня попросили поговорить с вами, потому что вы меня знаете. Они подумали, что знакомое лицо может обнадежить. Теперь я вижу, что в этом не было необходимости, так что, если ты предпочитаешь поговорить с кем-нибудь другим, так и скажи. И помните, я могу знать Джека Шортера, но что бы я ни выяснил, хорошее или плохое для него, это возвращается к ответственному офицеру.'
  
  Он посмотрел на нее прямо, желая чувствовать себя таким же честным, каким, как он надеялся, выглядел. Как и большинство так называемых свободных выборов, этот содержал предложение, от которого она вряд ли могла отказаться, и он виновато сознавал, что на самом деле не рискнул объяснять Дэлзиелу, что позволил девушке выбрать кого-то другого!
  
  Но ей потребовалось много времени, чтобы принять решение.
  
  "Хорошо", - сказала она в конце концов. "Я останусь с тобой".
  
  "Хорошо. Теперь, Элисон..." Он поколебался. "Ничего, если я буду называть тебя Элисон?"
  
  - Ты всегда так делал. Ты имеешь в виду, заставляет ли это меня чувствовать себя неполноценным? Нет, я так не думаю. Тебя бы беспокоило, если бы я называл тебя Питером?'
  
  Паско неловко ухмыльнулся.
  
  "Возможно, сойдет", - сказал он. "Я думаю, возможно..."
  
  "Называй меня как хочешь", - сказала она. "А я постараюсь тебя никак не называть".
  
  "Прекрасно. Для начала, могу я просто уточнить, когда у этой девушки, Сандры Беркилл, были назначены встречи с мистером Шортером?"
  
  Она достала записную книжку, и Паско сделал пометку о датах и времени.
  
  "Теперь я вижу, что первые две встречи были назначены в среду днем. Это ваш обычный детский день, не так ли? Безумный день".
  
  "Да", - сказала Элисон.
  
  "Но после этого она стала приходить по утрам, разными утрами. Почему это было?"
  
  "О, в этом нет ничего необычного", - сказала Элисон. "Детский вечер обычно посвящен диагностике и мелким заданиям. И он всегда полон истерик и задержек! Вы никогда не знаете, что произойдет, и в конце концов система записи на прием обычно разваливается на куски. Она просто превращается в очередь. Это действительно безумие! Поэтому, когда мистер Шортер разрабатывал длительный курс лечения для какого-либо конкретного ребенка, он часто переносил его с этого дня на другое время. Послушайте, есть еще один или два, которые я могу вам показать.'
  
  Она продолжила перечислять три других случая, когда ребенок перенесся с полудня среды на какое-то другое время недели.
  
  Паско делал тщательные заметки, думая при этом, что вопросы Трампер, возможно, и вызвали истерику, но они не вызвали амнезию. Девушка сделала свою домашнюю работу.
  
  "Еще одна вещь, которую я замечаю, это то, что встречи с девушкой неизменно заканчиваются утром. В двенадцать пятнадцать".
  
  "Школа для девочек всего в пяти минутах езды", - быстро ответила Элисон. "Это означало, что она пропустит занятия всего на несколько минут в конце утра".
  
  "Очень тактично", - заметил Паско, переворачивая страницы книги назначений. "Кажется, он был не столь внимателен по отношению к остальным".
  
  "О нет. Вы все неправильно поняли", - настаивала Элисон. "Это не идея мистера Шортера. Я назначаю встречи.
  
  Я сделал то же самое с тобой. Ты знаешь, подошел к письменному столу и взглянул на книгу.'
  
  "Так это была твоя идея пригласить ее прийти в конце утра?"
  
  "Это верно".
  
  Паско сделал аккуратную пометку.
  
  "Но это была идея мистера Шортера перенести ее встречи со второй половины дня в среду?"
  
  - Да.'
  
  "Прекрасно. Итак, я никогда не видел Сандру Беркилл. Что она за девушка? Ты что-нибудь помнишь о ней?"
  
  Ты имеешь в виду внешность? Ну, у нее длинные каштановые волосы, они торчат во все стороны, ты же знаешь, как они их носят в наши дни. Довольно высокая, немного полноватая, по-щенячьи толстая, я думаю. Вот, собственно, и все. Любопытно, однако, что я помню ее подругу гораздо лучше, хотя она приходила с ней всего два или три раза.'
  
  - Ах, да? - Спросил я.
  
  "Она была гораздо более эффектной девушкой. У нее были ярко-рыжие волосы, похожие на причудливый парик, и одно из тех остреньких личиков. Немного заурядная, но полная жизни. Она никогда не переставала говорить. И ее одежда, все самое современное. По большей части дешевые вещи, но она знала, как их носить. Ей могло быть девятнадцать, а не тринадцать. Я думаю, она знала, что это такое. Вот если бы это была она...'
  
  - Если бы это она обвиняла мистера Шортера, вы бы подумали, что в этом что-то есть? - мягко спросил Паско.
  
  Элисон поднесла руку ко рту классическим театральным жестом человека, который сказал слишком много.
  
  "Нет. Я не это имел в виду! Все, что я имел в виду, это то, что я мог видеть в ней типаж, который может выдвигать подобные обвинения. Хотя это заставляет задуматься
  
  …'
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Ну, а не могло ли быть так, что другая девушка, Сандра, просто пытается произвести впечатление на свою подругу? Девушки такие. И как только ты начинаешь хвастаться, ты можешь увлечься. Я помню!"
  
  Не только ее домашнее задание, но и она разработала теории, подумал Паско. Она не настолько умна или опытна, чтобы позволить нам думать, что мы сами их откопали, но в остальном у нее действительно все хорошо получается. Итак, почему? Интересно. Верность?
  
  "Как Сандра одевалась? Очень в тон, как ее подруга?"
  
  "О нет. Гораздо неряшливее. Футболка, иногда джинсы. Большие клеши и подошва на платформе, но у нее не было стиля".
  
  "Значит, она не выглядела так, чтобы кого-то заводить".
  
  "Нет. Честно говоря, я просто не мог этого понять. Я уверен, что все это только в ее голове, вложенное туда ее партнером".
  
  "Не совсем", - сказал Паско. "Должно быть, она кого-то возбудила. Она беременна".
  
  Рука Элисон снова поднеслась ко рту, но на этот раз жест был совершенно непроизвольным.
  
  "О! И она говорит..."
  
  "Она говорит, что это от мистера Шортера".
  
  Девушка вслепую потянулась к своей сумочке, достала носовой платок и прижала его к слезящимся глазам. Дверь открылась, и вошла мисс Лейсуинг.
  
  - Что происходит? - требовательно спросила она, осматривая сцену. - Что ты делаешь с этим ребенком? - спросила она.
  
  Прежде чем Паско успел ответить, Элисон подняла глаза и сердито крикнула: "О, иди к черту!"
  
  Пораженная, мисс Лейсуинг перевела взгляд с девушки на Паско, который наилучшим образом изобразил пожатие плечами. В ответ она развернулась и ушла.
  
  "Дитя!" - сказала Элисон, высморкавшись. "Можно подумать, что она моя бабушка!"
  
  "Не волнуйся", - сказал Паско. "Еще пару лет, если она не откажется от всех женских моделей поведения, она будет называть себя твоей сестрой. Теперь ты в порядке?"
  
  - Да. Прошу прощения. Это был шок. Скажите мне, когда мистер Шортер должен был ... сделать это?'
  
  "В операционной, во время приема".
  
  Элисон с облегчением рассмеялась.
  
  "Что ж, это все доказывает! Боже милостивый, это было бы невозможно! Должно быть, я что-то заметил!"
  
  - Вы все время были в операционной?
  
  "Конечно, нет. Но я довольно регулярно захожу туда и выхожу. Честно говоря, на это не было бы времени".
  
  "Мистер Шортер так и не убрал тебя с дороги?"
  
  - Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  "Отправлял тебя с поручениями, маленькими заданиями, которые на какое-то время отвлекли бы тебя от операции?"
  
  "Никогда", - подтвердила она.
  
  "Приближалось время ленча", - напомнил ей Паско. "Он никогда не отсылал тебя рано?"
  
  - Насколько я помню, нет.
  
  - Вы хотите сказать, что всегда были здесь до половины первого. Вы никогда не уходили на ланч, пока пациент был еще в операционной? Любой пациент.'
  
  Она задумчиво посмотрела на него.
  
  "Это ловушка, мистер Паско?" - спросила она. "В последний раз, когда мистер Шортер видел вас, в прошлую среду, не так ли? он сказал мне сходить перекусить, пока вы еще здесь".
  
  "Никакой ловушки", - сказал Паско. "Памятная записка, вот и все. Девушка говорит, что по случаю полового акта мистер Шортер отослал вас очень рано, попросив забрать несколько рентгеновских снимков, которые ему были нужны. Вы помните это?'
  
  "Да, я собирал рентгеновские снимки. Но я не могу вспомнить все случаи".
  
  "Предположительно, вы должны расписаться за них?"
  
  Она кивнула.
  
  "Тогда это будет легко проверить", - сказал он.
  
  "Вы расписываетесь не под временем, а только под датой", - запротестовала она.
  
  - Даже если и так. Есть ли что-нибудь еще, что ты хотела бы мне сказать, Элисон?'
  
  "Я так не думаю".
  
  "Хорошо. Что ж, я записал основные моменты из того, что вы говорите, в той мере, в какой они имеют отношение к делу. Вы не возражаете, если мы сведем их воедино в форме заявления?"
  
  "Мне придется это подписать?"
  
  - Да.'
  
  Она покачала головой.
  
  "Нет, я не возражаю".
  
  "Хорошо. Не могли бы вы сделать это сейчас, пока все это свежо в вашей памяти? И, пожалуйста, дайте мне взглянуть на это, прежде чем вы подпишете. Просто вопрос процедуры".
  
  "Конечно".
  
  "Хорошо", - сказал Паско, вставая с записной книжкой в руке. "Я оставлю вас наедине с этим на несколько минут. Впрочем, только две последние вещи. Вы уже упоминали ловушки. Не задавайте себе никаких вопросов. Все проверяется. Во-вторых, это утверждение, а не характеристика характера. Эмоциональные заявления об абсолютной истине могут быть легко неверно истолкованы. Крикни мне, если я тебе понадоблюсь.'
  
  Он вышел и направился к стойке администратора, чтобы поговорить с блондинкой, чьи широко раскрытые голубые глаза умоляли его посплетничать. Он сопротивлялся, точно так же, как несколько минут спустя он сопротивлялся выражению лица мисс Лейсвинг считать себя червяком.
  
  "Я прочитала в газете о смерти доктора Хаггарда", - отрывисто сказала она. "Скажите, означает ли это, что это заведение закроется?"
  
  "Понятия не имею", - удивленно сказал Паско. "Возможно".
  
  "Что ж, из этого могло бы быть что-то хорошее", - сказала она. "Странно, что нужно, чтобы покончить с тем, что любая истинная цивилизация сочла бы оскорблением своего достоинства".
  
  Она вернулась в свою операционную, а Паско вернулся в офис, его голова была полна предположений.
  
  - Закончили? - спросил он Элисон.
  
  "Просто".
  
  Он прочитал то, что написала девушка. Ее почерк был жирным и четким, всего несколько слов в строку, так что заявление, хоть и короткое, занимало полторы стороны листа.
  
  "Я вижу, вы повторяете, что записали девушку на утренние приемы".
  
  - Да.'
  
  "Ты уверена в этом, Элисон?"
  
  "Уверен".
  
  "Я разговаривал с секретаршей в приемной, мисс Уайт. Обычно она делает записи в книге, не так ли?"
  
  "Нет, если она была занята, отвечала на телефонные звонки или что-то в этом роде".
  
  "Нет. Правда. Я показал ей книгу. Она дважды опознала свой почерк. Она говорит, что остальные записи, касающиеся назначений Сандры Беркилл, сделаны почерком мистера Шортера".
  
  Она ярко покраснела.
  
  "Ты сказал, что не ставишь ловушек!" - обвиняющим тоном произнесла она.
  
  "Я предупреждал вас не делать этого", - мягко сказал Паско. "Ловушка действительно будет расставлена, если я позволю вам подписать это и попытаюсь поддержать это в суде. Давайте начнем сначала, хорошо?"
  
  
  Глава 12
  
  
  Дэлзиела не было дома, когда Паско вернулся в кабинет, поэтому он оставил исправленное заявление медсестры на в остальном совершенно чистом столе толстяка и отправился в более скромную и захламленную каморку сержанта Уилда.
  
  - Я отправляюсь в Калли. Не хотите прогуляться?'
  
  "Почему бы и нет?" - сказал Уилд. "У меня здесь всего пять или шесть лет бумажной работы".
  
  Поскольку он начинал ценить суждения этого человека, а также потому, что ему хотелось с кем-нибудь поговорить, Паско предоставил ему полный отчет о последних событиях в обоих случаях.
  
  "Вам захочется еще раз взглянуть на этот фильм", - сказал Уилд. "Если он существует".
  
  Молодого констебля отстранили от дежурства в Колли, и дверь была заперта. Сержант Вилд достал связку ключей и открыл ее с третьей попытки.
  
  - Здесь есть кто-нибудь? - позвал Паско.
  
  Ответа не последовало, но Уилд отошел, просто чтобы убедиться, что в заведении никого нет, в то время как Паско поднялся в кладовую, где был пожар.
  
  Стены все еще были закопчены, но обломки убрали. Не было никаких признаков какой-либо пленки, поврежденной или нет.
  
  В комнату вошел Уилд.
  
  "Никакой Араньи", - подтвердил он. "Только это".
  
  В руках он держал пакет в подарочной упаковке, который секретарша Арани оставила в субботу днем. По крайней мере, это выглядело так же, но теперь в нем не было поздравительной открытки.
  
  - А пакета с продуктами тоже не было? Или немного рассыпанных корнишонов? - спросил Паско. Вилд не потрудился ответить, но просто каким-то образом сумел внести незначительное, но существенное изменение в атмосферу.
  
  - Извини, - сказал Паско. - Пойдем навестим Эрани.
  
  Агентство располагалось на самом верху трехэтажного здания в эдвардианском стиле, к которому, по-видимому, не прикасалась человеческая рука с момента его возведения. Поднимаясь по постепенно сужающейся лестнице, они миновали страхового брокера, выполненного в итальянском стиле, двух облупившихся позолоченных адвокатов, корабельного торговца с медными табличками на карточках и очень красивый готический заочный колледж. Агентство Арани представляло собой смелое римское изображение на прозрачном стекле, через которое он мог видеть секретаршу Арани, печатавшую на машинке. Ее техника напоминала технику Листа. Должно быть, пишущие машинки обошлись им в целое состояние, подумал Паско, открывая дверь.
  
  Она подняла глаза, затем улыбнулась, узнав его. Обычно все было наоборот, подумал он.
  
  - Привет, Дорин, - сказал он. - Мистер Арани у себя? - спросил он.
  
  "В данный момент он разговаривает по телефону", - сказала она, бросив взгляд на дверь позади себя, которая, по-видимому, вела во внутренний кабинет. "Он не должен долго ждать".
  
  Паско положил пакет на пишущую машинку.
  
  "Он не забыл об этом?" - спросила девушка. "Я тоже оставила ему записку в офисе!"
  
  - Боюсь, этого было достаточно, - сказал Паско и небрежно добавил: - Как давно вы покупаете вещи для Сандры Беркилл? Стоящий рядом с ним Уилд напрягся.
  
  - Три-четыре года назад. С тех пор, как я приехал сюда. Она преуспела благодаря своему дяде Морису. Он о ней высокого мнения.
  
  Паско показалось, что он уловил что-то в ее тоне.
  
  "Больше, чем ты, да?" - уговаривал он.
  
  "С ней все в порядке. Она достигла такого угрюмого возраста. Это просто этап. Я помню, каким я был раньше!"
  
  "Я не могу себе этого представить", - галантно сказал Паско.
  
  Открылась внутренняя дверь, и появился Арани. Он не выразил удивления, когда увидел своих посетителей.
  
  "Войдите", - сказал он.
  
  Паско последовал за ним во внутренний кабинет, но Уилд отстал.
  
  "Просто решил заглянуть, мистер Арани, посмотреть, не вспомнили ли вы случайно чего-нибудь еще. Кроме того, вы забыли свою посылку. Я захватил ее с собой. Сандра, должно быть, была разочарована".
  
  До него действительно было нелегко добраться, подумал Паско, рассматривая невозмутимое лицо.
  
  "Я расскажу об этом в другой раз", - сказала Арани. "Спасибо. И нет, я больше ничего не запомнила. Было ли что-нибудь еще?"
  
  - Еще кое-что, - сказал Паско. - Поврежденная пленка. Что с ней стало?
  
  "Это было бесполезно", - сказала Арани. "Я выбросила это в мусорное ведро".
  
  "Ах да. И урны собирают на Уилкинсон-сквер на ... ?"
  
  "По понедельникам".
  
  "Конечно. Ну, я полагаю, если бы я захотел еще раз взглянуть на Droit de Seigneur, я мог бы раздобыть у распространителя другой отпечаток?"
  
  Арани покачал головой.
  
  "Вчера я разговаривал с ними по телефону. Рассказал им, что произошло. Они были недовольны. Это был их единственный признак права".
  
  "В самом деле", - сказал Паско. "Разве это не необычно?"
  
  Он снова получил пожатие плеч в стиле Арани.
  
  "Может быть, другой дистрибьютор? Или создатели. Гомеровские фильмы, не так ли? У вас случайно нет их номера?"
  
  "Нет", - сказала Арани. "Нам не нужно напрямую связываться с кинокомпаниями".
  
  "Даже в качестве агента? Не звоните нам, и мы не будем звонить вам? Что ж, большое спасибо, мистер Арани. Возможно, увидимся позже".
  
  Когда он открыл дверь в кабинет секретаря, его встретили взрывом смеха и замечательным зрелищем Дорин, взгромоздившейся на колено сержанта Уилда.
  
  "Я сказал ей, что раньше был чревовещателем, попросил о прослушивании", - сказал Уилд по пути к выходу.
  
  - И что? - спросил я.
  
  "У меня нет пустышки, не так ли? Поэтому она садится ко мне на колени перед зеркалом. Я щиплю ее за задницу. Она кричит. Мой рот не двигается".
  
  "Иисус плакал", - сказал Паско. "Почти время обеда. Можешь угостить меня за это пинтой пива".
  
  - А как насчет вас, сэр? - спросил Уилд.
  
  "Ну, он не сидел у меня на коленях, вот что я вам скажу! Он говорит, что пленка была испорчена. Ее выбросили, то, что от нее осталось. Также он считает, что это был единственный отпечаток.'
  
  "А", - сказал Уилд. "Могу я выразиться прямо, сэр? У вас хватает ума думать, что уничтожение пленки могло иметь какое-то отношение к проникновению в дом Калли. Я имею в виду, такова была цель. Потому что ты проявил интерес.'
  
  "Возможно".
  
  "Хотя и немного радикально, не так ли?" - с сомнением произнес Уилд. "Зачем так громить заведение и устраивать пожар?" Все, что им нужно было сделать, это потерять его в почте или позволить проектору выйти из строя и сжевать его. И зачем убивать Хаггарда? Просто чтобы все выглядело по-настоящему?'
  
  - Да, да, все в порядке, - раздраженно сказал Паско.
  
  В "Черном быке" он позволил Уилду сходить в бар, а сам зашел в телефонную будку снаружи, в проходе между баром и маленькой столовой.
  
  Прежде всего он узнал номер Гомерика из справочной службы, но когда он позвонил, никто не ответил. После минутного раздумья он снова набрал номер и через мгновение уже разговаривал с Рэем Крэбтри.
  
  "Привет, Питер", - сказал Крэбтри. "Не говори мне. Ты хочешь перевода".
  
  "Может дойти и до этого. Нет, это услуга. Я пытался дозвониться в ту кинокомпанию "Гомерик", но безрезультатно "Джой".
  
  "Наверное, все на натуре. На вересковых пустошах снимают "Грозовой перевал" в нудди. Чем я могу помочь?"
  
  "Они сняли фильм, который меня интересует. Droit de Seigneur.'
  
  - Да. Я помню.'
  
  "Я хотел бы выяснить, сколько там было отпечатков, у кого они есть и сохранили ли они сами копию. Я слишком занят, чтобы совершить поездку самому, да и в любом случае это, вероятно, не так уж важно. Так что, если у вас в любое время появится машина ...'
  
  "Рад помочь. Если офис закрыт, я почти уверен, где смогу найти Пенни во время открытия сегодня вечером, если это не слишком поздно".
  
  "Нет, все будет в порядке".
  
  "Хорошо. С женой все в порядке? У Дэлзиела уже случился сердечный приступ? Что ж, мы должны действовать мягко. Я позвоню тебе позже".
  
  Улыбаясь, Паско вышел из киоска и вернулся в бар. Когда он это делал, кто-то подошел к нему сзади и схватил за руку.
  
  Он обернулся, и его сердце упало.
  
  Это была Эмма Шортер.
  
  - Мистер Пэскоу, мне нужно с вами поговорить, - настойчиво сказала она.
  
  В ее голосе все еще звучали нотки права распоряжаться, но изменилось многое другое. Она ни в коем случае не была такой хладнокровной, сдержанной и идеально организованной, как при их последней встрече. В ее волосах было несколько выбившихся прядей, спускавшихся с шеи, а макияж был скудным и неровным. Она была без перчаток.
  
  - Здравствуйте, миссис Шортер, - сказал он. - Послушайте, если это насчет Джека...
  
  "Конечно, это из-за Джека", - отрезала она. "Я надеялась, что найду тебя здесь. Ты его друг, не так ли? Ну, расскажи мне, что происходит. Я звонил и звонил на станцию. Мне удалось перекинуться парой слов с тем ужасным толстяком, который звонил прошлой ночью, но он ничем не помог. И когда я спросил о вас, все, что я получил, это то, что вас не было дома. Друг так себя не ведет, мистер Пэскоу.'
  
  "Я понятия не имел, что ты звонил, поверь мне", - сказал Паско. "С другой стороны, я думаю, что для друга это вполне разумный способ действовать в сложившихся обстоятельствах".
  
  - Что это значит? - спросил я.
  
  "На самом деле я ничего не могу поделать. И любое предположение, что я пытался что-то сделать, может сработать против Джека".
  
  "Почему?" - сердито спросила она. "Ты не можешь просто сказать семье этой шлюхи, что ей лучше выбрать кого-нибудь из себе подобных, чтобы оклеветать?"
  
  "И перестанете беспокоить порядочных людей? Прошу прощения, миссис Шортер. Обвинение должно быть расследовано, я уверен, вы это понимаете. Затем будет решено, достаточно ли подтверждающих доказательств, чтобы выдвинуть обвинение. На самом деле, это все, что я могу вам сказать.'
  
  "Спасибо", - сказала она, энергично кивая. "Я понимаю, как обстоят дела".
  
  - Я не это имел в виду, - сказал Паско. - Только...
  
  - Мне пора идти. Я вижу, прибывают твои друзья.'
  
  - Как Джек? - спросил Паско, но она уже уходила, протискиваясь между его "друзьями", которые выходили из бара.
  
  "Добрый день, миссис Шортер", - добродушно воскликнул Дэлзиел. "Здравствуйте, инспектор Пэскоу, сюрприз, сюрприз. Сержант сказал, что вы близко. Хотите пить утром?"
  
  "Ты жирный ублюдок", - ядовито сказала Эмма Шортер.
  
  - Ваше здоровье, миссис Шортер, - сказал Дэлзиел, его радушие не уменьшилось. Он подвел двух мужчин к свободному столику и сел. Проглотив глоток пива и удовлетворенно рыгнув, он вонзил зубы в лучшую половину пирога со свининой и запил ее вторым куском.
  
  - Чего она хочет? - спросил он сквозь образовавшуюся жижу. - Предлагает тебе свое лилейно-белое тело, чтобы спасти репутацию своего мужа? Не поддавайся искушению. Нет, будь у нее сиськи как Тадж-Махал, она бы не смогла этого сделать. Я догадался, что она будет охотиться за тобой, когда она начала приставать ко мне этим утром, поэтому я сказал коммутатору, что ты навсегда ушел к ней.'
  
  - Как любезно, - сказал Паско. - Есть что-нибудь новенькое?'
  
  "Ничего драматичного. Заявление медсестры я просто мельком просмотрел. Звучит расплывчато, со слабым запахом сокрытия. Как она на вас произвела впечатление?"
  
  "Что-то вроде того", - признал Паско. "Но, я думаю, это просто лояльность".
  
  "Возможно. Ты ведь не получил никакого намека на то, что она тоже увлеклась скоростной дрелью Шортера, не так ли?"
  
  "Господи, как ты думаешь, кто он такой? Какой-то сатир?"
  
  "Это один из тех волосатых ублюдков, которые прячутся в кустах, не так ли? Как в художественной школе. Нет, я не говорю, что он неразборчив, но из-за брака с этим кактусом в его колодце должно остаться много воды. Как ты думаешь, ЕЭС знает об этих пирогах?'
  
  Он был в приподнятом настроении, подумал Паско, что не предвещало ничего хорошего для Шортера или любого другого, чье дело он расследовал этим утром.
  
  "Даже если он был в Элисон, что это значит?" - спросил Паско.
  
  "Чем больше некоторые мужчины получают, тем больше они хотят. Это хорошо известно", - сказал Дэлзиел. "Присяжные проглотили бы это. Женщины чувствуют угрозу, мужчины гордятся".
  
  "Так ты думаешь, что дело определенно есть?"
  
  "Что ж, справедливо. Я еще не видел Шортера. Он может предъявить какие-нибудь поразительные новые доказательства, например, что его кастрировали, когда он обручился с Эммой. Я собираюсь туда сегодня днем. Хочешь пойти?'
  
  "Я думал, ты меня предупредил".
  
  "Питер, парень, я не думаю, что сейчас это имеет какое-то значение. Держу пари, дело дойдет до суда. Для него было бы лучше, если бы это произошло. Иначе Беркилл мог бы взбеситься.'
  
  Паско покачал головой.
  
  "Тогда я увижусь с ним как-нибудь. Но один. Может быть, я загляну к нему сегодня вечером".
  
  - Вы не забыли, что мы встречаемся с Джонни Хоупом, сэр? - спросил Уилд.
  
  "Нет. Но время было бы".
  
  - Надежда? - переспросил Дэлзиел. - Человек из клуба?
  
  "Да, сэр. Я подумал, что он мог бы сообщить нам что-нибудь о Хаггарде и Арани".
  
  "О, ты все еще гоняешься за тем зайцем, не так ли?" - спросил Дэлзиел. "Что ж, возможно, ты прав. Интересный парень этот Арани. Как ты думаешь, он думает по-английски или по-венгерски?" Неважно. Давай выпьем еще по пинте, и ты расскажешь мне все, чем занимался, и почему от всего этого до сих пор не было никакого гребаного толку! Бармен!'
  
  Паско ненавидел пивные обеды. Он ненавидел чувство смутной благожелательности, с которым возвращался в свой кабинет, он ненавидел походы в туалет и он ненавидел полуденную сонливость с ее кислыми последствиями.
  
  Больше всего ему была ненавистна мысль, что он может оказаться таким же незатронутым ими, как Дэлзиел, который на данный момент, казалось, решил передохнуть от своей диеты.
  
  Он извинился после третьей пинты и быстрым шагом направился прочь от станции. Его намерением было вывести пиво из организма, но он был огорчен, обнаружив, что уже через пару минут начинает слегка попыхивать. Пришло время достать его старый спортивный костюм и развлечь Элли регулярными упражнениями. Он вспомнил, как пару лет назад его позабавило начало Дэлзилом курса учений канадских ВВС. Толстяк сдался на нижнем уровне первой таблицы, заметив, что если бы Бог хотел, чтобы канадцы летали, он бы прикрепил ракеты к заднице Роуз Мари.
  
  Возможно, книга все еще у него.
  
  Внезапно Паско увидел свое будущее впереди так же ясно, как тротуар, по которому он шел. Неуклонный рост в полиции, пока он не достигнет своего уровня некомпетентности. Расследование за расследованием, с большим количеством неудач, чем успехов, если только ему не удавалось чудесным образом превзойти статистику. Улицы, подобные этим, в городах, подобных этому. Периодически беспокоится о своем физическом состоянии, но постепенно принимает упадок. Периодически беспокоится о своем интеллектуальном и духовном состоянии…
  
  Он чуть не врезался в кого-то, и они исполнили небольшой зеркальный танец, пытаясь обогнать друг друга.
  
  - Извините, ’ сказал Паско.
  
  Это была девушка лет двадцати, вероятно, возвращавшаяся на работу. Она широко улыбнулась ему. У нее было круглое, симпатичное лицо.
  
  Закованный в сталь кулак вонзил бы кости и зубы в развалины этой щеки из мягкой плоти.
  
  Где-то здесь было уравнение.
  
  Но трехпинтовые растворы были всего лишь пенной смесью философии бара. Что ему сейчас было нужно, так это пописать, выпить кофе и проявить творческую интуицию. Он съел первые два, позвонил Элли, чтобы сообщить, что не будет дома к ужину, и все еще ожидал третьего, когда в половине шестого, после напряженной бумажной работы, он закрыл глаза, чтобы хорошо заработанные сорок раз моргнуть, и сентиментально помечтал о дне своей свадьбы.
  
  
  Глава 13
  
  
  Колокола, которые разбудили его, были не церковными колоколами из его сна, а более пронзительными телефонными звонками.
  
  "Привет, привет", - прохрипел он в полусне. Это был Рэй Крэбтри на фоне музыки. "Питер? У тебя наполовину одурманенный голос!" Что ж, по крайней мере, ты не из тех копов, которые направляются в лаунж-бары в шикарных отелях в преддверии открытия.'
  
  "Их здесь очень много", - сказал Паско.
  
  "Действительно. Ну, долг, конечно, привел меня сюда. Пенни Латимер и несколько ее приятелей здесь. Я перекинулся парой слов. Я был прав, они были на работе – извините, на натуре – весь день.'
  
  - Вы спрашивали о фильме? - спросил я.
  
  "Я так и сделал. Они немного непонимающе посмотрели друг на друга. Казалось, никто не знал, был ли еще один отпечаток Права сеньора, но Пенни сказала, что проверит утром".
  
  - Кто еще с ней? - спросил я.
  
  - Джерри Томс, например. Он вернулся на выходных. '
  
  Паско напряженно думал. Это все еще ощущалось и пахло отвлекающим маневром. У него не было ни времени, ни, возможно, права срываться с места по касательной, когда нужно было еще столько всего сделать. Это было высокомерно, потакание своим желаниям, и все это было вызвано непереваренным образом, раздражавшим подкладку его воображения.
  
  Но, возможно, именно его неперевариваемость сделала его таким важным. Полицейский должен ценить и оберегать то, что в нем наиболее чувствительно и уязвимо, до того дня, когда кто-то попытается узнать его цену.
  
  "Рэй", - сказал он. "Я хотел бы поговорить с ней еще раз".
  
  "О. Может, мне подвести ее к телефону?"
  
  "Нет. Я имею в виду, лично. Она и Томс. Не могли бы вы спросить, будут ли они доступны завтра утром первым делом".
  
  "О'кей", - сказал Крэбтри. Музыка зазвучала громче, когда он оставил трубку висеть, затем снова стихла, когда он вернулся.
  
  "Она говорит, что была бы рада видеть тебя в любое время. Единственное, завтра у них снова будут съемки – и они начнутся ярко и рано. Она просит напомнить тебе, что пригласила тебя провести с ними рабочий день, что-то в этом есть такое, что идет тебе на пользу.'
  
  "Я помню", - сказал Паско. "Где они будут?"
  
  "Тут тебе повезло. В конце концов, они снимаются не в "Грозовом перевале", так что тебе не придется ехать в Хауорт. Нет, они занимают старый особняк на другой стороне Уэзерби. Так что это сократит время вашей поездки на несколько миль. Вот адрес. Хэй-Холл, недалеко от деревни Скроуп. Понял? Правильно. Наслаждайся жизнью, Питер. И держись подальше от этого продюсерского дивана!'
  
  "Ты тоже", - сказал Паско. "Ты тоже".
  
  После яйца и чипсов в столовой он отправился в дом Шортеров. Теперь он чувствовал себя более неуверенно, чем раньше, понимая, что его визит был скорее актом неповиновения, чем актом дружбы. Но в этом был элемент лояльности, успокоил он себя. А также он чувствовал себя искренне неловко из-за того, как Дэлзиел, казалось, принял решение относительно этого дела.
  
  Коротышки жили на горе Желудевого вепря. Дома там были достаточно большими и желанными, чтобы заслужить завистливое прозвище "Пристанище должников", а дополнительный элемент "роскоши" был присущ знаку "Частная дорога", который отмечал начало горы.
  
  Паско припарковал свою машину рядом с ней и пошел пешком, не из какого-либо чувства того, что так подобает обществу, а потому, что знал, что, как и на большинстве частных дорог, на Желудевой горе больше кратеров, чем на обратной стороне Луны. Похоже, кому-то еще пришла в голову та же идея, потому что там был большой мотоцикл, припаркованный с подветренной стороны густой изгороди из терновника, которая отделяла профили от пышной зелени со стороны дома номер один.
  
  Шортер прожил двадцать семь лет. Паско наслаждался короткой прогулкой в сгущающихся сумерках, когда воздух был пропитан запахами весны.
  
  Если бы я был дантистом, я тоже мог бы жить здесь, наверху, подумал он. Дни, проведенные за заглядыванием в чужие рты. Какой мерзкой вещью была человеческая взаимозависимость! Полицейскому социологу не пристало думать. Нет, ему следовало бы размышлять о степени сознательной элитарности, присущей строительству подобных домов на подобном холме; или гадать, что задумал этот блестящий парень.
  
  Сияющего парня, о котором шла речь, он мельком увидел сквозь щель в буковой изгороди, который с пугающей скоростью перемещался от куста остролиста к дереву магнолии. Разрыв, возможно, был вызван недавним прохождением тела. Блеск, несомненно, был вызван последними отблесками дневного света, соскальзывающими с начищенной черной туники мужчины.
  
  Паско вспомнил о мотоцикле.
  
  Подойдя к воротам дома, он также увидел, что приступ рассеянности неожиданно привел его к дому номер двадцать семь.
  
  Сияющий человек снова пришел в движение, и теперь Паско понял, что его беспорядочные движения преследовали не только цель наилучшим образом использовать укрытие.
  
  В руках у него были два маленьких баллона, какие-то аэрозольные баллончики, догадался Паско, потому что из того, что был у него в левой руке, он направлял тонкую струю на газон.
  
  Что бы это ни было, Паско не хотел рисковать и столкнуться с этим лицом. Он осторожно снял ботинки, развязал шнурки и связал их вместе. Затем он вернулся по тротуару к пролому в живой изгороди и прикрепил шнурок с одной стороны к другой на уровне чуть ниже колен.
  
  Наконец он вернулся к воротам, прокрался через них, согнувшись вдвое, на цыпочках прошел по подъездной дорожке, пока не оказался за кустом гортензии прямо напротив незваного гостя, и внезапно подпрыгнул на три фута в воздух, широко размахивая руками и крича: "Вы арестованы!"
  
  Было приятно избавиться от него. Мужчина в кожаной куртке тоже был впечатлен.
  
  Испуганно взвизгнув, он развернулся и убежал. Паско не спеша следовал за мужчиной, пока тот на скорости не скрылся в проеме живой изгороди. Затем, когда его жертва полетела вперед, а аэрозольные баллончики со звоном отскочили от тротуара, Паско ускорился, чтобы нанести удар. Но его изобретательность привела к его падению, и шнурки, которые пригвоздили преследуемого к земле, теперь из-за их отсутствия перевернули преследователя. Один из его ботинок вяло соскользнул с ноги, и его первый шаг к травянистой границе вогнал что-то похожее на шестидюймовый гвоздь в его нейлоновый носок.
  
  - Что, черт возьми, происходит? - потребовал Шортер, совсем не похожий на человека, недавно поверженного физическим нападением и нервным шоком.
  
  Со стоном Паско заставил себя выпрямиться. Он обнаружил, что шестидюймовый гвоздь на самом деле был очень маленьким шипом с недавно подрезанного розового куста, поэтому вместо того, чтобы с гордостью демонстрировать рану, он поспешно натянул ботинок, чтобы прикрыть ее.
  
  Вдалеке он мог слышать быстро удаляющиеся шаги беглеца. Паско знал свои пределы. Гонка была для быстрых, и в данный момент это не включало его.
  
  Он коротко объяснил, что произошло, и Шортер вышел и собрал банки, пока Паско завязывал шнурки на ботинках.
  
  "Джон! Джон! Что происходит?" - раздался панический женский голос из открытой входной двери.
  
  - Ничего, дорогая. Все в порядке. Лучше поднимись в дом, - пригласил Шортер.
  
  В свете зала впечатление от их голосов подтвердилось, Шортер выглядел подтянутым и (пластыри врозь) ну, а его жена бледной и напряженной.
  
  Паско снова объяснил, что произошло, и Шортер со стуком поставил банки на телефонный столик. В одной было средство от сорняков, в другой - красная краска.
  
  "Ублюдок!" - сказал он.
  
  "Я не думаю, что у него было время воспользоваться краской, но я боюсь, что через пару дней у вас на лужайке может быть написано что-нибудь непристойное", - сказал Паско.
  
  "Паршивый ублюдок. И ты позволил ему уйти!"
  
  С этой картиной что-то не так, подумал Паско, встретив обвиняющий взгляд Шортера.
  
  "Только временно", - сказал он. "Я видел его мотоцикл и, думаю, могу вспомнить большую часть номера. Он будет у нас через полчаса".
  
  Он поднял трубку, но рука Шортера скользнула по циферблату.
  
  "Нет", - сказал он.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал".
  
  - А почему бы, ради всего святого, и нет?
  
  "Это явно связано с другим делом", - сказал Шортер. "Если вы его поймаете, ему предъявят обвинение и он предстанет перед мировым судьей через пару дней. Я этого не хочу. Я собираюсь выиграть это дело, Питер, но это может занять немного больше времени, и я не хочу, чтобы какой-нибудь тупой придурок распускал язык в суде.'
  
  "Минуту назад ты проклинал меня за то, что я позволил ему уйти", - заметил Паско.
  
  "Да, был. Мне жаль. Теперь я понимаю, что это была удача. Хорошо? Ты забудешь это?"
  
  "Нет", - сказал Паско. "Я этого не забуду. Но я отложу действие на некоторое время".
  
  "Спасибо", - сказал Шортер. "Эмма, дай Питеру выпить, ладно? Я просто посмотрю, нельзя ли разбавить эту чертову дрянь с помощью шланга".
  
  "Скорее всего, ты его просто разнесешь", - предупредил Паско.
  
  "По крайней мере, я немного размажу буквы", - сказал Шортер, выходя.
  
  - Кажется, сейчас он в хорошем расположении духа, - сказал Паско, следуя за женщиной в гостиную. Это была холодная белая клиническая палата, по контрасту с которой хирургия Шортера казалась воплощением эдвардианской суетливости. Он осторожно устроился в алюминиевой клетке, свисающей с потолка, и Эмма Шортер налила ему виски из пирамидального графина в шестиугольный стакан.
  
  - Ему стало лучше с тех пор, как он поговорил со своим адвокатом сегодня утром, - сказала она и добавила, подавая ему напиток: - Инспектор– могу я называть вас Питером? – Питер, прости за то, что случилось в пабе во время ланча. Я был слишком взвинчен.'
  
  Она оставалась рядом с ним, пристально глядя ему в лицо. Сейчас она не совсем казалась взволнованной, подумал он. Молчание, наконец, стало слишком напряженным для него.
  
  - Миссис Шортер, - сказал он.
  
  "Пожалуйста, зовите меня Эммой. В данный момент я не в состоянии соблюдать формальности. Я так благодарна вам за то, что вы пришли".
  
  Она благодарно улыбнулась ему, и он невзлюбил себя за то, что искал в этом расчет. Но нельзя было отрицать реальность напряжения, в котором она, должно быть, находилась.
  
  "Я могу задержаться всего на пару минут", - сказал Паско. "Я просто хотел поздороваться. Знаешь, я немного волновался".
  
  И не без причины, подумал он. Внезапно он увидел себя на свидетельской скамье, которого заставляют делать все более и более широкие заявления о честности Шортера и элементарной порядочности, в то время как Дэлзиел сердито смотрит на него из-за спины прокурора.
  
  "Знаешь, у нас с тобой хорошая совместная жизнь", - сказала женщина, резко отворачиваясь, как будто он чем-то разочаровал ее.
  
  "Да, да, я уверен, что так оно и есть", - согласился Паско, оглядывая комнату, которая, несмотря на свою непривлекательность, явно стоила нескольких золотых пломб.
  
  "Нет. Я имею в виду не только деньги", - едко сказала она.
  
  "Я имею в виду, во всех отношениях. Физически у нас хорошая жизнь".
  
  Паско отхлебнул виски. У него не было разборчивого нюха Дэлзиела, но на вкус оно было дорогим.
  
  "Да", - сказал он, видя, что ответа ждут, и думая, что простое утверждение, каким бы нелепым оно ни было, было наименьшим, что он мог предложить.
  
  "Джону не было бы необходимости… Я бы сказал это в суде, если бы пришлось".
  
  Она говорила вызывающе.
  
  "Хорошо, хорошо", - сказал Паско. "Будем надеяться, до этого не дойдет".
  
  Он наблюдал за Эммой поверх своего стакана и цинично гадал, не их ли адвокат посеял эти семена. Дэлзиел познакомился с ней прошлой ночью, и его первое впечатление было таким же, как у Паско, – холодная, замкнутая женщина. Сегодня к обеду она начала раскисать, и вот теперь вечером она предлагала рассказать подробности своей сексуальной жизни в защиту своего мужа.
  
  Вернулся Шортер.
  
  "Я оставил разбрызгиватель включенным", - сказал он. "Это может принести какую-то пользу. Давай усилим это для тебя, Питер. Что нового от инквизиции?"
  
  - Просто дружеский визит, Джек, - ровным голосом сказал Паско.
  
  "Ваш человек, Дэлзиел, снова заходил сегодня днем", - сказал Шортер. "На этот раз я его видел. Не светский визит".
  
  "Я не знал", бед Паско. "Я имею в виду, я знал, что кто-нибудь зайдет поговорить с тобой, но я не знал, что мистер Дэлзиел был там снова".
  
  "О, я подумал, что ты, возможно, приготовил что-нибудь на обеденное пиво", - сказал Шортер.
  
  Итак, Эмма рассказала ему о своем подходе ранее в тот день. Или, возможно, все это было сделано по сговору. Были ситуации, когда становилось важным реагировать так, как отреагировали бы нормальные обычные люди – или, скорее, ожидали бы, что вы отреагируете.
  
  Какова бы ни была правда, это не сделало Шортера более или менее подозрительным.
  
  - Есть и другие преступления, которые нужно расследовать, Джек, - сказал Паско.
  
  - Без сомнения. Рад, что ты смог утащить себя отсюда.
  
  "Джон!" - запротестовала его жена. "Мы очень благодарны вам за то, что вы пришли, инспектор… Питер. В такое время нам нужны друзья".
  
  "Да", - сказал Паско, снова используя ни к чему не обязывающее утверждение. "Как дела сегодня? Никаких других неприятностей?"
  
  - Другое? - переспросил Шортер.
  
  "Я бы назвал этот беспорядок на вашей лужайке неприятностями", - сказал Паско. "Вам никто не звонил по телефону? Ни скверный, ни из прессы?"
  
  "То же самое", - сказал Шортер.
  
  "Не совсем так", - сказал Паско. "Если Беркилл пронюхал в газетах, они просто проводят предварительное обнюхивание. Вы не можете их винить, но они не будут – не посмеют – печатать пустые домыслы. Я был бы дружелюбен, но говорите как можно меньше и сообщите своему адвокату. Он будет знать, как убедиться, что они держат крышку завинченной, если это необходимо. Что касается другого подхода, что ж, вы уже выяснили, как дела такого рода вскоре вызывают бурю негодования.'
  
  - Вы пытаетесь нас напугать? - спросил Шортер.
  
  "Кто-нибудь другой мог бы, вот и все, что я хочу сказать. Телефонный звонок, письмо. Лучше быть готовым".
  
  "Люди мерзкие!" - воскликнула Эмма Шортер.
  
  "Но, к счастью, не все время", - сказал Паско.
  
  Теперь он замолчал и потягивал свой напиток. Ему хотелось бы поговорить с Шортером наедине, но он не был уверен, как это предложить. Шортер, однако, казалось, пришел к тому же выводу.
  
  "Не могла бы ты сварить нам кофе, милая?" - предложил он. "Я не хочу, чтобы из-за этого дела я слишком сильно напился".
  
  Она встала и мгновенно ушла. Какими бы ни были их обычные отношения, этот взрыв в их жизни, по крайней мере, временно, превратил их в команду.
  
  - Ты возвращаешься к работе? - спросил Паско.
  
  - Ты думаешь, мне следует?
  
  "Если ты сможешь это устроить".
  
  "Мой адвокат сказал то же самое", - сказал Шортер. "Я не могу оспаривать мнения двух экспертов. Я подумал, что зайду завтра".
  
  Он добавил с горьким смешком: "Я буду держать Элисон прикованной к моей дрели".
  
  "Сделай это. Я говорил с ней сегодня утром".
  
  - Она сказала мне. По телефону. Она специально позвонила.
  
  "Она верная девушка", - сказал Паско.
  
  Шортер, который все это время беспокойно стоял у камина, теперь сел на место, освобожденное его женой, и пристально вгляделся в лицо Паско.
  
  "Забавный побочный эффект, - сказал он, - но с тех пор, как это началось, я продолжаю видеть значение и двойной смысл во всем, что кто-либо говорит".
  
  - Это называется паранойей, - сказал Паско, - и не рекомендуется. Я сказал, что Элисон была верна. Это то, что я имел в виду. Простое утверждение.'
  
  "Моя страна права или нет, это лояльно", - сказал Шортер, улыбаясь. "Вы предполагаете, что Элисон так же лояльна?"
  
  Он выглядел и звучал совершенно расслабленно, и Паско почувствовал желание дать ему встряску.
  
  "Я определенно думаю, что ты ей нравишься", - сказал он. "Дело зашло дальше этого?"
  
  Шортер запустил пальцы в свои густые черные волосы и выглядел по-мальчишески смущенным.
  
  Немного крепких объятий на Рождество, дни рождения и государственные праздники, но я не был с ней в постели, нет. Я думаю, она созрела для этого, но я не хочу усложнять свою жизнь. Или ее, если уж на то пошло.'
  
  "Великодушно с вашей стороны", - сказал Паско. "Что вы сказали мистеру Дэлзилу?"
  
  "Разве копии заявлений не приколоты к стене столовой?" - спросил Шортер. "Я сказал ему, что лечил Сандру Беркилл в течение нескольких недель; насколько мне известно, я никогда не оставался с ней наедине дольше двух минут; я никогда не прикасался к ней каким-либо иным способом, кроме того, что требуется в моей профессии; она никогда не прикасалась к какой-либо части меня руками, и я не приглашал ее сделать это; я никогда не вступал с ней в половую связь. Вот, пожалуй, и все.'
  
  - Коротко сказано, - сказал Паско. - Можешь ты назвать какую-нибудь причину, по которой эта девушка могла захотеть добраться до тебя, Джек?
  
  Дэлзиел тоже спрашивал меня об этом. Я предположил, что ему не нужно далеко ходить, чтобы обнаружить, что молодые девушки, состоящие в профессиональных отношениях с мужчинами постарше – в частности, с учениками и пациентами, – очень склонны к сексуальным фантазиям. Не так уж редко это выливалось в реальность в форме либо заявления, либо обвинения.'
  
  Его слова звучали так, словно он цитировал статью из "Ридерз Дайджест".
  
  "Девушка беременна", - сказал Паско. "Немного переизбытка!"
  
  Дэлзиел высказал точно такую же точку зрения. Это не отменяет моей точки зрения. Кто-то приставил к ней палку. Она указывает пальцем на меня. Это соответствует ее подростковым сексуальным фантазиям и снимает с нее некоторое напряжение.'
  
  - Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - сказал Паско.
  
  "Ну, ради Бога, как ваш традиционный придурок из рабочего класса отнесется к новости о том, что его дочь запекает курицу в духовке? Он дает ей пощечину за ухом и вышвыривает на улицу!" Но не в этом случае. Она старается изо всех сил выглядеть классной. Богатый, образованный мужчина-профессионал пользуется наивностью невинной девушки. Так что в данном случае, вместо того, чтобы поколотить свою дочь, Беркилл приходит в себя и начинает колотить меня!'
  
  Вошла Эмма Шортер с подносом. Паско встал.
  
  "Извините", - сказал он. "Это очень мило с вашей стороны, но я действительно не могу остаться".
  
  - Другие преступления, Питер? - спросил Шортер.
  
  "Вот и все".
  
  "Что ж, спасибо, что пришли. Я этого не забуду".
  
  "Я провожу Питера", - сказала его жена, ставя поднос на стол из нержавеющей стали.
  
  Паско вышел из комнаты, думая, что он тоже теперь страдает от двусмысленного невроза. "Я этого не забуду". Что это значило?
  
  Эмма положила ладонь на его руку у входной двери.
  
  "Мы действительно благодарны", - сказала она.
  
  - Все в порядке, - сказал Паско, высвобождаясь из ее хватки.
  
  "Что ты теперь думаешь? Я имею в виду, после разговора с Джоном".
  
  Она умоляюще посмотрела на него, приоткрыв губы, влажно поблескивая маленькими ровными зубами, такими белыми и идеальными, какими и должны быть зубы жены дантиста.
  
  Было ли там приглашение? задумался Паско. Или он просто насмотрелся рекламы зубной пасты?
  
  "Не волнуйся слишком сильно", - сказал он. "Все пойдет своим чередом. Я уверен, что все будет хорошо".
  
  Он быстро зашагал по асфальтированной подъездной дорожке, слова, которые он хотел произнести, так громко звучали в его голове, что он не был абсолютно уверен, что на самом деле их не произнес.
  
  "После разговора с ним я думаю, что он, вероятно, невиновен", - хотел сказать он. "Но после разговора с ним он нравится мне чертовски меньше, чем я думал".
  
  С другой стороны, он обнаружил, что Эмма Шортер нравится ему немного больше. Верность - лучшая часть любви. Он задавался вопросом, была ли ее верность типа "моя страна правильная или неправильная".
  
  
  Глава 14
  
  
  Они встретились с Джонни Хоупом в клубе Branderdyke Variety and Social Club. Он был немного больше большинства местных клубов и несколько отличался по характеру. Здесь была настоящая сцена с аркой авансцены, и хотя изначально это было, как и все остальное, место встреч и выпивки для местных жителей, оно сделало больший шаг, чем большинство других, к статусу и размерам Уэйкфилда или Батли.
  
  На первом месте в списке в тот вечер был певец, который либо поднимался в Первую тридцатку, либо опускался из нее. Но Джонни Хоупа они нашли в общей раздевалке, которую делили артисты помельче.
  
  Он разговаривал с молодой девушкой с угрюмым лицом, такой стройной и хрупкой, что было трудно определить ее возраст. Однако она не отвечала. Каждый раз, когда Хоуп задавала вопрос, матрона с подозрительным взглядом и губами, похожими на сабельный разрез, отвечала, обнимая одной рукой девушку, которая была одета в кремово-лавандовый костюм Бо-Пип.
  
  - Сколько тебе лет, Эстель? - Спросила Хоуп, как будто почувствовав проблему Паско.
  
  - Семнадцать, - сказала надзирательница.
  
  "Когда ты впервые заинтересовалась батутом, Эстель?" - спросила Хоуп.
  
  "Она увидела Ольгу Корбут по телевизору на Олимпийских играх 1972 года и подумала, что хотела бы заняться гимнастикой", - сказала старшая сестра. "Одно привело к другому".
  
  "Еще кое-что", - сказал Хоуп, но его прервало появление пожилого мужчины, поедающего сосиску с луком.
  
  "У вашей девушки есть две минуты, миссис", - сбивчиво сказал он.
  
  "Давай, милая", - сказала надзирательница.
  
  Она вывела свою дочь на улицу, свирепо глядя на Паско, как будто у него была неприличная мысль, написанная на воздушном шаре над головой.
  
  - Не слишком ли она нарядилась для прыжков на батуте, - осведомился Паско?
  
  - Джонни, - сказал Уилд.
  
  - Привет, Эдгар! - сказала Хоуп.
  
  Эдгар, подумал Паско.
  
  "Это мой инспектор, Питер Паско".
  
  "Рада познакомиться с тобой, Питер", - сказала Хоуп, энергично пожимая ему руку. "Любой друг Эдгара - мой друг".
  
  Теперь, когда женщины исчезли, Паско повнимательнее присмотрелся к мужчине. Он был маленького роста, с румяным лицом, его ярко-голубые глаза были обведены морщинками от (возможно) слишком долгого пребывания в слишком многих тускло освещенных комнатах, его щеки обезумели от лопнувших кровеносных сосудов по той же причине. Ему было около пятидесяти, он был одет в ярко-зелено-желтый клетчатый пиджак и излучал, казалось, совершенно спонтанную приветливость.
  
  "Мы хотели поболтать о Морисе Арани", - сказал Уилд.
  
  "Морис, а? Ну, не сейчас, не сейчас. Прошлой ночью я скучал по Эстель, перепутал в баре "Черепаха". Не могу себе этого позволить снова. Пойдем, мы только выпьем по пинте, пока она не начала.'
  
  Они сделали это, но только потому, что Хоуп помахала им рукой, привлекая к себе мгновенное внимание в переполненном баре в задней части зала.
  
  На сцене был установлен батут. Заиграла музыка, достаточно громкая и льющаяся из усилителей, чтобы заглушить болтовню, звяканье и другие звуки, сопровождающие распитие пинт пива и поедание креветок и чипсов.
  
  Это была приятная, бодрая мелодия, и когда Эстель продолжила прогулку и взобралась на батут, Паско откинулся назад для приятной атлетической балетной программы, думая о том, как легко угодить этим йоркширцам. Девушка выглядела довольно неплохо, хотя ее пышная юбка и блузка с оборками явно ей мешали.
  
  - Интересно, - сказал Паско и больше ничего не сказал.
  
  Девушка снимала их.
  
  Под крики поддержки, которые прорвались даже сквозь музыку в десять децибел, она выпрыгнула прямо из юбки, сбросила рукава блузки, как утиный пух, сделала четыре сальто, чтобы стянуть кружевные чулки, и, крутанувшись в воздухе, вывернулась из того, что осталось от блузки. Теперь, в брюках и лифчике, она проделала серию маневров, которые на неискушенный взгляд Паско выглядели первоклассными. Она подпрыгивала все выше и выше, и было трудно заметить момент, когда она сняла лифчик.
  
  Она была такой стройной, что в роли обычной стриптизерши над ней, вероятно, посмеялись бы со сцены, но ее грация и сила движений наполняли представление эротическим обещанием.
  
  "На Олимпийских играх такого не увидишь", - проревела Хоуп ему в ухо.
  
  "Нет", - согласился Паско. Одно, безусловно, привело к другому.
  
  Но как она собиралась кончить? он задавался вопросом. Главное - движение. Стоит ей только остановиться, и она станет всего лишь семнадцатилетней девушкой, выглядящей на двенадцать.
  
  Ответ был прост. Самый высокий прыжок за все время; она вытянула руки вверх, ухватилась за перекладину или веревку за опускающимся занавесом и задрала ноги вверх, скрывшись из виду. Мгновение спустя пара брюк, мягко порхая, опустилась на батут.
  
  Когда она появилась на поклоне, на ней был старый шерстяной халат, и показателем успеха ее номера было то, что даже самые громкие клубные остряки аплодировали слишком бурно, чтобы предложить ей снять его.
  
  Паско стало стыдно, когда он понял, что хлопал до боли в ладонях. Мисс Лейсуинг подняла бы его на несколько позиций в своем списке смертников, если бы могла увидеть его сейчас, что, слава Богу, маловероятно.
  
  "Добрый вечер, инспектор", - сказала мисс Лейсвинг.
  
  Это была она. Она выглядела восхитительно в длинном белом платье. Ее внешность изменилась благодаря прическе в греческом стиле, собранной вокруг обнаженного левого плеча, но он узнал бы эти острые маленькие зубки где угодно.
  
  "Не смотри так изумленно", - сказала она. "Сегодня вечером я на разведке. Ты должен разведать местность, прежде чем нападать, не так ли? Полицейские наверняка это знают?"
  
  Паско понял, что она довольно навеселе. "Пьяна" казалось слишком грубым словом.
  
  "Ты одна?" - спросил он.
  
  "За кого ты меня принимаешь?" - спросила она с притворным негодованием. "Дядя Годфри! Иди сюда!"
  
  Паско обернулся. Конечно же, это был Бленгдейл, который подошел, оставив позади кучку улыбающихся закадычных друзей.
  
  "Ему не нравится, что я называю его дядей", - сказала мисс Лейсвинг. "Но Гвен - мамина сестра, так что ты действительно мой дядя, не так ли, дядя?" Хотя, ’ добавила она, вытягиваясь, чтобы не слишком тихо прошептать на ухо Паско, - это не мешает ему хотеть трахнуть меня.
  
  "Ха-ха", - сказал Паско. "Рад снова видеть вас, мистер Бленгдейл".
  
  - Вы здесь по делу или для удовольствия, Паско? - спросил Бленгдейл.
  
  - Немного того и другого, - неопределенно ответил Паско.
  
  Бленгдейл кивнул, как будто знал, что это значит.
  
  "Дядя Годфри, кажется, наши стейки прибыли", - сказала мисс Лейсвинг. "Помочь тебе вернуться к столу, дядя?"
  
  На мгновение Паско почувствовал симпатию к Бленгдейлу. Затем девушка повернулась к нему, и он решил приберечь все свое сочувствие для собственной защиты.
  
  "Похоже, вы настоящий баран, инспектор", - сказала она. "Я должна спросить вашу жену, когда встречусь с ней. Судя по ее голосу, она может сочувствовать моим планам".
  
  "Какие у тебя планы?" - спросил он.
  
  "Увидимся в суде", - хихикнула она. "Возможно, меня посадят в тот же день, что и Джека Шортера".
  
  Паско отвернулся, чтобы встретить очередную пинту, которую ему протягивал Уилд.
  
  "Выпейте, - сказал сержант. "Затем мы отправляемся на вечеринку в Вестгейте. Там есть певец, которого Джонни хочет поймать. Я сказал, что мы поедем в его машине и вернемся сюда позже своим ходом.'
  
  Ночь ускользает из-под его контроля, подумал Паско пару минут спустя, когда они с Уилдом прижимались друг к другу на заднем сиденье старого "Моррис майнор", который вонял так, словно его недавно использовали для перевозки овец. Пассажирское сиденье было полностью убрано и заменено ящиком коричневого эля, и рука Хоупа, инстинктивно или по неточности, часто стучала среди бутылок, когда он нащупывал рычаг переключения передач.
  
  "Теперь о Морисе Арани", - завопил Уилд.
  
  "Ну, я не знаю", - с сомнением ответила Хоуп.
  
  "Все будет в порядке, Джонни", - сказал Уилд.
  
  У Паско было ощущение заключаемой сделки или данного обещания.
  
  - Что ты хочешь знать? - спросила Хоуп.
  
  "Ничего особенного", - сказал Уилд. "Просто все, что вы не ожидали бы, что мы узнаем каким-либо другим способом".
  
  Это казалось довольно широким требованием, скромно подумал Паско, и когда Хоуп ответил: "Он венгр", - он сначала подумал, что тот издевается. Однако Уилд, казалось, был готов принять это как серьезный вклад.
  
  - Да? - настаивал он.
  
  - И в 1956 году там были кое-какие неприятности, - медленно продолжала Хоуп, словно разглашая государственную тайну.
  
  - Так оно и было, - сказал Паско.
  
  Хоуп испустила вздох, который мог быть облегчением от такого принятия его утверждения или раздражением от того, что ему пришлось сказать что-то еще.
  
  "Этот парень Хаггард, которого убили, он был кем-то вроде в британском посольстве в Вене. Это в Австрии".
  
  Внезапно Паско перестал забавлять этот парад очевидностей.
  
  "Подожди", - сказал он. "Ты же не хочешь сказать, что..."
  
  "Я ничего не говорю", - тяжело вздохнула Хоуп. "Я просто говорю то, что слышала от других. Эрани либо знала, либо знала о Хаггарде до того, как он пришел сюда".
  
  "Но в 1956 году он был бы всего лишь мальчиком", - сказал Уилд.
  
  "Говорят, очень любит мальчиков", - сказала Хоуп. "Лично я ненавижу все такое. Ко всему, что немного извращено, я не притронусь. Ты никогда не увидишь, чтобы я упоминал в своей колонке трансвеститов, Пит. Эдгар поддержит меня в этом. '
  
  Паско теперь был настолько заинтересован, что смог забыть о неустойчивом продвижении "Морриса", усугубленном привычкой Хоупа поворачиваться лицом к своим слушателям каждый раз, когда он говорил.
  
  "Значит, теория такова, что у Арани было что-то на Хаггарда?" - сказал он.
  
  "Это еще одна странная смесь", - сказала Хоуп. "Я имею в виду, это бросается в глаза, если посмотреть на факты. Вам не обязательно быть детективом!"
  
  - Ты можешь, если хочешь быть уверен, - укоризненно сказал Паско.
  
  Что, в конце концов, у них было? Семья Арани выехала из Венгрии в 1956 году и переправлена, очень вероятно, через Вену, в Англию. Хаггард находится в Вене в качестве сотрудника британского посольства в 1956 году. На следующий год он покидает службу, возможно, под покровом ночи, и возвращается домой с небольшим количеством денег для инвестирования. Аналитический центр регби-клуба пришел к выводу, что облако было сексуальным, но философы регби-клуба видят все в физических терминах. Предположим, что имело место небольшое взяточничество, перепрыгивание через очередь, покупка поездки в солнечную Британию? В этом замешан Арани или его семья. В 1962 году продвижение Хаггарда на север приводит его в Йоркшир, и их пути снова пересекаются. Но когда?
  
  "Когда они начали общаться, Джонни?" - спросил он.
  
  "Шесть, семь лет назад, я не знаю. Один или двое считают, что Хаггард был ночным партнером в агентстве Мориса. Ну, знаешь, вложил деньги. Это потребовало бы небольшого финансирования, и одно можно сказать наверняка: он не добился успеха, выступая по клубам.'
  
  Джонни Хоуп так яростно расхохотался при этой мысли, что машина едва не врезалась в боковую стену социального клуба "Вестгейт". Когда, наконец, все остановилось в основном на автостоянке и едва ли больше двух колес выехало на тротуар, быстро приближающийся констебль в некотором замешательстве свернул в сторону, а Уилд и Паско, благодарно пошатываясь, вышли на холодный ночной воздух.
  
  Они оказались внутри и выпили еще по пинте, прежде чем Паско успел передумать. Покрытый угрями юноша как раз заканчивал энергичную версию "Young at Heart", которую доброжелательно пьяный Синатра мог бы принять за дань уважения. Джонни Хоуп аплодировал с большим энтузиазмом, чем вся остальная довольно немногочисленная аудитория, вместе взятая.
  
  "Это сын двоюродного брата жены", - объяснил он.
  
  - Ваша жена когда-нибудь приезжает с вами? - спросил Паско.
  
  "Нет. Она терпеть не может клубы. Пить тоже не пьет. Она не религиозна, заметьте, просто предпочитает телевизор и чашку чая. Но ей нравится, когда семья держится вместе. Привет, Брай! Неплохой поворот, юный Сэмми, не так ли?'
  
  "Ему заплатят", - нелюбезно сказал Брайан Беркилл. "Твои друзья, Джонни?"
  
  Он без особой симпатии посмотрел на Паско и Уилда.
  
  "Добрый вечер, Брай", - сказал сержант. "Не раскваси физиономию, ладно? Ты знаешь мистера Пэскоу".
  
  "Я его знаю".
  
  - Добрый вечер, мистер Беркилл, - сказал Паско. - У вас случайно нет мотоцикла? - спросил я.
  
  - Нет. Почему?'
  
  "Без причины. Во сколько начинается ваше шоу?"
  
  - В восемь часов, после игры в лото.
  
  "Кто этим заправляет?"
  
  "Тот, кто окажется под рукой".
  
  - А сегодня вечером?
  
  "Я звонил сегодня вечером. В чем дело, инспектор? Кто-то ограбил поезд?"
  
  "Мне просто интересно, как устроены эти заведения, вот и все".
  
  "Ах. Трущобы, не так ли?" - сказал Беркилл.
  
  Паско проигнорировал его, хотя и распознал долю правды в усмешке. Как и у всех детективов, у него был запас более или менее полезных информаторов, но круг общения в маленьком клубе был в значительной степени прерогативой самого Дэлзиела и, конечно же, незаменимым помощником. "Ты любитель салуна", - сказал ему Дэлзиел в самом начале их знакомства. "Все дело в этих модных рубашках и в том, как ты отворачиваешь голову, когда ковыряешь в носу. Держись до последнего, парень. Низменная жизнь не для тебя.'
  
  Это была шутка, еще одна история Дэлзиела, которую можно было бы рассказать старым друзьям, но с тех пор Паско понял то, что он узнал еще раз сейчас, оглядывая эту прокуренную комнату с безвкусными виниловыми обоями, пластиковыми столами и складывающимися стульями, громкими разговорами и визгливым весельем, пинтами горького, портвейна и лимонов, - что какая-то частичка его самосознания никогда не сможет высвободиться настолько, чтобы позволить ему без ограничений окунуться в эти далеко не византийские удовольствия. Это была не просто природная бдительность, которая становится второй натурой большинства детективов. Это была потребность оценить, прежде чем испытать. Это было недоверие к общепринятому удовольствию. Это было ощущение крика недоумения в человеческом смехе. Прежде всего, это было стремление к радости и страх быть обманутым и униженным каким-нибудь дрянным суррогатом.
  
  Таковы были экстраполяции Паско в моменты его самоанализа. Иногда ему казалось, что он тихо сходит с ума.
  
  С другой стороны, он был полностью погружен в наслаждение, которое доставляла ему Эстель, юная прыгунья на батуте. Возможно, сегодня вечером будет что-то еще, что привлечет все его внимание, хотя стандарт группы, в настоящее время предлагающей гармонические промахи гнусавым фальцетом, не предвещал ничего хорошего. Публика тоже казалась безразличной, пила и разговаривала так, как будто четверо эпикеновых молодых людей не рассказывали им, что ангельское личико с кружевными крыльями улетело в другое место. За столиком совсем рядом Паско узнал Хеппелуайтов, сообщников Беркилла в великом нападении. С ними была дородная женщина, внешне мало чем отличавшаяся от матери Эстель.
  
  Предположительно, это была миссис Хеппелуайт, присоединившаяся к своим мужчинам на веселой семейной прогулке. Клинт поймал его взгляд и толкнул локтем своего отца, который поднял глаза, а затем быстро отвел взгляд. Юноша взял свою пинту и сделал большой глоток. Вокруг его ладони была свежая белая повязка.
  
  "Вернусь через минуту", - сказал Паско Уилду. "Старый друг. Послушайте, пока Уильям Хикки не потерял сознание, посмотрите, может ли он сообщить нам что-нибудь еще. Спроси его, в частности, о Хаггарде.'
  
  Подходя к столу Хеппелуайтов, пожилой мужчина проявил большой интерес к группе, в то время как его сын оживленно разговаривал со своей матерью.
  
  - Добрый вечер, мистер Хеппелуайт, Клинт, - сказал Паско. - Наслаждаетесь представлением?
  
  "Мы были", - сказал Чарли.
  
  "Заткнись", - сказала женщина. "Наш Колин говорит, что ты полицейский, мистер. Что ж, тогда садись, пока на тебя не уставилась вся комната".
  
  Паско сел.
  
  "Я полагаю, это о том, что эти два глупых придурка вытворяли с этим Брайаном Беркиллом? Он представляет угрозу, этот человек. Всегда был Брайан-то, Брайан-то. Можно подумать, что он построил это место по кирпичику без посторонней помощи! Секретарь концерта, вот кто он такой, и бедлам, подобный этому, вот от чего нам приходится страдать. У меня есть кот, на охоте звучит лучше!'
  
  - О, мама, - запротестовал Чарли.
  
  "Заткнись", - сказала она. "Этими двумя легко управлять, мистер Как-там-вас-зовут. Я бы не стал смотреть на их пакеты с зарплатой, если бы Бри Беркилл захотела попробовать первыми".
  
  "Это глупые разговоры, Бетси, милая", - сказал Чарли.
  
  "Я думал, что сказал тебе заткнуться. И мой стакан пуст. На этот раз я буду светлое пиво с лаймом. И не забудь захватить еще один для сержанта. Будь осторожен, учил меня мой отец.'
  
  - Я инспектор, - поправил Паско.
  
  "Ты все еще получаешь только один", - сказала Бетси Хеппелуайт. Паско обнаружил, что проникся симпатией к этой грозной леди.
  
  Он подождал, пока ее муж неохотно соберет их бокалы и направится к бару, затем спросил: "Значит, вы согласны, что это был глупый поступок?"
  
  "У вас достаточно дел, чтобы вести свои собственные битвы, мистер", - сказала она. "Этот Брайан Беркилл всегда ведет себя как Кассиус Клей, он достаточно взрослый, чтобы вести свои собственные бои. Так было всегда.'
  
  - Вы давно его знаете? - спросил я.
  
  "Дольше, чем я хочу помнить. Я училась в школе с Дейдре, это миссис Беркилл. Милая девушка, но мягкая, всегда мягкая. Что ж, она заплатила за это".
  
  - Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  - Он, вот что я имею в виду. Они женаты почти двадцать лет, и я сомневаюсь, что он провел в этом доме больше двух вечеров.'
  
  "Мам, тебе не следовало так говорить", - внезапно сказал Клинт.
  
  "Не смей указывать мне, как я должна или не должна говорить, или я отыграюсь на тебе, какой бы ты ни был большой!" - рявкнула его мать. "Я не говорю того, чего не говорил тысячу раз раньше".
  
  "В том-то и беда", - почти неслышно пробормотал Клинт, затем издал резкий крик боли, по которому Паско предположил, что миссис Хеппелуайт заменила тыльную сторону ладони носком туфли. Мальчик сердито встал, отодвинув свой стул к соседнему столу, и, пошатываясь, вышел из комнаты. Его мать равнодушно смотрела ему вслед.
  
  "Я сказал ему, что, пока он живет в моем доме, он ведет себя так, как я хочу. У него есть выбор".
  
  "Кажется, он повредил руку", - сказал Паско.
  
  "Ага. Сегодня вечером слез с велосипеда. Этот мотоцикл мне еще кое-что не нравится. На днях он покончит с собой. Я не знаю, до чего докатываются эти парни в наши дни. Я виню полицию.'
  
  С трудом Паско устояла перед соблазном этой увлекательной объездной дороги и вывела ее обратно на главную трассу.
  
  - Вы говорите, Беркилл плохо обращается со своей женой?
  
  "Он не бьет ее, если ты к этому клонишь. Не настолько, чтобы беспокоить ее, какой бы дорогой она ни шла. Просто он проводит здесь каждую ночь. Всегда так было".
  
  - Ты здесь, - заметил Паско.
  
  Может быть, пару вечеров в неделю. И мы приходим вместе в приличное время, выпиваем пару стаканчиков и уходим. Бри приходит первой, уходит последней. Даже если Дейдре придет, она никогда его не увидит, он такой чертовски важный.
  
  ‘ Она здесь сегодня вечером? - Спросил я.
  
  "Нет. Обычно она садится с нами, если приходит".
  
  "Я полагаю, Сандра слишком молода, чтобы прийти?"
  
  Грозные губы миссис Хеппелуайт многозначительно сжались.
  
  - Да. Судя по ее свидетельству о рождении.
  
  - Что это значит? - спросил я.
  
  "Разве ты ее не видел? Она могла бы сойти за двадцатипятилетнюю, эта девушка. И сойти. Я ее видел. Я едва узнал ее однажды несколько месяцев назад. На ней было больше краски, чем на нашей входной двери.'
  
  "Разрешает ли это миссис Беркилл?"
  
  "Конечно, у нее его нет, но дети в наши дни! Он у нее в сумочке или спрятан где-нибудь снаружи. Как только она выходит из дома, он появляется и исчезает. Я бы содрал с нее кожу, если бы она была моей.'
  
  - А миссис Беркилл? - спросил я.
  
  "Поговорил с ней. Не посмел сказать Бри. Это единственное, в чем от него есть какая-то польза. Он бы выбил из нее семь склянок".
  
  - Кажется, он не прикасался к ней после этого недавнего происшествия, - заметил Паско.
  
  "Нет. У него был кто-то еще, кого он мог там поколотить, не так ли? И он тоже втянул в это двух моих людей. И все из-за этой маленькой мадам. Вот что я тебе скажу, - добавила она выразительно. "Возможно, мне не следовало бы этого говорить, но если бы этот бедняга дантист дотронулся до нее, это было бы не без поощрения".
  
  - Боюсь, это не очень поможет ему в суде, миссис Хеппелуайт, - сказал Паско.
  
  "Нет. Без сомнения, она появится в своей старой школьной одежде, выглядя воплощением невинности. Что ж, таковы риски, на которые вынуждены идти эти богатые мерзавцы ради своих денег. Не то чтобы меня это волновало. Но мне жаль его жену, вот и все. Страдает всегда женщина!'
  
  Поместив это в свою коллекцию неопровержимых утверждений где-то между "Бог - это хорошо" и "Нет места лучше дома", Паско подождал ровно столько, чтобы поприветствовать Хеппелуайта по случаю его возвращения с большим количеством светлого пива, а затем удалился в бар. Уилд и Хоуп были увлечены беседой с Беркиллом, находившимся неподалеку.
  
  "Собираешь улики, не так ли?" - спросил Беркилл. "А как насчет Шортера? Этого ублюдка уже арестовали?"
  
  "Я не отвечаю за это дело, мистер Беркилл. Помните, вы довольно настойчиво утверждали, что я не должен этого делать".
  
  "Мистер Дэлзиел поймет меня правильно, инспектор", - заверил Беркилл. "Ему не очень нравятся такого рода вещи".
  
  "Я думаю, мы все можем доверять мистеру Дэлзилу. А как насчет вашей девушки?"
  
  - Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
  
  Паско понял, что сопоставление предложений привело его к неприятностям. Он поспешил подлить масла в огонь, зная, что это никому не принесет пользы, если ему придется арестовать Беркилла за нападение.
  
  - Я имел в виду, что с ней сейчас происходит. У нее будет ребенок или...
  
  - Ты имеешь в виду аборт, - сказал Беркилл, успокаиваясь. - Я не знаю. Мы на самом деле не говорили об этом. Ты можешь это сделать, не так ли? Я имею в виду, официально?'
  
  "О да. В таком случае, как это, с молодой девушкой и всем прочим проблем нет. Послушайте, не хотели бы вы, чтобы кто-нибудь зашел и обсудил это с вами и вашей женой, и с Сандрой тоже, конечно.'
  
  - Ты имеешь в виду полицию.
  
  "Нет, я не имею в виду полицию. Кто-то из социальных служб. Я знаю человека, который там главный. Конечно, ты мог бы позвонить ему сам, я просто подумал, что будет проще, если я свяжусь с тобой.'
  
  "Еще один из твоих приятелей", - усмехнулся Беркилл. "Официальные морды".
  
  - О, иди и трахнись, - устало сказал Паско и отвернулся. Уилд был рядом с ним.
  
  - Вы готовы к выходу, сержант? - спросил я.
  
  - Да, сэр. Вы не забыли, что наша машина осталась в Брандердайке?'
  
  "О Боже. Ну, я, конечно, не прошу Джонни Хоупа подвезти меня обратно!" - сказал Паско. "Я угощу нас такси".
  
  Когда они направились к двери, Беркилл схватил его за руку.
  
  "Послушайте, мне очень жаль", - сказал он. "Нам нужно с кем-нибудь поговорить о Сандре. Не могли бы вы связаться с этим парнем для нас?"
  
  "Хорошо", - сказал Паско. "Я позвоню ему завтра".
  
  Когда они вышли на улицу под проливным дождем, даже новость Уилда о том, что, по словам Джонни Хоупа, Хаггарду было обещано руководство новым загородным клубом Годфри Бленгдейла в колледже Холм Култрам, не смогла вытеснить из головы Паско безнадежное желание получить работу, причем в той части мира, где к доброте не относятся с подозрением, а залитые солнцем улицы заполнены любовью и такси.
  
  
  Глава 15
  
  
  "Что", - сказала Элли, выглядевшая невероятно привлекательной, прислонившись к кухонной двери, с растрепанными волосами и все еще опухшим от сна лицом, - "какого черта ты делаешь в такой поздний час?"
  
  Паско остановился на середине кукурузных хлопьев, чтобы посмотреть на часы. Было пять сорок пять.
  
  - Прости. Я тебя разбудил?'
  
  "Да. Я просто подумал, что ты пошел отлить в пятнадцатый раз. Почему ты не пьешь скотч?"
  
  "Я не знаю. На самом деле я ничего не хочу, а в этих местах, когда ты действительно ничего не хочешь, тебе дают пиво. Кажется, я говорил тебе прошлой ночью, что буду на ногах в "крэк".
  
  "Может, и так. Я устал, ты был бессвязен. Боже, как холодно".
  
  "Это неудивительно. Прошлой ночью я видел стриптизершу, на которой было больше, чем на тебе".
  
  "Если тебя это беспокоит", - сказала Элли, отступая в холл и появляясь снова в его самом старом плаще.
  
  Это превратило ее из тициановской Венеры в беженку из Центральной Европы.
  
  - Я выпью немного кофе. Куда ты идешь? Посмотреть на труп? Пытать подозреваемого?'
  
  "Я собираюсь посмотреть, как снимается грязный фильм", - сказал Паско с некоторым удовлетворением.
  
  "Боже, Питер, ты становишься одержимым! Что ты пытаешься доказать?"
  
  "Я не могу понять, - сказал Паско, - почему никто, кроме меня, не считает это важным. И короче".
  
  "Ваш датский дантист? Вы отличная пара".
  
  "Возможно, девушка была тяжело ранена. Даже убита".
  
  - Возможно, так и было. У Шортера, возможно, был мотив затеять все это. И вы проверили актрису.'
  
  - Вы сказали, что их было двое, - запротестовал Паско.
  
  "Возможно, я ошибался. Но даже если это не так, даже если все это было по-настоящему, а не просто игра с кетчупом, ты все равно становишься одержимым одним симптомом, когда нужно вылечить целую болезнь.'
  
  "Я имею дело с симптомами", - сказал Паско.
  
  "Неправильно", - сказала Элли. "В тебе нет ничего клинического, любовь моя. Неправильная профессия, медицина. Церковь , это больше в твоем стиле. Священническая задача чистого омовения вокруг человеческих берегов земли. Чертов Шелли.'
  
  "Чертов Китс".
  
  "То же самое", - сказала она. "Ты чистокровный любитель омовений. И, как большинство священников, ты одержим сексом, тогда как тебе следовало бы стремиться к сексизму. Это болезнь".
  
  Он отодвинул стул и встал.
  
  "Тебе следует перекинуться парой слов с мисс Лейсуинг’, - сказал он. "У нее есть планы".
  
  "Я собираюсь", - сказала она. "Разве я не говорила тебе, что она звонила? Мы встречаемся сегодня за ланчем?"
  
  "О Боже. Распущенные сплетни!" - сказал он. "Мой плащ, пожалуйста".
  
  - Но ты почти никогда не носишь этот плащ, - проворчала Элли, снимая его.
  
  - И ты тоже, - сказал он, оценивающе глядя на нее, - тоже.
  
  Когда он выезжал задним ходом из ворот, она стояла обнаженная на пороге, размахивая всем, что попадалось ему на глаза. Он пискнул клаксоном и уехал.
  
  Хэй-Холл было бы совершенно невозможно найти без помощи того, кого он принял за пахаря, бредущего своим утомленным путем, и даже тогда только потому, что у него хватило ума следовать жестам человека, а не его словам (правая рука взметнулась, когда он сказал "резко налево в конце пятой полосы"), Паско обнаружил, что сворачивает через безымянные и непривлекательные ворота в осыпающейся, поросшей лишайником стене. Дорога была изрыта хуже, чем Желудевая гора, растительность состояла в основном из темных и мокрых хвойных деревьев и тиса, а весь атмосфера казалась более располагающей к холодному трепету ужаса, чем к скользкому блаженству порнографии. Эта сверхъестественная атмосфера усилилась, когда в поле зрения появился сам дом, потому что сейчас у него возникло потрясающее чувство дежавю. Это было двухэтажное здание, которое даже время и запущенность не смогли сделать красивым. Первый этаж выглядел так, как будто его проектировал кто-то, отдаленно знакомый с георгианскими пропорциями и стилем, но второй этаж с его стрельчатыми окнами и готическими карнизами, казалось, был срезан по какому-то романтическому безумию и не очень аккуратно опущен на плохо подобранное основание. Даже неопрятные гирлянды плюща не смогли скрыть стык.
  
  Перед домом были припаркованы две машины и большой фургон. Паско поставил свой "Райли" рядом с ними, все еще борясь с ощущением, что бывал здесь раньше. Это было нечто такое, о чем он слышал, но никогда не испытывал на себе, и он был удивлен беспокойством, которым это наполнило его.
  
  "А, это ты", - сказала Пенелопа Латимер с крыльца. Она подошла к нему, огромная в белом шелковом брючном костюме, и добавила извиняющимся тоном: "Извините, что звучу так неприветливо, но я подумала, что это может быть грузовик с генератором".
  
  "Мне нужно починить выхлопную трубу", - сказал Паско.
  
  - Разве не все мы. Заходи внутрь, Питер, не так ли? Мы ничего не можем начать, пока не поступит электричество, так что ты можешь засечь все на месте, дорогой, засечь на месте. Что-нибудь не так?'
  
  - Это всего лишь этот дом, - медленно произнес Паско, вглядываясь в фасад.
  
  "Отвратительно, не правда ли? Но очень полезно. Больше никто на это не посмотрит, поэтому мы берем его напрокат за бесценок".
  
  "У меня странное ощущение, что я видел это раньше", - сказал Паско.
  
  Пенелопа Латимер красиво рассмеялась тем спонтанным серебристым смехом, за который кинозвезды платили тысячи тренерам по озвучиванию, и ее нежное тело задрожало, как покрытый снегом холм, тронутый весенним теплом.
  
  "Конечно, ты видела, дорогая. Каждый, кто смотрел фильм о Гомере, видел "Хэй Холл". Действуй в открытую".
  
  Паско почувствовал такое же облегчение и разочарование, какое испытывает большинство людей, когда объясняют кажущееся сверхъестественным. Ответом было Право сеньора. Это было поместье, в которое развратный лорд похитил краснеющую невесту. Что также делало это поместье, в котором, возможно, подверглась нападению краснеющая невеста.
  
  Они прошли через вестибюль без мебели, с обшарпанными обшивками стен, довольно элегантной изогнутой лестницей и скрипучими половицами в такую же обшарпанную гостиную, которую занимали с полдюжины человек, стоявших вокруг газовой колонки Calor и попивавших кофе из термосов.
  
  "Расслабьтесь, ребята", - сказала Пенни. "Это всего лишь пыль. Джерри, дорогой мой, подойди и сдай отпечатки пальцев".
  
  Высокий худой мужчина с ученой сутулостью отделился от пьющих кофе и присоединился к Паско и женщине. Ученой была не только сутулость. У него было лицо с тонкими чертами, одновременно расплывчатое и аскетичное, которое смотрелось бы как дома за столом в Оксбридж-хай; очки в проволочной оправе сидели на его длинном носу, и он даже носил мешковатые серые фланелевые брюки и старинное спортивное пальто с кожаными локтями, которые в народном воображении являются униформой академика. Ему было около тридцати.
  
  - Джерри Томс, Питер Паско. Кофе, Питер? - спросил я.
  
  - Нет, спасибо. Мы могли бы где-нибудь поговорить наедине, мистер Томс?
  
  - Мы могли бы пройти в тир, если вы не возражаете против холода, - предложил Томс. Он говорил нерешительно, с ноткой Восточной Англии в голосе.
  
  - Это не займет много времени, - сказал Паско.
  
  Директор провел его через холл в другую комнату, побольше. Эта была обставлена по моде. На окнах были занавешены шторы, на полу перед камином почти адамова камина был расстелен квадратный ковер, а на нем стояли шезлонг и маленький столик, накрытый для чая. Последним штрихом стал огромный коврик из тигровой шкуры.
  
  Другой конец комнаты был заставлен оборудованием – камерами, несколькими звукозаписывающими устройствами и множеством ламп.
  
  "Здесь, конечно, нет электричества", - сказал Томс. "Вот почему нам нужен генератор. На самом деле этого недостаточно, но немного мрачности подходит для большинства наших сцен и скрывает трещины в штукатурке.'
  
  "Зачем вы пользуетесь этим местом, если оно такое неудобное?" - спросил Паско.
  
  "Я не говорил, что это неудобно", - сказал Томс. "В целом, это здорово. Во-первых, у нас есть весь дом для интерьеров. Дайте нам час, и мы сможем сделать так, чтобы любая комната выглядела пригодной для жилья – во всяком случае, на пленке. И в любой период. Во-вторых, у нас есть прекрасная частная территория для экстерьеров. Вы не сможете снимать такие кадры, как у нас, в общественном парке. В-третьих, это дешево. В-четвертых, чертовски холодно, поэтому мы делаем все быстро. О чем вы хотели со мной поговорить, инспектор?'
  
  "Фильм, который вы сняли, по праву сеньора".
  
  "Ах да. Шедевр моего периода социальных комментариев", - вежливо сказал Томс.
  
  - Твой кто? - спросил я.
  
  "Я пыталась сказать что-то о подавлении женщины".
  
  "По-моему, она не выглядела очень подавленной", - сказал Паско, на девяносто девять процентов уверенный, что его высылают наверх.
  
  "Конечно, нет. Все это мужская фантазия, вы, конечно, заметили это? Молодой муж и злой лорд - фактически одно и то же лицо. Муж в конце концов не спасает девушку; он просто предлагает ей иную форму виктимизации.'
  
  "Это довольно циничный взгляд на человеческие отношения", - сказал Паско.
  
  "Тогда это то, что должно вам понравиться", - ответил Томс. "Цинизм - основа закона, иначе почему сострадание должно быть лучшей частью правосудия?"
  
  - Чушь собачья, - сказал Паско с некоторым нажимом.
  
  "Ну же. Давайте ограничимся вопросами сексуального характера. К вам в участок приходит женщина и говорит, что на нее напал мужчина. Как реагируете вы и ваши коллеги? Вы расследуете мужчину, потому что считаете, что любой мужчина способен на сексуальное насилие над женщиной. Вы расследуете женщину, потому что считаете, что любая женщина способна сексуально спровоцировать мужчину. По завершении ваших расследований вы распределяете вину, вы не устанавливаете невиновность. Я прав? Или я прав?'
  
  Паско обнаружил, что испытывает искреннюю неприязнь к Джерри Томсу, не столько из-за его студенческой манеры вести дебаты, сколько из-за производимого им впечатления интеллектуальной снисходительности. Он совершенно ясно верил, что с его стороны не потребуется особых усилий, чтобы оставить бедного полицейского барахтаться у него на хвосте.
  
  "Все это может быть, сэр", - тяжело произнес он. "Не могу сказать, что согласен с тем, что вы говорите, хотя и не уверен, что правильно вас понял. В любом случае, сейчас я хочу спросить вас о той сцене в фильме, где избивают молодую леди.'
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Было высказано предположение, что в какой-то момент этой сцены молодую леди действительно избивают. Что вы на это скажете?"
  
  "Я говорю, как невероятно! В какой момент?"
  
  - Когда джентльмен в металлических боксерских перчатках зажимает ей челюсть, сэр. - Паско внимательно наблюдал за Томсом. Решив сыграть роль скучного полицейского, он надеялся, что Томс, возможно, поддастся искушению переигрывать в своем желании произвести впечатление на невозмутимую аудиторию, но мужчина просто покачал головой.
  
  "И только в этот момент?" - спросил он. "Но почему? Наши актрисы, может быть, и не похожи на королевских шекспировских персонажей, но они так же легко кровоточат и оставляют синяки, и им это так же мало нравится. Все это готовится с томатным кетчупом, инспектор, разве вы не знали?'
  
  "Предложение было сделано, сэр, и кем-то, кто претендует на экспертность", - твердо сказал Паско.
  
  - Возможно, избивающий жену? Вы не видели, как актриса переживала? Кажется, это была Линда Эббот. У нее были какие-нибудь жалобы? Или синяки?'
  
  "Ни одного".
  
  - Так что же все это значит? - воскликнул Томс, переступая тонкую грань, отделяющую академическое от театрального.
  
  "Также было высказано предположение, что в этой сцене в роли была другая актриса", - сказал Паско.
  
  - Что? Другим экспертом?'
  
  "В некотором роде", - сказал Паско, думая об Элли, стоявшей в то утро на пороге.
  
  "Вам лучше сменить своих экспертов, инспектор", - сказал Томс, поправляя очки на переносице указательным пальцем, испачканным никотином. "В той части была только одна женщина. Спросите любого, кто работал над фильмом.'
  
  "Я заметил, что вы не предлагаете посмотреть сам фильм", - сказал Паско.
  
  "Почему бы и нет? Отвернись!" - сказал Томс. "Я сяду и посмотрю вместе с тобой".
  
  "У вас есть распечатка фильма, сэр?" - спросил Паско.
  
  "Думаю, что нет. Я полагаю, они все выйдут".
  
  - Все?'
  
  "Обычно мы делаем пару отпечатков, иногда три. Это зависит от того, какой спрос мы предполагаем".
  
  - А в этом случае?
  
  Впервые тень улыбки появилась на лице Джерри Томса.
  
  - Думаю, только две. Видите ли, я реалист. Такого рода социальная аллегория - не совсем то, что нужно современному кинематографисту. Да, их было две, теперь я припоминаю. Но выживает только один. Я помню, была какая-то неприятность, у наших дистрибьюторов пропала партия товара. Она затонула без следа. В наши дни приходится нанимать именно таких людей. Итак, единственный сохранившийся отпечаток - тот, который вы, должно быть, видели. Предположительно, сейчас он перекочевал в другое место. Не бойтесь. Найти его будет легко.'
  
  "Не так-то просто, сэр", - сказал Паско. "Боюсь, это тоже прошло. В клубе "Каллиопа Кинема", где это показывали, был пожар. Возможно, вы слышали об этом?'
  
  "Нет, я этого не делал. Боже милостивый, это значит, что, если не всплывет последняя копия, это прощай, право сеньора. Или, возможно, мне следует сказать "Прощай".
  
  - Ты, кажется, не волнуешься, - сказал Паско.
  
  "Почему я должен быть таким? Режиссер пишет на воде, инспектор. И, кроме того, тот период моей жизни закончился. Теперь я увлекаюсь эскапизмом. Символический роман".
  
  - Элинор Глин? - спросил Паско.
  
  - Что? О, понятно, - сказал Томс, взглянув на коврик из тигровой шкуры и одобрительно кивнув, как проницательному ученику. - Нет, но почти верно. Мы ставим небольшую пьесу, основанную на рассказах баронессы Орчи. Это история о группе благородных дам, которых тайком выводят из тени гильотины под видом веселых девушек в бродячем борделе. Мы называем это "Алый сутенер".'
  
  "О Боже", - сказал Паско.
  
  "О, Монреаль", - сказал Томс. "Это все, инспектор?"
  
  - Еще пара замечаний. Во сколько вы вернулись в пятницу?'
  
  "О, я не знаю. В десять-одиннадцать вечера".
  
  Паско произвел пару быстрых вычислений.
  
  - Кто-нибудь видел вас, когда вы прибыли, сэр?
  
  "Что? Конечно, они это сделали. Я не невидимка, вы знаете. Таможенники, водитель такси, администратор отеля. Я устанавливаю какое-то алиби?"
  
  - Я имел в виду, кто-нибудь видел вас, когда вы вернулись в Харрогит?
  
  Томс начал улыбаться.
  
  "Думаю, я с вами согласен. Вы меня неправильно поняли, инспектор. Это правда, что я должен был вернуться в Харрогит рано вечером в пятницу. Но нас задержали. Барселона была окутана сплошным туманом. В пятницу вечером я добрался до Лондона. В Харрогит я вернулся только к обеду субботы.'
  
  Дверь открылась, и вошла Пенелопа Латимер.
  
  "Генератор прибыл, дорогая".
  
  "Отлично", - сказал Томс. "Я могу помочь чем угодно, инспектор, вам просто нужно спросить. Вы меня извините?"
  
  Он ушел. Паско улыбнулся женщине и небрежно сказал: "Мистер Томс рассказывал мне, что его задержали в Испании".
  
  - Да. Чертова неприятность. Мы потеряли день. Знаешь, надо было начинать эту работу в субботу.
  
  - Где это он останавливается в Лондоне? Я хотел спросить.'
  
  "Кандида", - сказала она. "Я думаю, он был бы там. Да, он определенно был. Их девушка с коммутатора соединила его со мной, когда он позвонил".
  
  - Он звонил? Зачем?'
  
  - Чтобы сказать, что он задержался, конечно. Что все это значит, Питер?'
  
  - Ничего. Ничего, - сказал Паско. - Однако у вашего партнера есть интересные идеи.
  
  "Ты так думаешь? Он считает себя Уорхолом для бедных. Или я имею в виду Уорхола для богатых? Но у него определенно есть все, что нужно для этого бизнеса".
  
  - Вы имеете в виду талант? - уточнил Паско.
  
  Пенелопа рассмеялась своим радостным смехом.
  
  "Талант! Джерри мог засунуть свой талант между щек своей маленькой упругой задницы, и он выпадал, когда он вставал. Нет. Он знает, в какую сторону направлять камеру, а не сверху вниз, но его настоящий козырь - лицо. Просто чертова наглость. Он достал это место для нас от старой леди Кэмпсолл. Возникла небольшая проблема, когда ее агент зацепился за то, что мы за организация, поэтому Джерри пошел и увидел ее. "Мэм", - сказал он. "То, что мы снимаем, - это вульгарные фильмы для вульгарных людей. Это новая форма налогообложения крестьян, и как таковая, вы обязаны оказывать ей свою самую горячую поддержку." Она купилась на это. В этом настоящий талант Джерри. Не в создании фильмов, а в том, чтобы выбираться из пробок, когда они случаются, что в нашем бизнесе происходит каждые две минуты. Я знаю, что дюжина парней могла бы снять фильм получше "Джерри с закрытым глазом", но они не смогли бы собрать его в срок, если бы у исполнителя главной роли была грыжа, банки были изъяты, а пьяный лаборант помочился в бак для шприца. Джерри мог, хотел и сделал.'
  
  "Я начинаю понимать его ценность", - сказал Паско. "Вы сказали, что ему принадлежала треть компании".
  
  "А я разве?"
  
  - По телефону. Я полагаю, вам принадлежит еще треть. Кто второй счастливый акционер?'
  
  "На самом деле никто", - сказала женщина. "Это была просто манера выражаться. Джерри и я выполняем работу. Нам приходится выкручивать руки, чтобы финансировать любой новый проект, вот и все, что я имел в виду.'
  
  Комната внезапно начала заполняться телами и переплетением кабелей.
  
  - Пора за работу, - сказала Пенелопа. - Оставайся и наслаждайся видом.
  
  "Как-нибудь в другой раз", - уныло сказал Паско. "Мне нужно осмотреть другие тела".
  
  Пенелопа с любопытством посмотрела на него.
  
  "Послушай", - сказала она. "Я не уверена, что понимаю, к чему все это, но не позволяй этому задеть тебя, дорогой. Это паршивая планета. Случаются паршивые вещи. Мы все можем страдать, не заглядывая в "Желтые страницы". Так что будь счастлив, приезжай и увидимся со мной еще как-нибудь – без этих официальных взглядов. "А теперь пока".
  
  Направляя "Райли" по темному туннелю из хвойных деревьев и тиса, Паско не был уверен, утешили его или предупредили. В любом случае это не имело значения. Или, если быть менее точным, они были в равной степени неуместны. Принимать предупреждения, утешаться: это были прерогативы людей. Обязанностью класса священников было давать их, а не принимать, особенно от толстых женщин из порнографического кинобизнеса.
  
  И все же, подумал он, это ужасная вещь - чистое омовение. Долг означал жертву. Возможно, было бы довольно интересно посмотреть, что Алый Сутенер сделал с этим тигровым ковром.
  
  С другой стороны, хотя она еще не знала этого, у него было свидание с кинозвездой.
  
  
  Глава 16
  
  
  "Кое-что я тебе дам", - сказала Линда Эббот. "Ты начинаешь пораньше".
  
  "Но они позволили нам закончить поздно", - сказал Паско, взглянув на часы. Было всего девять часов утра, а он уже ухитрился сделать – он подсчитал это. Совсем немного.
  
  Линда Эбботт, похоже, ничего не могла изменить. Нет, другой девушки на съемочной площадке определенно не было. Какой был бы в этом смысл? Съемки заняли около недели, то есть четыре или пять дней. Это было намного дольше, чем у уличных мальчишек, им хватило бы трех часов в день, но особенность мистера Томса заключалась в том, что он снимал настоящие фильмы. У некоторых из них даже были сертификаты, и они попали на три показа в местный Gaumont. Она снялась в одном из них, в небольшой роли. Но разве ей не пришлось присоединиться к Equity?
  
  Паско сидел на светлой опрятной кухне и тихо разговаривал за кружкой кофе, опасаясь потревожить спящего Берта.
  
  "Как ты попал в этот кинобизнес?" - спросил он.
  
  "Это было не так уж трудно", - сказала она. "Ничего из твоей борьбы за славу. Раньше я была экзотической танцовщицей. Я все еще такая, когда у котенка опускаются руки. Меня спросили, не хотел бы я заработать один-два шиллинга на съемках фильма. Сначала я немного сомневался.'
  
  "Почему?"
  
  "Я сразу понял, какой фильм он имел в виду ..."
  
  - Он? - спросил я.
  
  Парень, который руководил нами. Тогда я был Лулу, частью команды, Трех Лулу. Морис, это был парень, который руководил агентством, сказал, что может пристроить нас в фильмы. Как я уже сказал, мы знали, что он имел в виду, или думали, что знали. Трахаться на какой-то блохастой кровати для домашнего кино. Мы сказали ему, чтобы он прыгал, но он повел нас на встречу с мистером Томсом, показал нам снятый им фильм. Ну, это не было "Унесено ветром", но это было на пару ступеней выше "сделай сам". Большая часть секса, по его словам, была притворной. Те, кто хотел пойти на все ради еще нескольких фунтов, были очень желанны, но было много работы для хорошо сложенных девушек, которые просто хотели пройти через все движения. Я обсудил это с Бертом и согласился.'
  
  - Этот Морис, - небрежно сказал Паско, - он все еще руководит вами?
  
  "На самом деле не руководил. Когда мы были Тремя Лулами, он был скорее нашим менеджером. Но в этой игре у вас нет подходящих менеджеров. Если он знает что-нибудь, что могло бы меня подойти, он свяжется. Если у меня немного не хватает времени, я мог бы позвонить в его агентство, просто чтобы узнать, что происходит.'
  
  "Арани, забавное имя", - задумчиво произнес Паско. "Звучит не по-английски. Возможно, просто название фирмы".
  
  Она поставила чашку на стол и уставилась на него пустыми немигающими глазами.
  
  "Что за игра, любимый?" - спросила она.
  
  - А? - Спросил я.
  
  "Я никогда не говорил, что второе имя Мориса было Арани".
  
  "Разве нет? Конечно, ты это сделал!" - радостно воскликнул Паско. "Иначе откуда бы я мог знать ...?"
  
  - В этом-то и вопрос, совершенно верно. Так что за игра?'
  
  Паско был крайне смущен. Это была глупая оговорка. Дэлзиел, вероятно, не справился бы – он редко недооценивал людей. Но если бы он это сделал, то нисколько бы не смутился.
  
  "Ассоциация идей", - сказал он. "Имя Мориса Арани всплыло, когда я разговаривал с Пенни Латимер из Homeric. Я просто сложил два и два, когда вы упомянули Мориса".
  
  Она недоверчиво рассмеялась.
  
  "Послушай", - сказала она. "У меня была Лоррейн через год после моей первой работы в кино. Времена были трудные. У нас с Бертом было много финансовых обязательств. Ну, Морис заменил меня, пока я не мог работать. Заметьте, он все вернул. Я не хотел благотворительности. Но в нашей игре не так много таких, кто бы беспокоился. Потом он помог мне вернуться как можно быстрее. Я обычно брала Лоррейн с собой в ее люльке. Сначала я чувствовала себя сумасшедшей, но Морис сказал, что все будет в порядке. Всем бы понравился ребенок. Наличие ребенка рядом заставляло их чувствовать себя вроде как респектабельными. Он был прав. В любом случае, я хочу сказать, что не собираюсь сказать ничего такого, что могло бы навредить Морису Арани. Так что можешь убираться куда-нибудь еще со своими подлыми вопросами!'
  
  Она повысила голос, и, прежде чем Паско смог ответить, этажом выше раздалась серия ударов.
  
  "Теперь ты разбудил Берта!" - сказала Линда Эббот.
  
  - Прости, прости, - сказал Паско. - Ты все неправильно понял...
  
  "Просто отвалите", - устало сказала женщина. "Неудивительно, что они называют вас свиньями! Вы упиваетесь навозом".
  
  Паско поднялся. У двери он сказал тихим, рассудительным голосом: "Леди, вы раздражаетесь, потому что люди думают, что беготня без одежды делает вас грязной, безнравственной женщиной. Ну, полицейских тоже раздражает, когда люди предполагают, что беготня вокруг, пытаясь раскрыть или предотвратить преступления, превращает их в какое-то мерзкое животное. Разница лишь в том, что ты можешь послать меня подальше, а все, что я могу сказать в ответ, это большое тебе спасибо и доброе утро.'
  
  Это было слабо и жалобно, подумал Паско. И тоже лишь отчасти верно. Под терпеливым руководством Дэлзиела он научился, когда говорить людям, чтобы они отваливали, а когда держать рот на замке. Теперь он чувствовал себя почти таким же виноватым, как и раньше, когда Линда Эббот догнала его в холле и сказала: "Прости, что я так сказала. Это твоя работа. Я не должна винить мужчину за его работу. Женщинам особенно не следует.'
  
  "Да", - сказал Паско. "Мужчина должен делать то, что должен делать мужчина".
  
  "Тот фильм", - сказала она. "На самом деле, там не было другой девушки. Только я. И это было поставлено".
  
  "Я верю тебе", - сказал он. Но он не двинулся с места; он чувствовал, что возможно что-то еще.
  
  "Мистер Томс был очень экономным", - сказала она наконец. "Он всегда хотел сделать все правильно с первого раза".
  
  - Ты имеешь в виду, всего один дубль, - уточнил Паско.
  
  "Это верно. Я думаю, он был очень горд тем, что все, что ему нужно было сделать, это более или менее соединить свои кадры, чтобы снять фильм".
  
  "Без редактирования?"
  
  "О да. Я полагаю, ему пришлось немного поработать, но я к тому, что если что-то пошло не так, у него было не так много других дублей, к которым можно было бы прибегнуть. Я мало что знаю об этом, имейте в виду. Только то, что я слышал от некоторых других, когда мы болтали во время обеденного перерыва или чего-то еще. Одна из девушек сказала, что ходила посмотреть один из фильмов, в котором снималась, и там был отрывок из другого фильма, если вы понимаете меня. Она поинтересовалась, может ли она получить дополнительную плату.'
  
  - И она это сделала?
  
  Линда Эббот рассмеялась.
  
  "Хоть какая-то чертова надежда!" - сказала она. "Они так же осторожны с наличными, как и с пленкой. О Боже, опять Берт стучит. Я бы лучше отнесла ему чайник чая, может, это его успокоит.'
  
  - Тогда до свидания, миссис Эббот, - сказал Паско. - И удачи.
  
  В ответ она пожелала ему "До свидания", но ничего не было сказано об удаче.
  
  Примерно в двухстах ярдах от дома была телефонная будка. Он остановил машину, вошел в будку и набрал номер Линды Эббот, который он запомнил, когда они разговаривали в коридоре. Он получил сигнал "Занято". Положив трубку, он затем набрал номер агентства Мориса Арани. Оно тоже было занято.
  
  Наконец он набрал номер Рэя Крэбтри.
  
  "Всех этих обнаженных тел для тебя слишком много?" - весело спросил Крэбтри.
  
  "Я пробыл недостаточно долго, чтобы посмотреть. Рэй, всего пара моментов, с которыми ты мог бы помочь. Ты случайно не знаешь, как "Гомерик" обрабатывают свои фильмы, не так ли?"
  
  "Не сразу", - сказал Крэбтри. "Это важно?"
  
  "Я не знаю. Я просто подумал, если в фильме был пробел, ну, знаете, что-то пошло не так при обработке, не могли бы вы довольно легко вставить фрагмент из другого фильма?"
  
  "Подожди", - сказал Крэбтри. "В нашей лаборатории есть парень, который неплохо разбирается в камерах, я ему позвоню".
  
  Последовала продолжительная пауза, во время которой Паско пришлось скинуть в щель еще пару десятифранковых монет.
  
  "Алло? Все еще здесь? Хорошо. Да, все очень просто. И еще он считает, что Томс делает большую часть своих вещей сам.
  
  Он, очевидно, довольно силен в технической части. Я полагаю, он не хочет, чтобы материал, над которым он работает, упускался далеко из виду.'
  
  "Большое спасибо, Рэй".
  
  - Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  "Я так не думаю".
  
  - С этой стороны только одно, Питер, - извиняющимся тоном сказал Крэбтри. - Ты будешь держать нас в курсе того, что ты задумал? Я имею в виду, на случай каких-либо совпадений.
  
  Это был упрек, и вполне оправданный, вынужден был признать Паско.
  
  "Конечно. И мне жаль, Рэй. Ты знаешь, как это бывает. О любом вторжении на чужую землю будет сообщено заранее. ХОРОШО?"
  
  "Отлично. Смотри, как ты двигаешься. Моя любовь к Великому Педерасту. Ура!"
  
  Прежде чем покинуть ложу, Паско снова набрал номер Линды Эббот. Телефон по-прежнему был занят.
  
  Дорога была забита длинными медленными грузовиками, и была середина утра, когда он вернулся на станцию. Он виновато сознавал, что все еще далек от того, чтобы оправдать время, потраченное на ведение бизнеса по праву сеньора, и со вздохом облегчения добрался до своего кабинета, не столкнувшись с Дэлзилом.
  
  Теперь он обратил свои мысли к Хаггарду и тому, что выяснилось прошлой ночью. Хаггард и Арани. Хаггард и Бленгдейл. Почему Хаггард должен вступать в партнерство с венгром?
  
  Почему этот круглолицый член городского совета должен хотеть назначить Хаггарда менеджером предлагаемого загородного клуба Холм Култрам?
  
  Было бы интересно узнать историю отставки Хаггарда с дипломатической службы, но он предположил, что официальные каналы будут перекрыты всевозможными протоколами, сомкнутыми рядами, просьбами о конфиденциальности и т.д.
  
  С другой стороны, почти наверняка в Метрополитене был кто-то, кто знал бы кого-нибудь в Уайтхолле, кто мог бы заглянуть в картотечный шкаф во время своего обеденного перерыва…
  
  Он поднял трубку и несколько мгновений спустя разговаривал со старшим детективом-инспектором Колбридж, которую прошлым летом на курсах в полицейском колледже он спас от поимки пьяной и полуголой в декоративном пруду с рыбками местной леди-судьи.
  
  "Вилли", - сказал он. "Питер Паско. Как дела?"
  
  "С облегчением", - сказал голос на другом конце провода. "Я ждал этого звонка девять месяцев. Чего ты хочешь, ты, шантажист?"
  
  Паско рассказал ему. Колбридж беззаботно сказал, что не видит в этом никаких трудностей, оставьте это ему, он всегда готов помочь провинциям.
  
  "Если это так чертовски просто, - сказал Паско, - есть кое-что еще".
  
  "О Боже! Почему бы мне не держать свой длинный рот на замке? Продолжай".
  
  "Человек по имени Томс – вы поверите Джерри Томсу? – утверждает, что останавливался в отеле "Кандида" вечером в прошлую пятницу. Не могли бы вы проверить для меня, не наступая никому на пятки? Отлично. Прекрасно. Я угощу тебя пинтой настоящего пива, когда ты в следующий раз будешь в таком настроении. О, и послушай, раз уж ты об этом, если бы был какой-нибудь способ взглянуть на его счет ... меня бы заинтересовал телефонный звонок. В Харрогит. Не мог бы ты? Большое спасибо.'
  
  Как он сам сказал ранее в тот день, всегда стоит проверять очевидное.
  
  Было уже за час, когда он направился к "Черному быку", и он ожидал найти там либо Дэлзиела, либо Уилда, возможно, обоих. Но не было никаких признаков ни того, ни другого. На тот случай, если они могли выбрать что-нибудь на пару порций вкуснее своего обычного пирога с горошком, он заглянул в маленькую столовую, где руководители бизнеса могли сидеть за столами с почти белыми скатертями и есть пирог, горошек и чипсы, как настоящие джентльмены.
  
  Первыми людьми, которых он увидел, были Элли и мисс Лейсуинг, пьющие кофе с бренди.
  
  "Привет!" - сказал он. "Я не думал, что здесь обслуживают дам без сопровождения".
  
  Элли закатила глаза и застонала.
  
  "Я начинаю верить тому, что говорит мне Тельма".
  
  - И что вам говорит Тельма? - спросил Паско, недоверчиво разглядывая красивого дантиста.
  
  "Этот мирный компромисс невозможен. Ничего, кроме тотальной революции, не поможет".
  
  "А столовая "Блэк Булл" была самым близким местом к бастиону мужского шовинизма, которое вы могли найти!" - передразнил Паско.
  
  "Ближайшая к еде вещь, которая продается ближе всего", - поправила мисс Лейсуинг.
  
  "Питер, ты здесь ешь?" - спросила Элли.
  
  "Нет. Просто ищу Энди Дэлзила. Я, как обычно, посижу в баре и возьму пакетик чипсов", - жалобно сказал он.
  
  "Я бы не стала слишком долго ждать вашего коллегу", - сказала мисс Лейсвинг. "Нет, если он тот отвратительный мужчина с блохами".
  
  "Это на него похоже", - сказал Паско. "Почему?"
  
  "Он появился в операционной как раз в тот момент, когда я уходил, и арестовал Джека Шортера".
  
  Паско сидел в одиночестве и ел немного соленого арахиса. Новости мисс Лейсвинг застали его врасплох. Она была не в состоянии сообщить ему никаких подробностей, кроме голых фактов о том, что Шортер, появившись в середине утра и занявшись бумажной работой (его встречи были отменены), собирался пойти пообедать, когда приехал Дэлзиел и забрал его. Вскоре после этого появилась Эмма Шортер, очевидно, ожидавшая поужинать со своим мужем.
  
  "Тогда я направлялся на встречу с Элли, поэтому оставил ее на попечение Элисон. У них много общего, у этих двоих. Ну, хоть что-то".
  
  - Что это? - спросил я.
  
  "Удобство использования", - сказала мисс Лейсвинг. После чего Паско ушел.
  
  Он больше не чувствовал голода. Арахис был просто чем-то, что облегчало жжение, вызванное пивом в его кишках. Возможно, он вступил в клуб и у него появилась первая язва. Он подумал о Беркилле и Шортере, Эрани и Хаггарде, Томсе и Пенни Латимер. От всего пахло катастрофой.
  
  ‘Для человека, который избегал и Дэлзиела, и здешней еды, у тебя странно скривился рот".
  
  Элли села рядом с ним. Она принесла с собой свой бокал с бренди, только что наполненный, и ее глаза блестели после сытного обеда.
  
  "Ты заснешь во время своих лекций", - сказал Паско.
  
  "Если ты не можешь победить их", - сказала Элли.
  
  - Где Мэри Уолстонкрафт? - спросил Паско.
  
  - Ушла прочистить еще несколько ртов. Я сказал ей, чтобы она оставила ублюдков гнить, но она очень добросовестная. И хорошенькая, ты не находишь?
  
  "Да. Она заполнит приятную пустоту в жизни какого-нибудь счастливчика, - цинично сказал Паско и задумчиво добавил: - Или женщины. Она не из тех, кто летает высоко, не так ли?'
  
  Элли выглядела озадаченной.
  
  "Я имею в виду, как ты думаешь, чего она добивалась? Твоего острого ума или стройного тела – или просто твоего толстого кошелька?"
  
  Я думаю, моя энергия. Она хочет, чтобы я присоединился, ну, не присоединился, потому что она не верит в концепцию присоединения. Она хочет, чтобы я обнаружила, что я одна из них, из Группы действий за права женщин.'
  
  - РЭГ, - сказал Паско. - А ты кто? - спросил я.
  
  - Думаю, что да, - серьезно сказала Элли.
  
  "Да? Попробуешь лизировать меня, я дам тебе по уху", - сказал Паско с сильным йоркширским акцентом.
  
  - Ты опять смотрел те фильмы. Кстати, как прошло твое утро?'
  
  Но Паско не слушал. За плечом Элли, среди румяных пухлых щек разносчиков двойного джина с тоником, он заметил бледное осунувшееся лицо с темными, отчаянно ищущими глазами.
  
  Это была Эмма Шортер, и он не сомневался, за кем она охотилась. Прошлой ночью он видел напряжение на ее лице, но нужно было действовать, нужно было довести дело до конца. Джек был на ногах и полон агрессии. Но теперь Дэлзиел возложил на него руки, выставил его на обозрение всего мира. Теперь все напряжение было на ней.
  
  "О черт", - пробормотал он себе под нос. Ему было отчаянно жаль эту женщину, но он ничего не мог поделать, ничего не мог ей сказать. В этот момент он просто не чувствовал себя готовым к тому, чтобы самому подвергаться еще большему давлению.
  
  "Послушай, любимая", - сказал он. "Кое-кого, кого я не хочу видеть. Все равно надо бежать. Увидимся позже".
  
  Он встал и вышел через столовую, низко опустив голову и сопротивляясь искушению оглянуться. Выйдя на автостоянку, он глубоко вздохнул и на мгновение ощутил радостное возбуждение от побега. Он направился к своей машине, затем остановился так внезапно, что человек, шедший сзади, врезался ему в спину.
  
  Что, черт возьми, я делаю! задумался Паско.
  
  В своем воображении он снова увидел лицо той женщины. Она видела, как рушится ее жизнь, и отчаянно искала любые скудные утешения, которые кто-либо мог предложить. Лицо, распадающееся на части на целлулоиде, уже несколько дней преследовало его мысли и заставляло его мотаться взад и вперед по округе в поисках чего-нибудь, что могло бы стереть это изображение. Но реальное лицо, жизнь, разваливающаяся на глазах, в нескольких футах от него, в нескольких секундах от него, обратили его в бегство.
  
  Он развернулся и пошел обратно в паб. Но когда он снова вошел в бар, Эммы Шортер нигде не было видно, а Элли как раз выходила через главную дверь.
  
  Полный стыда, он продолжил свой путь к машине.
  
  
  Глава 17
  
  
  Вернувшись в офис, он попытался увидеться с Дэлзилом, но толстяк все еще был занят с Шортером. Паско хорошо знал свою технику: периоды интенсивных допросов, доходящие до кульминации, затем перерыв, затем возобновление допроса, как будто предыдущей схватки не было, затем еще один перерыв, затем снова допрос.
  
  Паско не сомневался, что Шортер сможет противостоять всему этому, или, скорее, что этот человек вообразит, что он со всем этим справился. Но Дэлзиел тоже это знал. На данном этапе он просто прощупывал бы слабые места, не ожидая быстрого прорыва.
  
  Почему суперинтендант проявлял такой пристальный интерес к этому относительно незначительному делу, когда налицо были более важные дела, включая убийство, Паско не знал. Возможно, он был в долгу перед Беркиллом. Казалось, он был высокого мнения об этом человеке. Одно было несомненно – у него была веская причина.
  
  В три часа Колбридж перезвонил.
  
  Паско не ожидал ответа самое раннее до следующего утра, но Колбридж, очевидно, увидел в этом шанс внушить своим провинциальным друзьям должное благоговение перед столичной эффективностью.
  
  "С Хаггардом было чертовски легко. Пабы вокруг Уайтхолла полны сплетников, старых, разочарованных государственных служащих, которые расскажут вам все, что угодно, за сочувствующее ухо и джин с тоником".
  
  "Я уверен", - сказал Паско.
  
  "Согласно моему источнику, Хаггард был извращенцем во всех смыслах. Маленькие черные мальчики стали его падением в Вест-Индии, поэтому они отправили его оттуда. В дипломатическом ведомстве не возражают против подобных вещей, если только вы не делаете этого в День рождения королевы. Но Австрия была другой. Когда венгры начали пересекать границу в пятьдесят шестом, Хаггард, похоже, основал частное туристическое агентство. Совершенно очевидно, что до этого он побывал во многих переделках – в те дни Вена все еще была довольно беспокойным местом, – но на этот раз он зашел слишком далеко . Опять же, никакой драмы. Они знают, как позаботиться о своих! Просто приглашение уйти в отставку. Тебе от этого есть польза?'
  
  "Спасибо", - сказал Паско. "Это подтверждение. Как насчет другого дела?"
  
  "Подожди. Я попросил одного из своих парней проверить это. Вот мы и пришли. Да, парень по имени Томс был гостем в "Кандиде" в ту пятницу вечером. Да, он звонил в Харрогит. Вам нужны подробности?'
  
  - Если они у тебя есть.
  
  Очевидно, что в счете был указан номер, по которому звонили, а также время и продолжительность звонка. Паско записал их, выслушал короткое отступление о грабительских сборах, взимаемых этими отелями за телефонные звонки, и уже собирался поблагодарить и повесить трубку, когда Колбридж спросил: "Вас интересуют другие его звонки?"
  
  - Другое?'
  
  "Да. Вы только что спросили о том, который был в Харрогейте, но после этого он сделал еще три звонка, все в вашу часть света".
  
  "С таким же успехом можно было бы их взять", - сказал Паско с притворным безразличием.
  
  Все это были местные номера. Ни один из них ничего не значил для Паско, но он подозревал, что они собирались. И со вторым из них пришла дополнительная информация, выуженная у девушки с коммутатора отеля (помимо того, что они эффективны, эти ублюдки хотят, чтобы мы знали, что они еще и сексуальны! подумал Паско). Звонок был сделан, трубку сняли на другом конце, затем все оборвалось, и последующие запросы через коммутатор просто выдали ответ, что линия не работает.
  
  "Томс" поднял много шума, вот почему они вспомнили. Вероятно, поэтому они и с бедняги взяли за это плату. Секунду, без разговоров, вы знаете, сколько они взяли? Продолжайте. Угадай.'
  
  Паско догадался и, наконец, полный возбуждения, снял трубку. Он быстро сверил номера с местной телефонной станцией.
  
  Номер в Харрогите принадлежал Пенелопе Латимер. Остальные три, в порядке очередности звонков, принадлежали Годфри Бленгдейлу, Гилберту Хаггарду и Морису Арани.
  
  - Так, так, так, - сказал Паско.
  
  Когда Дэлзиел вошел в свой кабинет десять минут спустя, он все еще обдумывал последствия того, что он получил.
  
  "Мило с вашей стороны заглянуть", - сказал Дэлзиел. "Подумал, что вы могли бы провести день, бродя по чужим участкам".
  
  Значит, в предупреждении Крэбтри что-то было.
  
  "Я вернулся с середины утра", - запротестовал Паско.
  
  "А теперь понял? Если бы я знал, ты мог бы помочь мне с этим своим приятелем. Боже, он твердый орешек".
  
  - Вы предъявили ему обвинение? - спросил Паско.
  
  - Пока нет. Я просто подумал, что пришло время пригласить его.'
  
  "Созрел?"
  
  "Ну, сначала этот ублюдок вернулся к работе, так что он больше не мог притворяться больным. И у меня на спине не было его жены, когда я забирал его из операционной. Хотя она узнала достаточно быстро.'
  
  - Миссис Шортер была здесь? - спросил Паско.
  
  "Чертовски верно", - сказал Дэлзиел. "Терпеть не могу истеричных женщин. Хотела знать, какое право я имел арестовывать ее мужчину. Я сказал ей, что у меня есть больше, чем право, у меня есть долг. Это заставило ее замолчать.'
  
  - Долг? - переспросил Паско.
  
  "Как и любой здравомыслящий человек", - веско сказал Дэлзиел. "С этими педерастами нужно разобраться".
  
  "Но вы сказали, что не предъявляли ему обвинения".
  
  "Пока нет, но я сделаю. Хотя, думаю, теперь у нас достаточно информации", - добавил он задумчиво, - "признание всегда полезно для того, чтобы все прояснить".
  
  - Достаточно? - Спросил я.
  
  "О да. Вот девушка. Ее не сдвинешь с места. Затем есть ее подруга, Мэрилин. Там подробное наблюдение, и когда дело доходит до секса, она знает, о чем говорит. Потом, в операционной столько всего.'
  
  - Кого ты имеешь в виду?
  
  Дэлзиел многозначительно рассмеялся.
  
  - Его друзья и коллеги, люди, на которых он мог бы положиться как на свидетелей. Некоторую помощь они окажут! Старина Маккристал ничего не хочет знать. Умывает. его руки от этого парня. Кружевница считает, что он способен на все. Я думаю, он, вероятно, испытал на ней свои чары, когда она приехала. Что ж, она симпатичная девушка, вот что стоит за ее непродуманными идеями. Чего она хочет, так это месяц с косоглазием и торчащими зубами, который вскоре привел бы ее в порядок. В любом случае, положите что-нибудь из этого в коробку, и ему повезет избежать линчевания.'
  
  - Но его медсестра. Элисон Парфитт.
  
  "О да. Я внимательно прочитал это заявление. Затем, когда я пошел на операцию этим утром, я сам с ней поговорил. Это то, что заставило меня решить, что я был прав, пригласив его сюда ".
  
  "Но, несомненно, ее показания будут в пользу Шортера. Возможно, немного предвзято..."
  
  "Предвзято! Чертовски верно, это предвзято! Весь вес на одной стороне, и это ее зад. Он надирал ей задницу весь этот год, ты знал об этом?'
  
  "Вы уверены?" - спросил Паско, прекрасно зная, что Дэлзиел должен быть уверен. С горечью он вспомнил абсолютно убедительное отрицание Шортера, сделанное как мужчина к мужчине. "Я действительно сомневался, но..."
  
  "Я не просто поинтересовался, я выяснил. Ты знаешь, каково это здесь. Если ты делаешь это в канавах в капюшоне, ты можешь неделю молчать об этом. Но как только вы начинаете пить коктейли до или небольшой ужин после, вас вскоре замечают. Она недолго это отрицала, они никогда не делают, если на них надавить. Это то, чего они все хотят, эти модные женщины. Быть разоблаченной. Сделать это открыто. Это их единственная надежда, если вы посмотрите на это правильно. Так что никто не обратит особого внимания на любое свидетельство, которое она даст.'
  
  "Но ее показания о времени?"
  
  "Неопределенно", - сказал Дэлзиел. "Единственная значимая дата - это день, когда, по словам Сандры, произошло преступление. Помните, Элисон ушла за рентгеновскими пластинками? Ну, ей пришлось расписаться за них с пометкой о времени. Она получила их в двенадцать пятнадцать, а до операции еще добрая четверть часа. У Сандры в тот день была назначена двойная встреча. Хитрая работенка, сказал Шортер. Без сомнения, сказал я. Такая хитрая, что ты отсылаешь свою медсестру. Это заставило его замолчать. Что ж, полагаю, мне лучше пойти и прикончить его. Я и так потратил слишком много времени на это. А как насчет тебя? На что ты тратил свое время?'
  
  Паско быстро обрисовал в общих чертах свои собственные расследования.
  
  "Если я правильно тебя понимаю, парень, ты сейчас думаешь, что есть связь между Гомером и этим делом в "Калли"?"
  
  "Связь, безусловно, есть", - сказал Паско. "Телефонные звонки действительно имели место. Необходимо решить, является ли это существенной или случайной связью".
  
  Дэлзиел посмотрел на него с притворным удивлением от этого смелого утверждения.
  
  "Хорошо. Давайте рассмотрим это шаг за шагом. Томс звонит Латимеру, чтобы объяснить, почему он не вернулся в Йоркшир, как обещал. Ты думаешь, она упомянула о вашем интересе к этому фильму, верно? Он кладет трубку, затем переходит к Бленгдейлу. Почему?'
  
  "Понятия не имею", - сказал Паско, который знал, как далеко ты осмеливаешься заходить, выдвигая гипотезы Дэлзилу.
  
  "Затем он кажется изможденным. Почему?"
  
  "Сказать, избавься от пленки".
  
  - Но он не может дозвониться, потому что телефон разряжается. Так что, по-видимому, тот, кто убирался в доме, снял трубку, а затем перерезал провод? Ты так думаешь?'
  
  "Возможно".
  
  "Хорошо. Так почему Томс звонит Арани?"
  
  "Сказать, что он не может связаться с Хаггардом и им срочно нужно избавиться от этого фильма".
  
  - Так что бы сделала Арани? - спросил я.
  
  Паско точно знал, куда его ведут. Он уже слишком тщательно изучил извилистую тропу, чтобы не знать каждый изгиб на этом пути. Но он также знал, что бывают моменты, когда нужно сопротивляться, и моменты, когда нужно идти спокойно.
  
  "Он выскальзывал из своей квартиры, проходил четверть мили до "Калли" и открывал дверь".
  
  "Тогда они с Хаггардом сожгли бы пленку и устроили бы беспорядок, чтобы все выглядело как вандалы?"
  
  Паско ничего не сказал.
  
  "Значит, Арани избил бы Хаггарда, чтобы добавить правдоподобия? Господи, я имею в виду, как далеко кто-то заходит в погоне за реализмом! А что насчет того, кто бы это ни был, кто отключил телефон? Где они были? Что они делали, пока все это происходило? Сколько людей бродило по Кальбу той ночью? Возможно, мисс Лейсуинг и ее банда демонстрантов тоже были там? А Общество защиты Уилкинсон-сквер?'
  
  Вопреки своему суждению, Паско не смог вымолвить ни слова.
  
  "Послушайте, сэр, все, что я делаю, это пытаюсь подогнать теорию под доказательства ..."
  
  "Улика!" - взревел Дэлзиел. "Улика - это то, что я вам предоставил, чтобы доказать, что ваш приятель, Шортер, напал на одного из своих пациентов. Не то чтобы вы в это верили. О нет, это доказательство не для вас! Затем, на следующем вдохе, вы ожидаете, что я поверю в какую-нибудь сказку, у которой доказательств меньше, чем мяса в рагу из богадельни. Давай, парень, не подавись, выкладывай, как ты думаешь, что на самом деле стоит за всем этим? Я был поражен, теперь порази меня.'
  
  "Хорошо", - сказал Паско, побуждаемый к неповиновению, что, вероятно, в любом случае входило в намерения Дэлзиела. "Вот что я думаю. Я думаю, что есть фильм, по крайней мере, один, возможно, больше, фильм про нюхательный табак, фильм, в котором какая-то бедная чертова шлюха, которая думала, что ее трахнут пару раз, слишком поздно узнала, что настоящей кульминацией было ее убийство. Возможно, Томс сделал это или просто раздобыл, я не знаю, что именно. В любом случае, в некоторых последовательностях это похоже на Droit de Seigneur. Возможно, Томс занимался плагиатом. Возможно, ему просто нужно было смягчить свою собственную идею для нашей милой аудитории среднего класса. Поэтому, когда в обработке произошел сбой в важном эпизоде, он сохранил свою репутацию за скорость и экономию, просто отредактировав тот же эпизод в фильме "нюхательный табак". Это важно для продолжения и острых ощущений, но это так коротко, а лицо девушки так сильно избито, что кажется невозможным, чтобы кто-нибудь заметил. Он считает без моего дантиста, с одной стороны, и моей жены - с другой.'
  
  Он сделал паузу, чтобы перевести дух, а также подумать. Теперь, когда он заговорил, он мог видеть все огромные изъяны в своей теории и еще большие области явной расплывчатости. Но он был рад, что заговорил.
  
  Дэлзиел начал чесать лицо во время разговора, выбрав путь от правого уха к кадыку.
  
  - Улики? - переспросил он.
  
  "Вы все это слышали", - вызывающе сказал Паско.
  
  "У меня есть? В следующий раз я буду слушать внимательнее. Итак. Предположительно, чтобы сделать так, чтобы стоило рисковать созданием или даже обладанием такой вещью, вам понадобилась бы аудитория, которая была бы не только чертовски склонна, но и чертовски богата?"
  
  Паско согласился.
  
  "Есть предложения, кто бы здесь подошел по всем параметрам?"
  
  Паско колебался.
  
  "Я не знаю. Похоже, единственная возможность - это… Годфри Бленгдейл".
  
  "А", - сказал Дэлзиел. "Я думал, вы направляетесь в этом направлении. Ну, он, конечно, богат. Не чертовски богат, заметьте. Не миллионер, но он стоит шиллинг или два. Но склонный? Извращенный? Извращенный?'
  
  "Я не знаю", - сказал Паско. "Кто может сказать?"
  
  "А как насчет его жены? Ты ведь встречался с ней, не так ли? Как ты думаешь, она из тех, кто мирится с подобными вещами? Я бы сказал, что нет. В любом случае, каков твой следующий шаг?'
  
  Паско был поражен мягкостью ответа до сих пор. И это придало ему смелости. Дэлзиел, как он знал, никогда не был бы добр просто из чувства. Что-то зазвенело в нем, возможно, отдаленно, но достаточно отчетливо, чтобы заставить его усомниться в резком, богохульствующем, сверкающем презрении, которое было его любимым ответом на неопределенность и абсурд.
  
  "Я не уверен. Снова повидайся с Томсом. Спроси его о телефонных звонках. Заодно доберись до Арани и Бленгдейла".
  
  Дэлзиел задумался, затем кивнул.
  
  "Это имеет смысл, если вообще что-то во всем этом лимонном твороге имеет смысл. Но оставь это до завтра, а? Никто никуда не собирается".
  
  Паско был удивлен. Дэлзиел был не из тех, кто стал бы терять ни минуты, особенно время своего подчиненного.
  
  Его удивление, должно быть, было заметно, потому что Дэлзиел добавил почти извиняющимся тоном: "Я сам сегодня занят и хотел бы сам сходить в "Год Бленгдейл", если вы не возражаете".
  
  Если я не возражаю! подумал Паско, убежденный теперь, что происходят вещи, о которых он ничего не знал. Что ж, Дэлзиел имел право на свои секреты, но было бы глупо не воспользоваться этим редким примирительным настроением.
  
  "Конечно, сэр", - сказал он. "Однако сегодня днем я хотел бы кое-что сделать, если вы не возражаете. Я хотел бы получить разрешение взглянуть на эту девушку, Сандру Беркилл, прежде чем вы предъявите обвинение Шортеру. Я никогда ее не видел. Я хотел бы составить личное впечатление.'
  
  "Вероятно, именно это и сказал Шортер", - проворчал Дэлзиел. "Хорошо. Если ты сможешь пройти мимо ее отца, то есть. Будь по-твоему".
  
  Паско взглянул на часы. Она скоро вернется из школы, а Беркилл все еще будет на работе.
  
  "Теперь я обойду дом", - сказал он.
  
  "Да. Поторапливайтесь. Я хочу, чтобы этот ублюдок зарядился, прежде чем я пойду пить чай", - сказал Дэлзиел. "Даю вам время до пяти".
  
  Вряд ли это можно было назвать вотумом доверия, подумал Паско. Казалось, ничто на свете не могло остановить Дэлзила, идущего вперед.
  
  Но даже Дэлзиел не был полным властелином вселенной.
  
  Повинуясь импульсу, Паско не поехал прямо в поместье Вестгейт, а свернул на более сочные пастбища Желудевой горы. Это был гуманный шаг, сказал он себе. Эмме Шортер, возможно, понадобится кто-то, кто ее немного успокоит, скажет ей, что ее мужа все еще только допрашивают, а не предъявляют обвинения. Это было то, что он говорил себе, но он знал, что на самом деле он просто пытался смягчить свое чувство вины за то, что сбежал из "Черного быка", когда женщина появилась там во время обеда.
  
  На этот раз он не оставил машину у обочины, а направил ее вверх, подпрыгивая на выбоинах и трещинах. Чтобы жить здесь, вам действительно нужно было иметь возможность позволить себе что-то с суперэффективной подвеской. Возможно, Range Rover.
  
  Или скорая помощь.
  
  Впереди него была одна. Как только он увидел ее, он сразу понял, у какого дома она припаркована.
  
  Он прибыл как раз в тот момент, когда появились люди с носилками, и во второй раз за день увидел бледное-пребледное лицо Эммы Шортер.
  
  
  Глава 18
  
  
  "Передозировка’, - сказал он Дэлзилу по телефону.
  
  "О да. Обычное дело, не так ли? Полдюжины таблеток и позвонить соседу?"
  
  - Все немного серьезнее, сэр, - ровным голосом ответил Паско. - Она действительно очень больна. И это была просто случайность, что ее заметили. Мойщик окон.
  
  "Осмелюсь предположить, она знает, когда ей нужно мыть окна", - цинично заметил Дэлзиел. "Что ж, полагаю, мне лучше послать туда Шортера, не так ли? Ему повезло".
  
  "Удача?"
  
  "Да. Разве вы не можете просто представить, как он стоит в суде с черной повязкой на руке и мешками под глазами? Они будут вытирать скамью присяжных".
  
  Паско глубоко вздохнул.
  
  - Значит, вы не предъявили ему обвинения?
  
  "Нет. Я оставлю это сейчас, пока мы не посмотрим, в какую сторону решит пасть его жена. В любом случае, я сказал, что сначала позволю тебе увидеть Сандру. Это напомнило мне, что Желудевая гора - забавная дорога к поместью Вестгейт.'
  
  "Вместо этого я пойду туда сегодня вечером", - парировал Паско.
  
  "Хорошо. Но будь осторожен, Питер. Помни, они тоже приятные люди. Иногда ты склонен быть немного деспотичным. Привет! Ты все еще там?"
  
  - Да, - сказал Паско.
  
  "Тебе следует дышать немного громче. Теперь будь осторожен. Приветствую!"
  
  Поместье Вестгейт было живой историей местной архитектуры двадцатого века.
  
  Первая группа домов относилась к двадцатым годам. Окна были маленькими, но кирпич был хорошим и хорошо выветрился, и у всех были довольно обширные сады, разделенные живыми изгородями из бирючины довольно зрелого возраста. Построенные в кварталах по три и четыре, они имели более тесную связь с сельскохозяйственным коттеджем, чем с городской застройкой спина к спине.
  
  Затем наступили тридцатые, и теперь образцом стала загородная вилла. Кровлю сменили с черного шифера на красную черепицу, верхние этажи выложили галькой, и была предпринята некоторая попытка стилистических вариаций. Паско вспомнил, что читал, что в свое время эта часть поместья получила приз, и когда вы сравнивали ее с послевоенной застройкой, вы могли понять почему: ряды похожих на бараки домов, облицованных чем-то вроде грубой штукатурки, новая краска на которой выглядела новой только пару месяцев, пока дождь под узкими карнизами не запятнал и не потемнел ее еще раз.
  
  Более поздние разработки, которые все еще продолжаются, были направлены на то, чтобы сбалансировать скорость и экономичность с заботой об окружающей среде. Это не было верхом на желудевом кабане, но это был хороший корпус.
  
  Беркилл жил в самой старой части поместья. Дом был погружен в темноту, и, постучав в дверь пару минут, Паско решил, что ему не повезло. Беркиллы, вероятно, были в клубе, а Сандра ушла куда-то с друзьями.
  
  Он вспомнил, что Хеппелуайты жили по соседству, и вспомнил также, что часть давления, под которым Эмма Шортер так ужасающе сломалась, исходила от Клинта. По крайней мере, прошлой ночью он предположил, что это Клинт, хотя по настоянию Шортера оставил этот вопрос без внимания. Теперь внезапно ему захотелось быть уверенным. Он хотел иметь возможность сказать этой паре, отцу и сыну, в лицо, что их заместительная ярость и действия возмездия, вероятно, убили женщину.
  
  Нет, это было слишком сильно, слишком сильно. Такие женщины, как Эмма, не ломаются в одночасье и даже не за пару дней. Должно быть, давление было более длительным и устойчивым. Например? Боже! он мрачно рассмеялся. Далеко искать не пришлось. Нет, если Шортер спал со своей медсестрой и Эмма знала об этом. Знала, что брак на грани срыва. Возможно, и деньги тоже. Ладно, он жил на Желудевой горе, и все знают, что у всех дантистов есть швейцарские счета, набитые золотыми пломбами. Но Паско на собственном горьком опыте убедился, что нет никакого искусства читать банковский счет человека по его публичному лицу.
  
  Итак, немного разбавьте гнев. Но они помогли отправить Эмму Шортер в больницу или того хуже, в этом нет сомнений. И теперь, когда Дэлзиел был готов предъявить обвинение мужчине, угроза огласки больше не действовала.
  
  Он пошел вверх по тропинке.
  
  Сад перед домом Беркилла был достаточно аккуратным, квадрат неровной лужайки с узкими пустыми бордюрами. Это был сад человека, у которого было мало времени на уход за садом, но достаточно общественной гордости, чтобы отвергнуть дикую природу. Маленький прямоугольник Хеппелуайта был совсем другим делом. Несколько квадратных ярдов газона были такими же сочно-зелеными и аккуратно подстриженными, как пол-акра Шортера или полдюжины газонов Бленгдейла, а зубчатые бордюры были усыпаны весенними цветами - крокусами и нарциссами, нарциссами и тюльпанами в строго определенном изобилии.
  
  На входной двери Беркилла сохранился оригинальный чугунный молоток, но здесь был звонок, который наполнил воздух мелодичным трехтональным перезвоном. Пауза, затем дверь открылась.
  
  - Добрый вечер, мистер Хеппелуайт, - сказал Паско.
  
  Чарли Хеппелуайт не выглядел так, будто согласился. Он также не подал никакого знака, что рассматривает возможность впустить Паско в свой дом.
  
  "Кто там, Чарли?" - спросила его жена из внутренней комнаты, ее голос легко заглушал маниакальную болтовню какого-то телевизионного ведущего.
  
  Хеппелуайт крикнул в ответ: "Все в порядке, мама", - и теперь жестом пригласил Паско войти, решив, что это меньшее из двух зол. Он не совсем приложил палец к губам и не издал ни звука, призывающего к тишине, но Паско поймал себя на том, что идет почти на цыпочках, следуя за длинной нескладной фигурой в холодную гостиную. Здесь снова были все доказательства, необходимые для того, чтобы указать на гордого человека, делающего все сам. Краска и бумага выглядели так, словно их нанесли вчера, а свет, освещавший все это великолепие, исходил от псевдокристаллической люстры, подвешенной на сверкающей латунной цепочке. Паско знал, что кристаллы были фальшивыми, потому что они не звякнули, когда он наткнулся на них.
  
  "Извините", - сказал Хеппелуайт. "Потолок недостаточно высок".
  
  "Это один из способов взглянуть на это", - согласился Паско. "Интересно, дома ли ваш сын, мистер Хеппелуайт".
  
  - О, Клинт. Ты хочешь его увидеть? - в голосе Хеппелуайта звучало изумление.
  
  - Если он дома, - ответил Паско.
  
  "Да, конечно. Ну, он в конце сада", - поправился Хеппелуайт. "Он что-то делает со своим велосипедом. Он держит его в сарае в конце сада. Позвонить ему?'
  
  "Нет, все в порядке", - сказал Паско, подумав, что было бы полезно как увидеть мотоцикл вблизи, так и взять интервью у юноши вдали от его родителей. "Я просто поболтаю с ним в сарае".
  
  "Хорошо", - сказал Хеппелуайт. "Я тебе покажу".
  
  Он первым направился к выходу, и когда они проходили мимо открытой двери задней гостиной, он просунул голову внутрь и сказал: "Бетси, это мистер Паско пришел навестить нашего Клинта".
  
  Паско пытался продолжать. Он подозревал, что явное безразличие Хеппелуайта к причине, побудившей его взять интервью у мальчика, будет с лихвой компенсировано его женой. Впереди была дверь, которая открывалась, открывая кухню, а за ней - черный ход дома. Но ему не суждено было сбежать.
  
  "Паско? Этот инспектор? Чего он хочет? Приведи его сюда, Чарли", - скомандовал голос. И чтобы усилить серьезность приказа, звук в телевизоре был убавлен.
  
  Сбито, но не выключено. "Выключено" означало смерть в семье, вспоминал Паско из воспоминаний о своей собственной семье по отцовской линии (его собственная семья по материнской линии не особо упоминалась). Для других мероприятий и посетителей существовал диапазон допустимого уровня звука, варьирующийся от почти неслышимого для викария, смертей, не связанных с семьей, и пикантных скандалов, до полного звука для страхового агента, арендодателя и всего политического.
  
  "Полиция", очевидно, появилась почти одновременно со смертями, не связанными с семьей, и на двадцатишестидюймовом цветном экране мужчина с лицом рассеянного гнома шептал с маниакальным ликованием, когда пожилая женщина пыталась прыгнуть через обруч.
  
  Миссис Хеппелуайт была не одна. Рядом с ней на диване из телячьей кожи сидела еще одна женщина, в возрасте, но еще не превратившаяся в монолит. Паско часто отмечал странный процесс, с помощью которого северные женщины определенного возраста превращались в собственные статуи, твердые, монументальные, больше, чем в натуральную величину. Эта девушка промахнулась и, хотя была далека от стройности, была хорошо сложена, у нее были блестящие черные, элегантно уложенные волосы и круглое, привлекательное, слегка восточное лицо.
  
  - Что натворил наш Колин? - потребовала Бетси Хеппелуайт, угрожающе вставая, когда неохотно ввели Паско.
  
  "Я просто хочу поговорить с ним, вот и все", - сказал Паско. "Несколько вопросов".
  
  "О чем?" - потребовала женщина. "Это все еще то дело с Сандрой?"
  
  Другая женщина вздрогнула, и Паско догадался, кто она, прежде чем вмешался Хеппелуайт и спросил: "Инспектор, вы знакомы с миссис Беркилл, мамой Сандры?"
  
  "Нет, не пробовал", - сказал Паско. "Здравствуйте? Я только что заходил к вам домой, миссис Беркилл. Я подумал, что мог бы поболтать с Сандрой, если можно. Но ее не было дома.'
  
  Женщина выглядела удивленной.
  
  "Она была дома, когда я заходила сюда", - сказала она.
  
  "О, она, должно быть, спустилась по трапу", - сказала миссис Хеппелуайт. "Вы все еще не сказали, чего хотите от нашего Колина, инспектор".
  
  "Просто поговорить", - вежливо сказал Паско, хотя и знал, что здесь потребуется нечто большее, чем вежливость.
  
  "Хорошо", - сказала она. "Ты можешь говорить. Но я буду рядом, когда ты это сделаешь".
  
  "На самом деле, в этом нет необходимости", - сказал Паско. "Я просто собирался заскочить в сарай и перекинуться парой слов, пока он чистит свой велосипед".
  
  "Тогда пошли", - сказала миссис Хеппелуайт. "Я тебе покажу. Чарли, приготовь чашку чая".
  
  Она вышла из гостиной, и остальные последовали за ней, как буксиры за лайнером. Хеппелуайт и Дейдра Беркилл остановились у кухонной двери, в то время как Паско и миссис Хеппелуайт молча двинулись по пружинистой лужайке к основательному сараю в глубине сада. Через окно с одним стеклом пробивался свет, но изнутри не доносилось ни звука возни, и у Паско возникло предчувствие, что Клинт каким-то образом узнал о его присутствии и сбежал.
  
  Но когда миссис Хеппелуайт распахнула дверь сарая, он понял, что не мог ошибаться сильнее.
  
  Клинт Хеппелуайт был там в порядке, но не возился со своим велосипедом.
  
  Он лежал на полу на какой-то старой мешковине, его джинсы были расстегнуты и спущены на ягодицы. Рядом с ним лежала девушка в расстегнутой блузке и задранном на груди лифчике. Она держала пенис юноши в левой руке, в то время как его правая рука лежала у нее между ног. Она повернула свое круглое привлекательное лицо к двери и какое-то мгновение рассматривала незваных гостей с китайской непроницаемостью. Паско сразу заметил семейное сходство.
  
  Затем она начала кричать. Клинт вскочил на ноги, его лицо осунулось от шока. Его мать, после мгновения полной неподвижности, двинулась вперед, размахивая кулаками, как ярмарочный боксер, и крича: "Ты тупой ублюдок… ты маленькая корова ... сучка… толстая… Я убью тебя, я убью тебя.'
  
  Ее удары наносились так же без разбора, как и ее оскорбления. Паско двинулся вперед, понимая, что обязан подставить свое тело, и обнаружил, что ее без разбора нанесенный удар распространяется и на него. Двое подростков пытались уклониться, сарай затрясся, и сверкающий мотоцикл со снятым передним колесом, окруженный канистрами из-под масла и гаечными ключами, медленно свалился со своей подставки.
  
  Клинт издал крик агонии и гнева и на секунду выглядел так, как будто собирался напасть на свою мать.
  
  Затем из дверного проема донесся возмущенный крик "Сандра", и все прекратилось. Все, кроме попыток Клинта одновременно поправить свой мотоцикл и подтянуть джинсы. Сандра Беркилл не делала попыток поправить свою беспорядочную одежду, а стояла у самой дальней стены, тяжело дыша и глядя на свою мать со спокойным безразличием.
  
  - Пристегнись, - проскрежетала Дейдра Беркилл. Ее голос был низким от сдерживаемого гнева. За ее спиной вытянутое встревоженное лицо Чарли Хеппелуайта двигалось из стороны в сторону, чтобы лучше видеть переполненный сарай. Он положил одну руку на плечо Дейдре, хотя то ли для утешения, то ли сдержанно, Паско не мог решить. Если сдержанно, то не очень удачно, как показало следующее мгновение.
  
  Сандра сказала: "Оставь свои чертовы волосы при себе", - и начала стягивать лифчик в манере, которая, возможно, была намеренно провокационной, а возможно, и нет. Паско думал, что в переполненном сарае осталось недостаточно места для быстрого передвижения, но он ошибался. С криком "Ты глупая маленькая корова!" Дейдре Беркилл плечом оттолкнула все мешавшие тела, бросилась вперед и со всей силы ударила свою дочь по лицу.
  
  "Чертова маленькая шлюшка", - продолжала она, подчеркивая каждое слово очередным дуновением. Сандра низко пригнулась перед лицом этого нападения, прикрываясь руками, и миссис Хеппелуайт, у которой отняли роль нападающей, теперь взяла на себя роль защитницы.
  
  - Прекрати это, Дейдра! - скомандовала она, хватая подругу сзади, и Сандра, увидев свой шанс, поползла по полу к дверному проему. Здесь она остановилась, чтобы крикнуть через плечо: "Ты, блядь, умеешь разговаривать!" Затем, когда ее мать пригрозила новой атакой, она протиснулась мимо Хеппелуайта и исчезла в темноте.
  
  "Не стой там с глупым видом!" - скомандовала жена худого мужчины. "Посмотри, куда девица идет!"
  
  Чарли кивнул, но не двинулся с места немедленно. Затем, отчаянно покачав головой, он повернулся и бросился в погоню.
  
  Мозг Паско бешено работал. В идеале он хотел бы поговорить практически со всеми, наедине, немедленно, пока их пульс все еще учащен. В противном случае Клинт был таким же хорошим местом для начала, как и любое другое.
  
  "Миссис Хеппелуайт", - сказал он. "Миссис Беркилл расстроена. Почему бы вам не отвести ее в дом и не приготовить чашечку чая? Приготовь один для всех нас, а?'
  
  К его удивлению, она не стала возражать, а обняла подругу за плечи и вывела ее на улицу. Паско подозревал, что передышка не будет долгой, поэтому он немедленно повернулся к юноше, который к этому времени поправил и свой мотоцикл, и брюки, и сказал: "Так это был ты, не так ли? Все время.'
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Трахался с мальчишкой Беркиллом. Чья это была идея обвинить дантиста?"
  
  - Что ты имеешь в виду? - требовательно спросил Клинт.
  
  "Да ладно тебе, Хеппелуайт! Тебя поймали на этом! Я видел это собственными глазами! Вы всегда встречались здесь? Удобно, а? Прямо за садовой изгородью!'
  
  "Не будь чертовски глупым! Ты чертовски безумен, вот кто ты такой!"
  
  "И ты чертовски сумасшедший, если думаешь, что тебе сойдет с рук подобный разговор со мной!" - рявкнул Паско, делая угрожающий шаг к юноше, который в тревоге отступил за свой мотоцикл.
  
  "Ты все неправильно поняла", - сказал он более сдержанным тоном. "Сегодня вечером я впервые прикоснулся к ней. Честно. Я просто работал с велосипедом, и она вошла, совершенно непринужденно. Ну, иногда она так и делала. Ты же знаешь, какие дети, болтаются без дела. Она была просто ребенком, я никогда не думал о ней иначе, как просто ребенком.'
  
  "Не надо мне этого! Ты что, слепой? Бьюсь об заклад, ты много раз терзал свое мясо из-за фотографий девушек более стройных, чем Сандра!" - грубо сказал Паско.
  
  "Я никогда не думал о ней иначе, как о ребенке!" - настаивал Клинт. "Не до сегодняшнего вечера. Но все было по-другому, теперь я знал ..."
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Что она была в клубе. Кто-то ткнул ее. Я знал это, и это имело значение".
  
  Мальчик говорил вызывающе и убедительно, но Паско был далек от того, чтобы быть готовым к убеждению.
  
  "Значит, ты просто схватил ее!" - усмехнулся он. "И она согласилась. Вот так просто!"
  
  "Почти, - сказал Клинт. "Мы вроде как столкнулись друг с другом. Это не очень большое заведение. Так все и началось".
  
  Паско сменил тактику.
  
  "Послушай, парень", - доверительно сказал он. "В этом нет ничего постыдного, на самом деле. Никто тебя не обвинит. Не пойми меня неправильно. Тебе ничего не сойдет с рук, но теперь ты все равно у нас в руках. Так почему бы не сказать нам все прямо.'
  
  - Что значит "поймал меня"? - требовательно спросил Клинт.
  
  Паско покачал головой в притворном замешательстве.
  
  "Что все это значит, парень, как не незаконное половое сношение с несовершеннолетней девушкой? Я имею в виду, ты же не собираешься это отрицать, не так ли? Я был здесь. Твоя мать была здесь. Твой отец был здесь. Ее мать была здесь. Мы все это видели. Не поможет сказать, что ты был вторым или даже пятьдесят вторым. Ты тот, кого поймали на работе. Так зачем портить жизнь этому дантисту? Что ты имеешь против бедняги?'
  
  - Ничего. Я ничего не имею против него! - возразил Клинт.
  
  "О? Поэтому вы разбрызгивали средство от сорняков по его лужайке прошлой ночью?" - спросил Паско.
  
  "Это потому, что он заигрывал с Сандрой", - настаивал юноша. "Эти подонки думают, что могут..."
  
  Он замолчал, осознав свое признание.
  
  - Давай, - отрывисто сказал Паско.
  
  - Где? - спросил я.
  
  - Сначала до дома. Потом вниз, на станцию. А ты что думал? Я собирался ударить тебя по запястью и отправить спать без ужина?'
  
  Вернувшись в дом, он обнаружил двух женщин, сидящих в гостиной и пьющих чай. Телевизор был выключен.
  
  "Что он тебе наговорил?" - спросила миссис Хеппелуайт у своего сына.
  
  Паско ответил.
  
  "Я допрашивал вашего мальчика о двух преступлениях, миссис Хеппелуайт. Одно связано с нападением на девочку, не достигшую брачного возраста. Второе включает в себя незаконное проникновение на чужую территорию и умышленный ущерб, а именно проникновение на территорию мистера Джека Шортера и применение средства для уничтожения сорняков на его лужайке. В этом правонарушении он признался, другое он вряд ли может отрицать.'
  
  Это заставило миссис Хеппелуайт на мгновение замолчать, и в этот момент вошел ее муж.
  
  - Где Сандра? - спросила Дейдра Беркилл.
  
  "Дома", - сказал Чарли. "Все в порядке. Я приготовил ей чашку чая".
  
  "Я лучше пойду", - сказала женщина.
  
  - Подожди секунду, - сказал Паско. - Я пойду с тобой. Я хотел бы перекинуться парой слов с девушкой, если ты не возражаешь.
  
  "Я хотела послать за Бри", - сказала миссис Хеппелуайт своему мужу. "Но Дейдра мне не позволила".
  
  "Наверное, так будет лучше", - сказал Чарли. "Сначала пусть все утрясется".
  
  "Они не скоро успокоятся", - сказал Паско. "Я забираю вашего сына с собой в участок, чтобы сделать заявление".
  
  - Ты кто? - спросил я.
  
  "Он говорит что-то о том, что Колин подсыпал средство от сорняков в сад того дантиста", - сказала миссис Хеппелуайт.
  
  "Это правда, Клинт?"
  
  К облегчению Паско, мальчик с несчастным видом кивнул. Если бы он начал отрицать это сейчас, это могло бы все усложнить.
  
  "Грязный ублюдок заслужил это", - свирепо сказала Дейдра Беркилл. "И кое-что похуже".
  
  "Ему стало хуже", - сказал Паско. "Его жена к этому времени может быть мертва. Она приняла передозировку".
  
  Его слова отключили все звуки так же решительно, как выключатель телевизора.
  
  "О Боже", - сказал наконец Чарли Хеппелуайт.
  
  "Да", - сказал Паско. "Запомни это. Невозможно добраться только до одного человека. Другим тоже приходится страдать. Мистер Хеппелуайт, я оставлю Клинта здесь с вами на пару минут. Я уверен, вы сможете убедить его, что уходить бессмысленно и бесполезно. Миссис Беркилл, вы готовы?'
  
  "Для чего?" - спросила женщина, но без возражений вышла с ним из дома.
  
  В живой изгороди между двумя садами на заднем дворе был просвет, и после того, как они пробрались через него, миссис Беркилл остановилась и повернулась к Паско.
  
  "Это правда, что ты сказал о жене того парня?" - спросила она.
  
  - Да, - сказал Паско.
  
  - Зачем она это сделала? - спросил я.
  
  "Кто знает?" - сказал Паско.
  
  "Это заставляет тебя чертовски удивляться, не так ли?" - устало сказала женщина. Она глубоко вздохнула, посмотрела на небо и покачала головой. Паско тоже посмотрел вверх. Звезды проделали свой старый трюк с уверенностью. Пока они смотрели, на западном горизонте одна из них упала.
  
  - Загадай желание, - сказала Дейдра Беркилл и открыла дверь своей кухни.
  
  Сандра сидела в гостиной с включенным телевизором. Комната была похожа на садик перед домом Беркилла, достаточно аккуратный, но не тронутый рукой энтузиазма. Мебель принадлежала началу пятидесятых, а в камине горел уголь в оригинальной старой черной гамме. Только часы из оникса, подаренные на пятнадцатилетие секретарше в клубе "Вестгейт", привнесли нотку современности в декор. И это было неправильно.
  
  - С тобой все в порядке? - спросила Дейдра.
  
  Девочка не ответила, и ее мать сердито выдернула вилку телевизора из розетки.
  
  "Я смотрела это!" - запротестовала Сандра.
  
  Паско не хотел еще одной домашней ссоры и ухода, поэтому он быстро вмешался.
  
  "Сандра, я детектив-инспектор Пэскоу. Я бы хотел поболтать с вами, если вы не возражаете".
  
  Он сел рядом с ней на диван и пожалел, что с ним нет констебля-констебля, а миссис Беркилл нет в комнате. Он внимательно изучил девушку. Кроме ее полностью развитой фигуры, в ней не было ничего примечательного для ее возраста, а в наши дни даже это было не очень примечательно. Она не пользовалась косметикой; ее волосы были длинными, каштановыми и прямыми, явно не тронутыми бигудями и закрепляющими лосьонами; ее простая белая блузка (теперь застегнутая на все пуговицы) и прямая серая юбка соответствовали старой традиции школьной формы.
  
  Таких, как она, должно быть, тысячи, подумал он. За исключением того, что было что-то еще, своего рода чувственная аура, которую он отклонил бы как простую мужскую реакцию на знание ее опыта и состояния (защита Клинта, вспомнил он), если бы не его сильное ощущение того же качества в ее матери.
  
  "Я хочу спросить о тебе и Клинте, Сандра", - мягко сказал он. "Это давно продолжается?"
  
  "Имеет что?" - спросила она.
  
  "Как долго он с тобой забавляется?" - требовательно спросила миссис Беркилл.
  
  - Он этого не делал! - возразила Сандра.
  
  - Тогда какого черта он делал сегодня вечером? Давал тебе уроки вождения?'
  
  - Пожалуйста, миссис Беркилл, - сказал Паско.
  
  "Пожалуйста, ничего. Ты хочешь, чтобы она отвечала на вопросы, не так ли? Есть только один способ справиться с этим. Я должен знать. Давай, девочка, или ты получишь от меня по тыльной стороне ладони!'
  
  Паско смиренно откинулся на спинку стула. Что я здесь делаю? он задавался вопросом. Ищу правду? Правда подобна свету этих чертовых звезд. К тому времени, как он дошел до вас, прошло так много времени, что он ничего не зажег, и его источником, вероятно, была пустая безжизненная оболочка.
  
  "Мы с Клинтом никогда раньше ничем не занимались", - говорила девушка. "Это было только сегодня вечером, вот и все. Мы просто валяли дурака".
  
  "Валяешь дурака? Разве тебе не хватило валяния дурака, чтобы тебя хватило? Послушай, как далеко это зашло с ним? Он был с тобой до конца, Сандра?"
  
  "Не будь идиотом! Я говорю тебе..."
  
  "Я думаю, ты говоришь мне сплошную ложь!" - закричала Дейдра Беркилл. "Ты знаешь, что жена этого дантиста покончила с собой? Ты знаешь это? Итак, я спрашиваю тебя. Это Клинт привел тебя в клуб? Так ли это? Так ли это?’
  
  "Нет, нет, нет, нет!" - закричала девушка. "Это было не так, это было не так. И не задавай мне больше никаких чертовых вопросов!"
  
  Она вскочила и воткнула штепсель телевизора обратно.
  
  "Подожди, пока твой отец не вернется домой", - пригрозила ее мать.
  
  "Да", - сказала Сандра. "Я подожду".
  
  И в ее устах это тоже прозвучало как угроза.
  
  Для него это больше ничего не значило, понял Паско. Подход миссис Беркилл, возможно, и выходил за рамки полицейских учебных пособий, но она задавала вопросы, которые он хотел задать.
  
  Он встал.
  
  "Тогда я пожелаю тебе спокойной ночи, Сандра".
  
  "Спокойной ночи", - сказала она.
  
  Дейдра Беркилл проводила его до двери.
  
  "Спасибо за вашу помощь", - сказал он, лишь наполовину иронично.
  
  "Я вытяну это из нее", - сказала она. "Если будет что выкручиваться".
  
  "Не дави на нее слишком сильно", - ответил Паско. "У нее, должно быть, внутри все очень запутано".
  
  "Она будет путаться под ногами, если к тому времени, как Брайан вернется домой, я не добьюсь от нее хоть какого-то толка", - мрачно сказала она.
  
  Главным сдерживающим фактором, которым был наш Bri, считался
  
  Паско, когда он стоял один между двумя домами и желал оказаться в безопасности в своей постели, провести день в офисе, или в магазине, или на фабрике, или в классе, чтобы с нетерпением ждать завтрашнего дня, чего угодно, лишь бы оправдать боль пробуждения.
  
  Со вздохом он вернулся к Хеппелуайтам.
  
  
  Глава 19
  
  
  На следующее утро было слегка затянуто прекрасным весенним небом, бледно-голубым, но ярким от солнечного света, с редкими облачками в виде слоеных шариков. Небо было таким, что даже йоркширец не так мрачно, как обычно, утверждал, что перед чаем пойдет дождь.
  
  Паско позвонил в лазарет, как только встал. Новость о том, что Эмма Шортер исключена из списка критиков, укрепила его в приподнятом настроении, и он исполнил несколько тактов песни "Это был любовник и его девушка" в машине по дороге на работу.
  
  - Доброе утро, сэр. Прекрасное утро, - сказал он Дэлзилу, который выглядел так, словно его заставили ждать три часа.
  
  "К полудню все осядет", - сказал Дэлзиел. "Вот увидишь".
  
  - Эй, динь-а-динь-а-динь, - сказал Паско.
  
  "Что? Ты ведь не свихнешься на мне, парень? Я начал сомневаться, когда услышал, что прошлой ночью ты привел молодого Клинта Хеппелуайта. Что все это значит?'
  
  Паско рассказал ему и стал ждать комментариев.
  
  "Думаешь, это снимет твоего приятеля, Шортера, с крючка, не так ли?" - спросил наконец Дэлзиел.
  
  "Я думал, это открыло новую возможность", - сказал Паско.
  
  "Вам не кажется, что это было одним из первых, что проверил инспектор Трампер? Друзья-бойфренды; которые могли перекусить? Ничего особенного".
  
  "Что ж, теперь есть что показать", - сказал Паско. "Я это видел".
  
  "Значит, Клинт - папочка. Что он сделает, когда узнает?"
  
  "Для начала он не хочет, чтобы Брайан Беркилл знал", - сказал Паско.
  
  "Так чем же он занимается?"
  
  "Он оглядывается в поисках кого-нибудь еще, кого можно было бы обвинить".
  
  - И он выбирает более короткий? Почему?'
  
  "Он читал воскресные газеты. Он знает, что врачи и дантисты - легкая добыча для такого рода обвинений".
  
  "И Сандра соглашается с этим. Почему?"
  
  "Чтобы защитить его", - сказал Паско. "И чтобы защитить себя. Это делает ее более пострадавшей невинной, чем когда ее трахают в садовом сарае, пока твоя мама смотрит телик в двадцати ярдах от нее".
  
  "Это неплохой маленький сюжет", - сказал Дэлзиел. "В некотором смысле умный. Ты видел этого парня больше, чем я. Будь честен. Как ты думаешь, он мог придумать что-нибудь подобное?'
  
  "Это не так уж сложно", - вызывающе сказал Паско.
  
  "Нет, брось, Питер. Как ты думаешь, он мог бы пойти дальше, чем затащить ее в горячую ванну с бутылкой джина? Или просто вскочить на свой велосипед и уехать?"
  
  "Я не умею читать мысли!" - запротестовал Паско.
  
  "А ты нет? Я думал, нам за это платили", - сказал Дэлзиел. "В любом случае, мы потратили на это достаточно времени. Бизнес Хаггарда важнее. Ты собираешься поговорить с Арани сегодня, не так ли?'
  
  "Я подумал, что приставлю к нему сержанта Уилда, пока еще раз побеседую с Томсом", - сказал Паско.
  
  "Хорошо. Тогда я загляну к Богу Бленгдейлу, посмотрим, что он сделает с кем-нибудь его размера. Принимайся за дело, парень! Есть над чем поработать!"
  
  Вернувшись в свою комнату, Паско позвонил сержанту Уилду, но того не было на месте, что было досадно, поскольку ему нужно было координировать подходы к Бленгдейлу, Арани и Томсу. Это напомнило ему, что ему лучше проверить, где режиссер, скорее всего, будет в то утро.
  
  Телефон зазвонил прежде, чем он успел поднять трубку.
  
  Он резко ответил на звонок.
  
  "Привет!"
  
  "Как занят, как важно звучит твой голос", - произнес женский голос. "Если бы только мы могли узнать секрет того, как казаться таким важным и занятым".
  
  - Доброе утро, мисс Лейсвинг, - сказал Паско. - Чем я могу быть вам полезен? - спросил я.
  
  "Я бы хотела тебя увидеть"… Питер, - ответила она. В ее устах его имя звучало как глагол, подумал он.
  
  - Ты бы захотел?
  
  - Да, пожалуйста.
  
  Было ли это игрой воображения или в этом "пожалуйста" были эротические вибрации?
  
  "Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело, мисс Лейсуинг?" - спросил он.
  
  "Честно говоря, было бы лучше, если бы мы могли встретиться".
  
  "Хорошо. Почему бы тебе не зайти сюда в..."
  
  - О нет. Нет. Ты не можешь прийти ко мне? Действительно, было бы намного больше… удобный.'
  
  Теперь это было безошибочно, чувственный оттенок. И что интересно, несмотря на его уверенность в том, что она просто издевается над ним, Паско начал чувствовать себя возбужденным.
  
  - Полагаю, я мог бы заехать в операционную. Позвольте мне заглянуть в мой дневник.
  
  "Сейчас", - сказала она. "Это должно произойти сейчас. Ты понимаешь; немедленно. Пожалуйста. Ты не пожалеешь об этом".
  
  Паско долго сидел и слушал журчание гудка набора номера. Даже это звучало сексуально. Он положил трубку, встал и пошел в мужской туалет. Когда он мыл руки, он посмотрел на себя в зеркало. Волевое лицо, но не особенно запоминающееся. Нос длинный, но не чрезмерно; глаза голубые, красиво расставленные; высокий лоб, четко очерченные брови, хорошие зубы в красивом рту, который в состоянии покоя принимал довольно пуританский вид; подбородок, возможно, немного смещен от центра? Ну, кто совершенен? Человек мой чувственный, вот что он увидел. Хорошее лицо для полицейского.
  
  Не то лицо, которое вдохновило бы мисс Лейсуинг предложить ей все в одиннадцать часов утра.
  
  Нет, она издевалась, но это означало, что ей действительно было что ему сказать, так что ему лучше уйти.
  
  Он тщательно расчесал свои почти черные волосы и поправил узел галстука.
  
  Затем, осознав, что делает, он приблизил лицо к зеркалу и спросил: "Тогда кто же дерзкий мальчишка?" - к удивлению инспектора в форме, который только что вошел в дверь.
  
  "Хорошо, что вы пришли", - сказала мисс Лейсвинг очень деловым тоном. Она, должно быть, ждала его, потому что появилась в вестибюле, как только он вошел.
  
  "Надеюсь, это того стоит", - сказал Паско.
  
  Она сардонически улыбнулась ему. Ее руки были глубоко засунуты в карманы белого халата. Это было несправедливо, подумал Паско. Униформа делала мужчин одинаковыми, но женщины, по крайней мере, определенные женщины, делали униформу разнообразной.
  
  "Прошу прощения за эпизод с Мэй Уэст", - сказала она. "Это было довольно по-детски. Не пройдете ли вы сюда?"
  
  Она привела его в свою операционную.
  
  "В соседнем кабинете у меня Элис Эндовер".
  
  "Боже милостивый", - сказал Паско. "Она пациентка?"
  
  "Одна из Маккристал, но она здесь не для этого. Нет, Элис в некотором роде член WRAG".
  
  Паско недоверчиво посмотрел на нее.
  
  "Но ей семьдесят! И она более чем немного не в себе!"
  
  "Условия, которые не смогли лишить многих мужчин права руководить своими странами", - едко заметила мисс Лейсуинг. "Однажды ночью мы пикетировали клуб "Каллиопа Кинема". Элис наблюдала за нами из своего окна. На следующий день она была здесь в гостях у Маккристал и заметила меня. Ну, мы поговорили. Она была похожа на ребенка, который всю свою жизнь был заперт в городском доме и вдруг обнаружил сельскую местность. Итак, я пригласил ее на встречу. Она была сногсшибательна! Она имела тенденцию немного болтать о старых временах, но, по крайней мере, теперь она начинала видеть их такими, какие они были!'
  
  "Итак, вы разрушили счастливые воспоминания пожилой женщины", - сказал Паско. "Поздравляю. При чем здесь я?"
  
  "Мы дали ей новое будущее", - парировала мисс Лейсвинг. "Продолжение. Элис была непреклонна в том, что не хотела, чтобы ее сестра знала, что она делает. Она также не стала бы участвовать в каком-либо протесте, направленном против этого человека Хаггарда. По ее словам, он был ее соседом и другом семьи. Это было прекрасно, сказал я. Но она взяла с меня обещание посвятить ее в любой другой протест, который я организовывал.'
  
  "Только не говори мне", - сказал Паско. "Она подсыпала порошок от зуда во все спортивные ремни в регби-клубе".
  
  Мисс Лейсуинг с любопытством посмотрела на него.
  
  "Интересно, как много мужчин прибегают к грубости в качестве оружия защиты", - размышляла она. "Конечно, это попытка подтвердить старые, вышедшие из моды сексистские отношения".
  
  "Отлично", - сказал Паско. "Теперь я знаю, кто я такой, можем мы вернуться к мисс Эндовер".
  
  "Мисс Элис Эндовер", - сказала мисс Лейсуинг. "Она младшая сестра, не забывайте. Она заходила сюда этим утром, чтобы поговорить со мной. Она была немного взволнована, но держала себя в руках. Я выслушал, затем посоветовал ей обратиться в полицию. Тогда она очень разволновалась. Вы внушаете такое доверие!'
  
  "В то время как люди радостно спешат к своим дантистам. Продолжайте".
  
  "Затем я предложил вызвать сюда полицию. Она назвала тебя. По какой-то причине она, кажется, подозревает, что ты можешь быть человеком".
  
  "Ну, ей семьдесят, - сказал Паско. "И что же она хочет мне сказать?"
  
  "Это признание", - серьезно сказала женщина. "Будьте добры к ней. Проходите сюда, пожалуйста".
  
  Она провела его в соседний кабинет. Элис Эндовер, одетая в черное пальто до щиколоток и маленькую черную шляпку, отделанную кружевом, сидела за столом и пила чай. Как только она увидела его, она начала говорить так, словно боялась, что промедление может вызвать у него постоянную немоту.
  
  "Инспектор", - сказала она. "Это так любезно с вашей стороны, мне так жаль, я надеюсь, что это не слишком взволновало вас ..."
  
  "Алиса!" - сказала мисс Лейсвинг командным голосом.
  
  "Прости, моя дорогая. Будь откровенна, ты сказала. Конечно, ты права, я буду такой".
  
  Она глубоко вздохнула, наклонилась вперед, не мигая уставилась своими выцветшими голубыми глазами в переносицу Паско и сказала: "Инспектор, я хочу признаться. Квартира мистера Хаггарда. Я сделал это. Нет, это не совсем откровенно, не так ли? Позвольте мне быть откровенным. Это была я, Элис Эндовер, которая в прошлую пятницу вечером разгромила квартиру Гилберта Хаггарда. И я хотел бы сделать заявление.'
  
  "Мистер Хаггард мне никогда по-настоящему не нравился", - сказала Алиса.
  
  Это был тот голос и та фраза, с которых обычно начинались радиопередачи – и, возможно, до сих пор начинались, насколько знал Паско. Он и пожилая леди сидели одни. Тельма Лейсуинг пошла заваривать еще один чайник чая по настоянию Элис и к облегчению Паско. Одной освобожденной женщины за раз было вполне достаточно.
  
  "Я знаю, что он был очень добр к нам", - продолжала Алиса. "Насколько добр, я не могу сказать. Аннабель всегда заботилась о наших финансах, но из того, что она упустила, я заключаю, что мы были в большом долгу у мистера Хаггарда. Тем не менее, что касается личных отношений, она всегда была гораздо ближе к мистеру Хаггарду, чем я. Насколько близка, я не осознавал до недавнего времени.'
  
  Она неодобрительно поджала губы и отхлебнула холодного чая.
  
  "Ты, конечно, знаешь, что Аннабель вела себя как своего рода надзирательница, когда школа еще работала. Я тоже время от времени помогала. Здесь есть дверь ... конечно, вы ее видели. Мистер Хаггард вставил ее. Она вела прямо в его квартиру, чтобы у детей из школы было меньше шансов забрести в наш дом. По крайней мере, такова была причина, которую он назвал. Но как долго это продолжается, я не могу заставить себя думать.'
  
  - Что? - спросил Паско.
  
  Она проигнорировала его.
  
  "Это наш старый дом. Он полон звуков. И воспоминаний. Мне жаль. Когда у тебя столько кошек, сколько у нас, конечно, привыкаешь к шуму по ночам. В любом случае, с тех пор как начались показы фильма, я, как правило, отключаю свой сурдопередатчик на ночь. Но в прошлую пятницу вечером, рано утром в субботу, я проснулся, чувствуя жажду, и когда я автоматически включил свою помощь, я услышал шаги над головой.'
  
  Она сделала паузу (совершенно бессознательно, как догадался Паско) для драматического эффекта.
  
  "Когда я зашел в комнату моей сестры, чтобы сказать ей, что в доме незваный гость, я обнаружил, что ее кровать пуста. Должно быть, это она услышала, решил я. Возможно, одну из кошек заперли наверху. Такое иногда случается. Тогда они воют и воют, пока кто-нибудь их не выпустит.
  
  "С другой стороны, я подумал, что, возможно, там был незваный гость и Аннабель тоже была потревожена его шагами. Она такая высокомерная во многих отношениях. Ей и в голову не пришло бы разбудить меня и попросить о помощи. Я не знаю, есть ли у вас старшая сестра, мистер Паско?'
  
  "Нет, не пробовал", - сказал Паско.
  
  "Если бы у вас была, я уверен, вы бы поняли, что я имею в виду. Ну, я вернулась в свою комнату, взяла свои большие розовые ножницы из коробки для шитья на случай, если это был грабитель, и поднялась посмотреть. Разве не странно, каким странным может стать ваш собственный дом? Эта лестница. Сколько раз, должно быть, я поднимался по ней. Но сейчас она казалась такой крутой, такой извилистой… А наверху, на площадке, я мог видеть свет. Не электрический свет, но мерцающий. Я понял, что он доносился из приоткрытой двери детской. Я на цыпочках прокрался по лестничной площадке, хотя мне не стоило беспокоиться, потому что сомневаюсь, что меня бы услышали.
  
  "И я заглянул внутрь".
  
  Она снова сделала паузу, медленно покачав головой, как будто все еще не веря. Паско ничего не сказал. Теперь он был впереди нее и не имел возможности оценить эффект такого потрясения на чувствительность женщины.
  
  "Сначала было трудно понять, что происходит. Свет был таким тусклым. Это был один из тех старомодных ночников, которые обычно оставляли у кроватей детей, которые боялись темноты. Там была Аннабель. На ней была форма нашей старой медсестры. И у нее была трость. Мистер Хаггард растянулся поперек лошадки-качалки. На нем была пижама, брюки спущены так, что обнажились ягодицы.'
  
  Она остановилась. Ее лицо начало слегка осыпаться. Паско подумал, не следует ли ему позвать мисс Лейсуинг.
  
  "Пожалуйста, успокойтесь, мисс Элис", - сказал он. "Это, должно быть, было большим потрясением".
  
  "Да", - сказала она. "Да. Это было очень сильное потрясение".
  
  Теперь она заметно встряхнулась и села очень прямо.
  
  "Поймите меня, инспектор", - сказала она окрепшим голосом. "Я стара, но я не невинна. Вы знаете, я не девственница".
  
  Она вызывающе посмотрела на него. Паско потерял дар речи. Затем она рассмеялась.
  
  "Вот. Я это сказал. Я бы не смог сказать ничего подобного до того, как встретил Тельму. Она чудесная девушка, ты так не думаешь?"
  
  - Великолепно, - сказал Паско.
  
  "И все же, - задумчиво сказала Алиса, - я скорее думаю, что она все еще может быть девственницей. Разве это не странно?"
  
  "Очень", - сказал Паско.
  
  "Как я уже говорила, - продолжала пожилая женщина, - я слышала о подобных вещах. Я всегда знала, что Аннабель была, как бы это сказать? грубой, упрямой девушкой. Ей следовало бы быть мужчиной, на самом деле. Думаю, нашему отцу это понравилось бы. И, как я уже говорила вам, я всегда находила в мистере Хаггарде что-то довольно неприятное. Я не могу понять, зачем они это делали. Я сам так сильно ненавижу причинять боль или чувствовать ее. Но дело было не в этом. Это была детская. Это действительно все, что осталось нам от нашего детства, эти несколько старых вещей. Я часто поднимался туда и сидел там один, вспоминал и задавался вопросом, как бы все было, если бы у меня тоже были дети. Был мальчик, но он… ну, это было много лет назад. Так что, как видите, это была совершенно особенная комната для меня. Теперь она была испорчена, испорчена навсегда. Вы понимаете это!'
  
  "Да", - сказал Паско. "Думаю, что да".
  
  "Тогда я об этом не подумал, по крайней мере, в смысле правильной мысли. Но, полагаю, я чувствовал, что он испортил мою комнату, поэтому я испорчу и его. Я знал, что делаю. Я не пытаюсь сказать, что у меня в голове помутилось или что-то в этом роде. Нет. Я прошел через дверь в его кухню, а затем через гостиную и дальше по коридору в его кабинет. А потом, ну, вы видели, что я сделал. Я царапал и рвал, и там, где я был достаточно силен, я ломал. У меня все еще были с собой ножницы ...’
  
  - Розовые ножницы, - внезапно сказал Паско.
  
  "Да, это верно".
  
  "Боже. Конечно. Эти изогнутые края. Я должен был догадаться! Я не очень-то похож на Шерлока Холмса!"
  
  "Надеюсь, что нет", - ответила она. "Все эти наркотики. Я взломала его стол, я видела, как они это делают по телевизору, это действительно очень просто. И я разбросал все, что нашел, по всему месту. Некоторые вещи, такая мерзость, что я действительно начал терять контроль, и я не знаю, чего бы я не сделал, если бы телефон не привел меня в чувство.'
  
  "Телефон".
  
  "Да. Внезапно зазвонил телефон. Я был парализован. Предположим, мистер Хаггард услышал это и вернулся. Я схватил трубку. К счастью, я понял, что разговор будет смертельным. У меня в руке были ножницы, и я перерезал проволоку. Вот так просто. Впервые я почувствовал себя виноватым. Разве это не странно? Полагаю, в каком-то смысле это было общественным достоянием. Остальные вещи принадлежали мистеру Хаггарду, но не телефон.'
  
  Паско внутренне улыбнулся такому различию, но у него хватило здравого смысла сдержать улыбку.
  
  "Что произошло потом, мисс Элис?" - спросил он.
  
  "Я вернулась в наш дом так быстро, как только могла", - сказала она. "Я была очень напугана".
  
  "О", - разочарованно сказал Паско. "Что потом? Ты снова лег спать?"
  
  "Нет! Неужели ты думаешь, что я смогла бы уснуть после такого происшествия, даже если бы Арчи не пропал".
  
  - Арчи? - позвал Паско.
  
  "Да. Я люблю всех своих кошек, мистер Паско, но Арчи, кажется, любит меня больше. Он повсюду следует за мной. Иногда он так отчаянно нуждается в объятиях, что я думаю, у него, должно быть, было обездоленное детство. И я подумала – предположим, он последовал за мной в Уилкинсон-хаус, и я бы заперла его там? Конечно, мне пришлось вернуться.'
  
  "Потому что, если бы Хаггард увидел его, он бы догадался, кто разгромил его кабинет".
  
  Пожилая женщина посмотрела на него, как на слегка ненормального.
  
  "Это никогда не приходило мне в голову", - сказала она. "Бедный Арчи был бы в таком ужасе, если бы оказался один в незнакомом месте. Конечно, мне пришлось позвать его. Я на цыпочках поднялся обратно по лестнице и вошел в дверь...'
  
  - Мистер Хаггард все еще был в детской? - перебил Паско.
  
  "Я не хотела смотреть еще раз", - чопорно сказала Алиса. "Но через дверь все еще пробивался свет, так что я предположила, что это он. Я направилась прямо в кабинет, но Арчи там не было. Когда я увидела, что натворила, у меня упало сердце. Мы делаем ужасные вещи друг с другом, не так ли, мистер Паско?'
  
  - Боюсь, что да, - мягко сказал Паско. - Вы нашли Арчи? - спросил я.
  
  "Ни следа. Я осмотрел весь дом
  
  "Вы хотите сказать, что спустились вниз?" - спросил Паско, не веря при мысли о том, что эта пожилая леди на цыпочках ходит по темному пустому дому.
  
  "Конечно. Арчи очень легко потеряться. Я должен был убедиться. Затем, когда я был в маленькой части кинотеатра, я услышал, как открылась входная дверь. Я был напуган больше, чем когда-либо, инспектор. Это было даже хуже, чем на военном заводе во время войны.'
  
  "Фабрика?"
  
  "Да. Я делал бомбы. Я имею в виду, я что-то сделал с чем-то, что попало внутрь бомбы, и однажды случился пожар. Я был в столовой, на самом деле, я полагаю, в полной безопасности. Но когда сработала сигнализация, они не смогли открыть аварийный выход, и я подумал, что умру от ужаса. Но это было хуже. Я услышал шаги. Они остановились за дверью кинотеатра. Я опустился на четвереньки между сиденьями, высматривая Арчи. Я затаил дыхание. Дверь открылась. Я не очень набожный человек, инспектор, но я молился. Насколько я помню, это была довольно общая молитва, принятая в большинстве общепринятых религий. Я не знаю, какая из них Истинная вера, но одна из них сработала. Шаги на лестнице продолжались. Интересно, что Тельма делает с твоим чаем?'
  
  Паско был слишком взволнован, он встал из-за стола и прошелся по комнате.
  
  "Что произошло потом, мисс Элис?" - требовательно спросил он.
  
  "Я же говорила тебе", - удивленно произнесла она. "Он пошел наверх".
  
  "Нет, я имею в виду для тебя. Ты все еще был в ловушке. В темноте. Прятался. Что ты сделал?"
  
  "О, понятно", - сказала Алиса. "Я вышла из парадной двери и вошла в нашу парадную дверь. Ночь была довольно теплой, и я была на открытом воздухе всего несколько секунд".
  
  - Вы носите ключ под халатом? - спросил Паско.
  
  "Конечно, нет. Но мы всегда оставляем табак в тайнике у входной двери на случай, если когда-нибудь запремся снаружи. И со времен военного завода я отказываюсь вешать решетки или цепи на какую-либо дверь".
  
  - Понятно, - слабым голосом произнес Паско. - И это было все?'
  
  "Не совсем. Было еще кое-что. Ты знаешь, когда я вошла в свою спальню, там был Арчи, он спал на моей подушке!"
  
  Паско попытался изобразить должное изумление от такой иронии.
  
  "И еще кое-что, мисс Элис", - сказал он. "Когда открылась входная дверь, я имею в виду входную дверь мистера Хаггарда, какой шум вы услышали?" Был ли это обычный шум, как будто кто-то поворачивал ключ?'
  
  "Полагаю, да", - сказала пожилая леди. "Что еще это могло быть? Почему он не воспользовался своим ключом?"
  
  - Он? Вы хотите сказать, что видели, кто это был?'
  
  "Конечно, я это сделала. Может, я и напуганная старая женщина, но я не собиралась сидеть там на корточках с закрытыми глазами, пока кто-то приближался ко мне! Нет, я ясно видела его в дверном проеме".
  
  - Кто? - спросил Паско.
  
  - Мистер Арани, конечно. Иностранный джентльмен, который работает на мистера Хаггарда. Вы же не думаете, что я воздержался бы от звонка в полицию, если бы у меня были основания думать, что в доме воры?'
  
  На этой ноте гражданского негодования вернулась Тельма Лейсуинг с чайным подносом.
  
  "Как дела?" - беспечно спросила она. "Я пока не вижу никаких кандалов, Элис".
  
  "Все идет хорошо", - сказал Паско, прихлебывая чай. "Зачем вы мне это рассказываете, мисс Элис? Или, скорее, почему вы так долго ждали?"
  
  "Я была напугана", - просто сказала женщина. "Я лежала без сна всю ту ночь. Я слышала шум пожарной машины и "скорой помощи" и гадала, что, черт возьми, происходит. Затем вы позвонили на следующее утро, и я подумал, что вы пришли арестовать меня. Вот почему я вел себя так глупо – это защитный механизм, я думаю, вы это называете. Когда я узнал, что на мистера Хаггарда напали и убили, я должен признать, что испытал некоторое облегчение, смешанное с моим потрясением. Как ужасно это звучит. Но, по крайней мере, казалось, что отношения моей сестры с этим человеком никогда не всплывут наружу.'
  
  - Но теперь вы его достали, - мягко сказал Паско.
  
  "Да. Я должна была", - твердо сказала она. "Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что я должна сделать. Но был убит человек. Я не имею права стоять на пути правосудия.'
  
  "Это было смелое решение", - искренне сказал Паско. "И правильное. Вы сказали своей сестре, что собираетесь поговорить со мной, мисс Элис?"
  
  "Нет. Боюсь, я этого боялась", - сказала пожилая женщина. "Я пришла и поговорила с Тельмой, которая посоветовала мне поговорить с вами. Но теперь, конечно, я должен сообщить Аннабель о том, что я сделал.'
  
  "Я заверила Элис, что Аннабель никоим образом не замешана ни в чем незаконном, инспектор. И что не может быть никаких последствий и не должно быть никакой огласки", - сказала мисс Лейсуинг.
  
  Ну и у кого теперь начинает мучить совесть? подумал Паско.
  
  - Разумеется, никаких последствий. И я буду осторожен, - сказал он, вставая. - Спасибо вам обоим за вашу помощь и сотрудничество.
  
  Мисс Элис протянула руку. Он взял ее и пожал обеими своими. Мисс Кружевница дерзко улыбнулась ему, облизнув языком свои маленькие зубки.
  
  Паско дружелюбно улыбнулся ей в ответ. Если оценка Элис была верна, мисс Лейсвинг ничего не знала о водах, в которых она ловила рыбу. Ей пришлось бы сыграть роль получше, чем эта, чтобы добиться от него еще одного подъема.
  
  
  Глава 20
  
  
  Паско вернулся в участок и обнаружил, что Дэлзиел только что вышел, но пришел Уилд. Он быстро ввел сержанта в курс дела. "Все начинает становиться на свои места", - сказал он. "Мы начинаем получать некоторое представление о том, где все были и что они делали".
  
  "Теперь ты считаешь, что Арани за это заплатит, не так ли?" - спросил Вилд.
  
  - Похоже, ты этим недоволен, - сказал Паско.
  
  "Ну, я не вижу никакого мотива, сэр. Я был счастливее при мысли о том, что Бленгдейл избил его палкой, а потом по какой-то причине перешел все границы".
  
  - В любом случае, это исключено. - Паско бросил острый взгляд на Уилда. - Вы же не думаете, что мисс Аннабель могла...
  
  Вилд пожал плечами.
  
  - Нет ничего невозможного. Во всяком случае, после того, что я только что услышал.
  
  "Что бы ни случилось, нам нужно поговорить с Арани. И никаких больше приставаний. Я хочу, чтобы он был здесь и получил предупреждение. Вы проследите за этим, хорошо, сержант? Томсу придется подождать. Я иду за мистером Дэлзилом, чтобы ввести его в курс дела. Кроме того, мне очень хочется посмотреть, как он оперирует Бленгдейла!'
  
  Двор Бленгдейла находился в центре города, на западном берегу старого канала, который своей глубокой прямой линией тянулся вдоль мелководной извилистой реки. Во время наводнения, последовавшего за великой оттепелью 1963 года, две водные артерии соединились, но с тех пор берега обеих были укреплены, а на перешейке между ними высадили новую линию деревьев, так что любитель природы, прогуливающийся по парку на восточном берегу реки, вряд ли обратил внимание на памятники промышленности, расположенные всего в паре сотен ярдов от него.
  
  Не то чтобы им тоже не хватало своих любовников. Красота была в нутре смотрящего, подумал Паско, и хотя старые причалы, склады и баржи не могли дать ему того эффекта, который он получал от одинокого чахлого дерева на голом склоне холма, все же в этих пережитках промышленного капитализма было что-то такое, что цепляло за сердце. Возможно, это была гордость за безграничную энергию человечества и отчаяние от того, как они направляются.
  
  Двор Бленгдейла изначально представлял собой не что иное, как открытое пространство между мельницей и складом с собственным фасадом к каналу и чем-то вроде голландского амбара для защиты хранящейся древесины от непогоды. Экономия и старина привели к закрытию фабрики в начале шестидесятых, и она стояла заброшенной, пока Годфри Бленгдейл не вдохнул новую жизнь в семейный деревообрабатывающий бизнес и не диверсифицировал производство готовой к сборке мебели из белого дерева. Он купил фабрику за бесценок (так они сказали) и (так они сказали снова) продал то, что осталось от старомодных ткацких станков и другого оборудования, различным промышленным музеям за гораздо большую сумму, чем он заплатил за здание. Теперь, когда поколения женщин трудились за очень небольшую плату в атмосфере, полной пуха и волокон, мужчины работали вдвое медленнее за половину времени, в пятьдесят раз превышающего заработную плату, и воздух был полон древесной пыли и жалоб.
  
  Ближайший раз Паско бывал в ярде несколько лет назад, когда Бленгдейл что-то отпраздновал (возможно, свою первую язву), устроив там вечеринку. Бар находился на барже, увешанной от носа до кормы китайскими фонариками, и танцевальный оркестр играл среди штабелей древесины, пока гости кружились на причале. Паско медленно проплыл мимо на полицейском катере и почувствовал презрительное превосходство стража над охраняемым.
  
  На этот раз он подъехал по дороге, и первое, что он заметил, была машина Дэлзиела, припаркованная снаружи на двойной желтой линии. Паско протиснулся следом за ним и вошел в здание, ступив в атмосферу, насыщенную шумом и опилками. Он предполагал, что здесь царит порядок, но его первым впечатлением был полнейший хаос. Он подошел к мужчине, который, казалось, пребывал в некотором смятении духа из-за относительной длины двух кусков дерева, которые он нес.
  
  "Мистер Бленгдейл? Вон там. Вверх по лестнице. Это его кабинет".
  
  "Они" были рядом окон на уровне первого этажа здания с высокими потолками. Внутри были фигуры, но он не мог никого опознать на таком расстоянии. Уходя, он услышал, как человек с досками пробормотал: "Центи-гребаные-метры! Я сказал ему: центи-гребаные-метры!"
  
  Он был почти у подножия лестницы, которая поднималась по стене на уровень первого этажа, когда заметил Чарли Хеппелуайта. Он обрабатывал отрезки дерева циркулярной пилой со скоростью и точностью, которые, очевидно, были результатом долгой практики. На неискушенный взгляд Паско казалось, что близость вращающихся лезвий и мягкой плоти должна требовать более чем стопроцентной концентрации, но в случае Чарли, очевидно, хватило автоматического опыта, поскольку разум мужчины был настолько далек от окружающего, что Паско пришлось дважды выкрикнуть его имя, прежде чем он осознал его присутствие.
  
  "А, это ты", - сказал он глупо, как человек, просыпающийся от дурного сна к худшей реальности.
  
  - Все в порядке? - спросил Паско.
  
  "А почему бы и нет?" - спросил Чарли, начиная понемногу приходить в себя. "Чего вы хотите сейчас, мистер Пэскоу?"
  
  - Ничего. Ничего. Просто проходил мимо, - сказал
  
  Паско, понимая, как неубедительно это, должно быть, звучит."Клинт здесь? Я его не вижу".
  
  "Он во дворе. Вы хотите еще раз с ним поговорить?" - спросил Хеппелуайт.
  
  "Нет. Не сейчас. Мне нужен твой босс. Увидимся позже", - сказал Паско.
  
  Поднимаясь по крутой истертой лестнице в офис, он с сожалением подумал, как невозможно не звучать угрожающе, когда разговариваешь с людьми, которые были вовлечены, неважно, насколько невинно, в дела полиции. Лестница была ограждена единственным поручнем. Наверху он посмотрел вниз. Чарли Хеппелуайт смотрел на него снизу вверх, но когда их взгляды встретились, он быстро отвернулся и продолжил свою работу.
  
  Эти офисы были построены в старой доброй традиции управляющим, который в буквальном смысле наблюдал за работой. Отсюда вы могли видеть происходящее глазами мастера. В первом офисе, куда он зашел, темноглазая машинистка, выглядевшая лет на десять моложе машины, с которой она работала, посмотрела на него без особого интереса.
  
  - Я пришел повидать мистера Бленгдейла, - сказал Паско.
  
  "Он там", - сказал усталый ребенок.
  
  - Надеюсь, он не помолвлен, - сказал Паско.
  
  "Вон там", - сказала девушка, как будто обращаясь к идиотке.
  
  - Я имею в виду, с ним кто-нибудь есть? - настаивал Паско.
  
  "Да", - сказала девушка. И вернулась к своей работе.
  
  Паско улыбнулся про себя. Встреча с секретаршей, которая не читала женских журналов, проповедующих, что единственной приемлемой альтернативой материнству в семье является материнство в отношении своего босса, внесла изменения.
  
  Он открыл дверь.
  
  "О Боже!" - сказал Бленгдейл. "Вот еще один из них!"
  
  Он сидел за столом, заваленным бумагами, настолько высокими, что Паско почувствовал укол сочувствия к товарищу по несчастью.
  
  Перед ним, словно на собеседовании с директором, стояла его жена. На ней был светло-голубой костюм с юбкой, достаточно длинной, чтобы быть модной, но недостаточно длинной, чтобы быть модной. Маленький квадратик синего шелка элегантно сидел на ее скульптурных локонах ("как судья-гей, выносящий смертный приговор", - с ужасом подумал Паско), и на ней была пара замшевых перчаток, тоже синих, на которых не требовалось этикетки, чтобы указать, что они сделаны (вероятно) в Италии и стоили (наверняка) пятьдесят фунтов".
  
  Позади нее в костюме, таком блестящем, что его ногти царапали глазурь, когда царапали левую ягодицу, стоял Дэлзиел.
  
  "Хорошо. Вы попали сюда, инспектор", - сказал он так, как будто Паско был первым человеком в мире, которого он ожидал увидеть.
  
  Он двинулся на Паско и загнал его в угол.
  
  "У меня ничего не получается с этим мерзавцем", - пробормотал он. "Скажи что-нибудь о Хаггарде".
  
  - Что? - прошептал Паско.
  
  - Что угодно. Давай, парень!'
  
  - Элис Эндовер застукала свою сестру избивающей Хаггарда, - пробормотал он.
  
  "Громче, ради Бога!" - сказал Дэлзиел. "Его имя, громче".
  
  "Хаггард", - сказал Паско. "Она видела, как Хаггарда пороли".
  
  Дэлзиел энергично кивнул, повернул голову и бросил злобный взгляд на Бленгдейла, который сердито наблюдал за ними.
  
  "Может быть, я и не смогу подставить педерасту подножку, но, клянусь Богом! Я его напугаю", - пробормотал Дэлзиел.
  
  - Суперинтендант! - сказал Бленгдейл. - Я занятой человек. Я всегда занятой человек. Этим утром я так занят, что, думаю, не смогу справиться с собой в течение месяца!'
  
  - Проблемы в бизнесе? - переспросил Дэлзиел с тем фальшивым сочувствием, которым так восхищался Паско. - Проблемы с денежными потоками? Трудные времена, трудные времена.
  
  "Нет. Ради Христа, не говорите подобных вещей. Так начинаются слухи", - встревоженно сказал Бленгдейл. "Правда в том, что бизнес слишком хорош. Моя проблема в удовлетворении спроса. Я по уши в делах, и что происходит? Появляешься ты, появляется Гвен, появляется твой напарник. Единственный, кто не появляется, - это мой чертов бригадир, и он единственный, кто может быть мне полезен!'
  
  - Вы имеете в виду Брайана Беркилла? - уточнил Дэлзил.
  
  "Да. Конечно, ты его узнаешь. Ни слова. Просто не появляется. Проблемы дома, это будет его оправданием. Покажи мне кого-нибудь, у кого дома нет проблем! У меня неприятности дома, но я должен прийти!'
  
  "Не беспокойся", - сказал Дэлзиел, глядя в большое окно на рабочий этаж. "Одна из твоих забот позади. Теперь есть Беркилл".
  
  - Где? - потребовал Бленгдейл, как будто не доверял Дэлзилу. Он вышел из-за своего стола, и все они встали в очередь и уставились в окно.
  
  Это действительно был Беркилл, пробиравшийся по полу к служебной лестнице. Но что-то в нем было не совсем так, подумал Паско. Конечно, это была его одежда. Все остальные были одеты в комбинезоны определенного типа, но Беркилл был одет в коричневый клетчатый костюм, который был на нем позавчера вечером в клубе "Вестгейт". Он шел медленно, как будто не был уверен, где находится. Наконец он добрался до верстака, за которым работал Чарли Хеппелуайт, и здесь остановился; Хеппелуайт повернулся, оставив кусок дерева, который вращающееся лезвие могло грызть по своему усмотрению; двое мужчин разговаривали; Беркилл подчеркивал то, что он говорил, постукивая указательным пальцем в грудь другого человека, как молотком; Хеппелуайт, казалось, возражал ему; он нервно размахивал руками; лицо Беркилла находилось всего в нескольких дюймах от лица другого человека; рабочие на соседних верстаках с любопытством оглядел их.
  
  Затем Бленгдейл открыл окно, высунулся и крикнул: "Беркилл! Поднимайся сюда сию же чертову минуту!"
  
  Брайан Беркилл поднял глаза. В то утро он не брился. Видел ли он их всех или только Бленгдейла, сказать было трудно. На самом деле, подумал Паско, его лицо было таким напряженным от каких-то эмоций, что трудно было сказать, видел ли он вообще своего работодателя. По проходу между тренажерами и верстаками прокатился вилочный погрузчик с грузом дверей. Зазора было предостаточно, но тем, кто был наверху, показалось, что Беркилл отпрянул при приближении машины, инстинктивно отступив назад и поворачиваясь при этом. Или, возможно, он тоже не видел грузовик.
  
  Его плечо ударило Чарли Хеппелуайта прямо в грудь, отбросив его назад. Он вытянул правую руку, чтобы не упасть. Она опиралась на кусок дерева, который он оставил в пиле. Давления его руки было достаточно, чтобы пропустить его через вращающееся лезвие, как кусок сыра, разрезаемый проволокой.
  
  И его рука оказала еще меньшее сопротивление, чем дерево.
  
  Секунду не было слышно шума, или, по крайней мере, никаких других звуков, кроме воя машин, общего грохота работы. Что-то лежало на поверхности скамейки, и струя крови хлынула из руки Хеппелуайта, попала на вращающуюся пилу и фонтаном разлетелась во все стороны. Хеппелуайт поднес другую руку к лицу, как будто защищаясь от брызг.
  
  Затем кто-то закричал.
  
  Это была Гвен Бленгдейл, стоявшая рядом с Паско. Одна рука в перчатке была у нее во рту, ее глаза были широко раскрыты и немигали, когда она смотрела на сцену внизу.
  
  И теперь все двигались и кричали.
  
  Бленгдейл выбежал из кабинета. Дэлзиел схватил телефон, набрал 999 и кратко дал указания вызвать скорую помощь. Паско не мог пошевелиться. Гвен Бленгдейл прислонилась к нему, ее тело дрожало, глаза были прикованы к сцене внизу. Она жевала нитку, оторвавшуюся от перчатки, у рта.
  
  Хеппелуайт теперь осел на землю, прислонившись спиной к скамейке. Бленгдейл опустился на колени рядом с ним. Товарищи по работе топтались вокруг с беспомощностью неподготовленных, Беркилл полуобернулся и выглядел так, как будто он двинулся бы прочь с этого места, если бы ему не помешала толпа людей. Но никакое давление не было достаточно сильным, чтобы помешать Дэлзиелу прорваться. Его галстук был снят и держался в руке. Оттолкнув Бленгдейла в сторону, он опустился на колени и с быстрой эффективностью наложил жгут.
  
  Довольный делом своих рук, он встал и огляделся.
  
  "Пристегнись!" - заорал он. "Черт возьми, ну пристегнись!"
  
  Шум разговоров стих.
  
  "Выключите эти машины!" - скомандовал он затем. "И когда вы это сделаете, я хочу, чтобы все убрались со двора. Продолжайте! Вы, черт возьми, просто стоите на пути!"
  
  Какой у него дар управлять мужчинами! подумал Паско, обнимая все еще трепещущую женщину.
  
  Рабочие медленно отошли, ошеломленные происшествием и тем, как Дэлзиел с ними разговаривал. Дэлзиел повернулся к Бленгдейлу.
  
  - У вас есть носилки? Хорошо, принесите их!'
  
  Бленгдейл секунду смотрел так, словно собирался возразить, затем пустился рысью. Дэлзиел поднял глаза к окну и сделал повелительный жест вызова. Паско попытался усадить Гвен Бленгдейл, но, обнаружив, что ее неповрежденная рука так крепко вцепилась в подоконник, что он не мог ее высвободить, он оставил ее на милость уставшей машинистки.
  
  Рыцарство не умерло, но оно уходило в подполье всякий раз, когда Дэлзиел бросал вызов.
  
  Паско подошел к раненому одновременно с Бленгдейлом. Маленький кругленький человечек нес старые брезентовые носилки, аптечку первой помощи и одеяло. Он тяжело дышал.
  
  Когда они укладывали Хеппелуайта на носилки, кто-то крикнул: "Папа!" и Паско, подняв глаза, увидел Клинта Хеппелуайта, пробивающегося сквозь поток людей, выходящих во двор.
  
  Мальчик был бледнее своего отца, который посмотрел на него снизу вверх и попытался улыбнуться.
  
  "Все в порядке, парень", - сказал он. "Все в порядке. Скажи своей маме ... чтобы она не волновалась".
  
  "Папа, что случилось? О, черт возьми!" - ахнул юноша, увидев пятна крови, расползающиеся по грубой повязке, которую Дэлзиел небрежно наматывал на поврежденную руку.
  
  "С ним все будет в порядке, парень, в порядке", - заверил толстяк. "Послушай. Вот "скорая помощь". Отведи его к двери. Чем быстрее он попадет в лазарет, тем лучше".
  
  Приближался зловещий звон звонка скорой помощи. Бленгдейл взялся за один конец носилок, а Паско взялся бы за другой, если бы Дэлзиел не остановил его.
  
  "Клинт, возьми это ты, парень", - приказал он. "Ты захочешь пойти в лазарет со своим отцом".
  
  Мальчик неуверенно перенес напряжение, слабо пошатываясь сделал пару шагов, затем выпрямил ноги, и носилки быстро отъехали.
  
  "Разумно ли это?" - спросил Паско. "Он мог бы его уронить".
  
  "Лучше бы ему было чем заняться. Послушай, кто-то должен рассказать об этом его жене. Ты ее знаешь, не так ли? Ладно, ты поезжай туда и отвези ее в лазарет".
  
  "Верно", - сказал Паско, тронутый человечностью своего босса.
  
  "И пока ты там, следи за тем, чтобы не пропустить Беркилла".
  
  - Беркилл? Но он здесь... - сказал Паско, оглядываясь по сторонам. Никаких признаков присутствия этого человека не было.
  
  "Он давно ушел. А ты бы не стал? Может быть, он направляется домой. Может быть, нет. Зависит от того, что его беспокоит".
  
  "Господи Иисусе", - сказал Паско. "Вы же не хотите сказать, что это не был несчастный случай?"
  
  ‘Я ничего не говорю, а ты говоришь чертовски много. Возможно, прошлой ночью ты натворил больше дерьма, чем думал, так что обойди вокруг и посмотри, пока миссис Хеппелуайт снимает мизинец. О, Иисус плакал!'
  
  Дэлзиел сердито смотрел на столешницу.
  
  "Они забыли окровавленные пальцы!" - сказал он. "Иногда они могут их снова приделать".
  
  Он развернул огромный носовой платок цвета хаки, аккуратно зачерпнул испачканную красным мякоть и протянул сверток Паско.
  
  "Отдайте это водителю скорой помощи, когда будете уходить", - сказал Дэлзиел. "Продолжайте. Двигайтесь!"
  
  Паско опустил взгляд на отвратительный сверток, поднял глаза к окну офиса, где он мог совершенно ясно видеть вытаращенные глаза и застывшее лицо Гвен Бленгдейл и усталое безразличие молодой машинистки, повернулся и рысцой направился вслед за носилками.
  
  
  Глава 21
  
  
  У дома Хеппелуайта была припаркована машина "Панда". На пороге стояла Бетси Хеппелуайт, противостоявшая констеблю в форме. Первой мыслью Паско было, что его миссия была выполнена за него, и он почувствовал обычную человеческую смесь облегчения и разочарования от того, что не был первым с плохими новостями.
  
  Затем он понял, что констеблю было бы почти невозможно добраться туда раньше него; и вдобавок они образовали картину, которая не соответствовала тезису. Констебль слушал, время от времени глубокомысленно кивая головой, в то время как женщина многословно говорила, ее квадратная челюсть опускалась и поднималась, как паровой молот. Ее руки были твердо сложены, как полка для ее тяжелой груди, которую через равные промежутки времени она плавно поднимала вверх в такт легким кивкам головы в сторону соседнего дома.
  
  Они оба узнали его одновременно, и когда он спросил: "В чем дело?" - оба начали отвечать, но констебль быстро прекратил неравную борьбу.
  
  "Это ее соседняя дверь", - сказала Бетси. "Дейдра. Я спустился в магазины около половины одиннадцатого и постучал к ней, чтобы узнать, не могу ли я за ней заехать. Ответа не было, а молоко все еще стояло на ступеньке. Поэтому я ушел. Когда я вернулся, я попробовал еще раз. То же самое. Так что я начал беспокоиться. Я не люблю совать свой нос туда, куда не следует, но на тебе лежит ответственность.'
  
  - Так вы вызвали полицию? - спросил Паско.
  
  "Не будь чертовым идиотом!" - сказала она. "Я не настолько волнуюсь. Пока."
  
  "Я просто зашел проведать мистера Беркилла, сэр", - сказал человек в форме. "Я патрулировал Арнем-роуд, когда смотритель Вестгейтского социального центра помахал мне рукой. Когда он пришел этим утром, чтобы открыть клуб для уборщиков, он обнаружил, что боковая дверь не заперта. Ничего не было украдено или повреждено, так что он просто списал это на забывчивость. Затем, чуть позже утром, кто-то сказал ему, что машина мистера Беркилла стоит за домом. Он выглядел так, как будто его просто оставили там с включенными фарами и работающим двигателем, и, естественно, в нем кончился бензин, а аккумулятор сел. Смотритель счел это странным, но не настолько, чтобы что-то предпринять, пока не увидел меня. Я позвонил, чтобы проверить, и, как и миссис Хеппелуайт, не смог получить никакого ответа.'
  
  "Поэтому я позвала его поболтать", - сказала женщина. "А как насчет вас? Зачем вы пришли? Он сделал что-нибудь безумное?"
  
  - Кто? - спросил я.
  
  - Бри Беркилл, конечно. Вчера поздно вечером, когда он вернулся из клуба, Барни был чертовски хорош.'
  
  - Во сколько это будет? - поинтересовался Паско.
  
  "Не знаю, но меня разбудили около двух часов. Были крики, вопли и Бог знает что еще. Должно быть, нам было плохо это слышать. Эти стены действительно толстые, не то что листы оргалита в новом поместье. Ну, немного позже мы услышали, как на дороге завелась машина Бри, и он уехал. Сегодня утром он не вернулся. Чарли пришлось ехать на работу на велосипеде нашего Колина.'
  
  "Но вы не заходили туда, пока не отправились за покупками?" - спросил Паско.
  
  Должно быть, в его интонации сквозило некоторое недоумение.
  
  "Послушайте, инспектор", - мрачно сказала она. "Вы не суете свой нос, пока вас не попросят. Но когда она не открывает дверь полиции, я начинаю сомневаться. Вот и все. Но ты все еще не сказал, зачем ты здесь.'
  
  "О боже. Простите, - сказал Паско, остро смущенный. "Все это отвлекло меня. Послушайте, миссис Хеппелуайт, боюсь, это плохие новости. У Бленгдейла произошел несчастный случай.'
  
  "Наш Колин?" - спросила она, разжимая руки и поднося ладони к щекам.
  
  ‘Нет. Чарли. Он порезался одной из их пил. Послушай, все в порядке, я имею в виду, что ему ничего не угрожает. Они отвезли его в лазарет. Клинт – Колин с ним.'
  
  - Ради бога, что он порезал? - требовательно спросила она.
  
  "Это его рука".
  
  - Его рука? Вы пришли сюда, чтобы сказать мне, что Чарли порезал руку! - недоверчиво произнесла она.
  
  "Это серьезный порез", - сказал Паско. "Я имею в виду, что его пальцы ...’
  
  Теперь до нее дошло, и это сильное квадратное лицо стало ромбовидным от шока.
  
  "Отрезан? Боже мой! Почему ты не сказал? О Боже!"
  
  Паско успокаивающе протянул руку, но она встряхнулась, возвращаясь к чему-то вроде нормальности, оттолкнула ее и, сказав: "Я надену пальто", исчезла в доме.
  
  Паско повернулся к констеблю.
  
  - Отведи миссис Хеппелуайт в лазарет, ладно? Я остановлюсь здесь и осмотрюсь в соседнем доме.
  
  С легким вздохом, который сказал все, что нужно было сказать о взаимоотношениях детективов-инспекторов и водителей Panda, он достал свою личную рацию и объяснил ситуацию своему начальству.
  
  Паско смотрел, как они садятся в машину, и подождал, пока они скроются за углом, прежде чем открыть ворота Беркилла. Когда он поднимался по узкой бетонной дорожке, у него было предчувствие, что внутри его ждет что-то неприятное. Чайлд Роланд пришел в темную башню.
  
  Возможно, у него просто разыгралось воображение, подумал он, стуча в дверь. Но он и представить себе не мог, что только что услышал ни об отъезде Беркилла ночью, ни об обнаружении его брошенной машины. И он не представлял себе изможденное, небритое лицо, которое увидел тем утром. Более яркий образ изуродованной руки временно заслонил это бледное осунувшееся лицо, но теперь оно вернулось к нему, и он забарабанил в дверь с большей энергией.
  
  Ответа по-прежнему нет.
  
  Он внимательно осмотрел замок. При необходимости, и если бы дверь не была заперта на засов, он мог бы достаточно легко проскользнуть мимо него. С другой стороны, если прошлая ночь была полна волнений, домашняя рутина, скорее всего, прошла мимо доски…
  
  Он запустил пальцы в почтовый ящик. Он был прав. За дверью висел ключ на веревочке, и прошлой ночью он не был намотан на дверную ручку в "безопасном" положении. Он вытащил его, приладил, повернул.
  
  Засовы тоже не были заперты. Дверь легко открылась. Он вошел и закрыл ее за собой.
  
  Мгновение он неподвижно стоял в сумрачном холле и прислушивался. Ничего.
  
  - Алло! - позвал он. - Есть кто-нибудь дома? - спросил он.
  
  Тишина без усилий отмахнулась от его слов, даже не подтвердив их эхом.
  
  Паско начал поиски.
  
  В гостиной было холодно и мертво. Старомодная мебель, но ею так мало пользовались на протяжении многих лет, что она могла бы быть подлинной репродукцией, если бы кто-нибудь еще действительно воспроизводил необрезные уцененные апартаменты пятидесятых годов. Там были стулья, чтобы сидеть прямо и вести официальную беседу. Паско почувствовал внезапный приступ воспоминаний. Он впервые прикоснулся к женским лобковым волосам в такой комнате, как эта, сидя в таком кресле. Он тоже держался довольно прямо.
  
  Гостиная была другой. Это был беспорядок; не тот намеренно разрушительный беспорядок, который Элис Эндовер устроила в кабинете Хаггарда, а случайный беспорядок. Огню в камине дали погаснуть и не убрали. На столе стояли немытые чайные чашки.
  
  Но это зашло дальше простого пренебрежения.
  
  Стул был опрокинут. Часы в оправе из оникса лежали на ковре у двери, их зеленый камень треснул, а внутренности вывалились наружу. Над ней на стене была вмятина, там, где она ударилась с некоторой силой. Подставка для жаровни была перевернута, а кочерга валялась на некотором расстоянии. Паско наклонился и внимательно осмотрел его, но не притронулся к нему.
  
  На кухне был просто беспорядок. Под лестницей был шкаф. Паско тоже заглянул туда, с трудом подавив свист, чтобы не пасть духом. В нем были швабры, щетки и оставшиеся кусочки ковра, предохраняющие от появления неустранимых пятен или непоправимых ожогов.
  
  Это только что оставили наверху.
  
  Медленно поднимаясь по узкой лестнице, Паско поймал себя на том, что думает о частном детективе из "Психа", обыскивающем дом. Быстрая атака маньяка не дала бы ему особых шансов на защиту. Лучше всего было бы обратить свое подчиненное положение в преимущество и, вместо того чтобы отступать, врезать плечом нападающему в живот и сбросить его тело с лестницы. В ковбойских фильмах это делали постоянно.
  
  Но он без проблем добрался до лестничной площадки. Она была всего в несколько квадратных футов, и на нее выходили четыре двери. Три из них были приоткрыты.
  
  Эти первые, подумал Паско.
  
  Спальня, односпальная кровать, все атрибуты современного девичества, а именно. мягкие игрушки; подставка для ночной рубашки "розовая пантера"; плакаты трех поп-групп, о которых Паско никогда не слышал; красный пластиковый проигрыватель; то же самое транзисторное радио; журналы комиксов; шкаф; дешевая одежда, но ее много; три пары суицидальных туфель на танкетке. Все свидетельствует о родительской снисходительности, подумал Паско, мысленно подсчитывая расходы.
  
  На кровати кто-то лежал, но не спал.
  
  Рядом ванная. Он посмотрел на умывальник и полотенца. Они были такими же, как любой другой умывальник и полотенца.
  
  Спальня, совмещенная с кладовой. В ней стояла кровать, но она почти исчезла под кучей домашнего хлама. Паско порылся в куче чемоданов и картонных коробок. Ничего.
  
  Который оставил закрытой дверь.
  
  Глубоко вздохнув, он медленно повернул ручку и толкнул ее, открывая.
  
  Было почти облегчением увидеть тело на кровати.
  
  
  Глава 22
  
  
  Первым правилом было смотреть, не прикасаясь.
  
  Женщина лежала поперек кровати лицом вниз, ее левая рука свисала с края. Ее пальцы указывали на широкое пятно на розовом ковре. Ноги были подогнуты под ней. На ее правой ноге осталась туфля, в то время как другая была босой. На подушке были брызги крови.
  
  Паско глубоко вздохнул и медленно приблизился.
  
  У кровати он опустился на одно колено, чтобы удостовериться в личности. Это была Дейдра Беркилл, все в порядке, хотя он мог видеть только ее затылок, половину щеки и один глаз.
  
  Напрасная трата времени, подумал он. Вот так все и заканчивается. Вся эта надежда. Весь мир лежит перед ними. Будущее - это ужас.
  
  Он прикрыл глаза рукой и потер лоб, словно пытаясь избавиться от этой мысли.
  
  Когда он убрал ее, единственный глаз открылся и наблюдал за ним. Паско в испуге упал навзничь.
  
  "Вы не только полицейский, но и священник?" - спросила Дейдра Беркилл, переворачиваясь на спину. "Мне нужен врач, большое вам спасибо".
  
  Она не шутила. Ее лицо было сильно в синяках и ссадинах. Второй глаз не мог открыться, настолько распухла окружающая плоть, из носа текла кровь, и хлопья свернувшейся крови все еще прилипали к верхней губе, в то время как нижняя губа была сильно разбита, и по тому, как она обхватила себя руками за ребра, Паско предположил, что там ей тоже больно, либо от ушиба, либо от перелома.
  
  Изо рта у нее воняло водкой. Полупустая бутылка выпала из ее свисающей руки и закатилась под кровать, оставив на ковре зловещее пятно.
  
  - Я вызову "скорую", - сказал Паско.
  
  "Нет, черт возьми, ты этого не сделаешь", - сказала Дейдра. "Я никуда не пойду в таком виде. О Боже, меня прямо тошнит. Ты не мог бы приготовить нам по чашке чая?"
  
  Паско спустился на кухню. Пока чайник закипал, он тихо вышел к своей машине и доложил, попросив Диспетчерскую сообщить Дэлзилу о том, что он обнаружил.
  
  Когда он вернулся наверх с чайным подносом, он обнаружил, что женщина умылась и сидит перед зеркалом на туалетном столике, пытаясь скрыть повреждения косметикой.
  
  "Ради бога!" - взмолился он. "Вам нужен антисептик, а не пудра".
  
  "Нужно выглядеть правильно", - сказала она. "Это все, что вы, мерзавцы, позволите нам иметь, - наши лица".
  
  Паско разлил чай.
  
  "Ко мне едет врач", - сказал он. "Если вам нужен свой собственный врач, я и об этом позабочусь. Но я подумал, что чем скорее мы вас осмотрим, тем лучше".
  
  Она равнодушно пожала плечами и поморщилась.
  
  "Это сделал Брайан?" - небрежно спросил Паско.
  
  "Это не было самоубийством", - ответила она.
  
  - Где Сандра, миссис Беркилл? - продолжал Паско.
  
  - Вышла. Полагаю, у подруги. С ней все будет в порядке, с этой.
  
  - Когда она ушла? - спросил я.
  
  "Прошлой ночью. Этим утром. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы тоже сбежал. Но я никогда не видел причин убегать от того, кого ты не уважаешь".
  
  Она горько рассмеялась.
  
  - Не могли бы вы рассказать мне в точности, что произошло? - мягко спросил Паско.
  
  Она прикурила сигарету из пачки в ящике туалетного столика и хрипло закашлялась.
  
  "Почему бы и нет?" - сказала она. "Я не очень возражаю против того, кто знает. Ты был здесь прошлой ночью. Ты знаешь, в каком состоянии ты нас оставил. Ну, через некоторое время я успокоилась. Я не знаю, почему я так расстроилась. Дети, в наше время от них этого и следует ожидать. Мне было шестнадцать, когда я даже не поцеловала парня. С тех пор я наверстал упущенное, но что ты делаешь, когда вырастаешь, это твое личное дело. У них теперь нет детства. В одну минуту они младенцы, а в следующую - болтают гадости. Я не знаю.'
  
  Она задумчиво отхлебнула чаю, поморщившись, когда горячая чашка коснулась ее распухшей губы.
  
  "Вот она была беременна. Ладно, значит, ее соблазнили, или сбили с пути истинного, или как вам больше нравится это называть. Но если они тебя не прижмут, тебе все равно придется лежать и позволять этому случиться. Что ж, тогда я сдержался, мне пришлось, Брайан убил бы ее, если бы начал. Однако, когда я увидел ее прошлой ночью с тем Клинтом, это было уже слишком. Но, несмотря на все это, я решил ничего не говорить Брайану. Но когда он пришел около часа дня, он знал, что что-то случилось.'
  
  - Как? - спросил Паско.
  
  "Ты ничего здесь не делаешь так, чтобы ни один ублюдок не узнал", - сказала Дейдра Беркилл. "Кто-нибудь на улице позже зашел бы в Клуб и совершенно случайно упомянул бы, что видел the rozzers у нашей двери. Ну, я просто сказал, что ты хотел поговорить с Сандрой, проверить ее показания. Он поднимается и идет в ее комнату, весь возмущенный.'
  
  "Конечно, она бы спала".
  
  "Не она. Она лежала на своей кровати и слушала пластинки. Когда ее отец вошел с раздраженным видом, она, должно быть, подумала, что я рассказала ему о ней и Клинте. Ну, она вскакивает и начинает выкрикивать шансы, глупая маленькая дурочка, и Бри вскоре понимает. Теперь он действительно сходит с ума. Он всегда ужасно баловал ее и даже убедил себя, что она попала в клуб с невинным видом. Но он не мог найти выхода из положения. Поэтому он ударил ее. Всего один раз. Но этого было достаточно.'
  
  - Достаточно для чего? - подсказал Паско.
  
  "Достаточно, чтобы заставить ее начать болтать", - сказала Дейдра. "Я не знала, что она знала. Я всегда была такой осторожной".
  
  - По поводу чего?
  
  "Видите ли, она винила меня. Подумала, что я натравил на нее ее отца. Так она ему и сказала. Я не могу ее винить".
  
  - Для чего? - раздраженно спросил Паско.
  
  "За то, что рассказала Бри обо мне и Чарли", - отрезала женщина.
  
  - Что рассказать ему о тебе и Чарли? - тупо спросил Паско.
  
  Она посмотрела на него с удивлением, сменившимся сначала весельем, а затем болью, когда ее улыбка растянула избитую плоть.
  
  - Ты и Чарли? Чарли Хеппелуайт? - недоверчиво переспросил Паско.
  
  "Я не имею в виду Чаплина", - устало сказала женщина. "Да, я и Чарли Хеппелуайт. Длинный худой Чарли. Бедный старый Чарли. Бедная старая Дейдра".
  
  Она заплакала.
  
  Дэлзиел прибыл с доктором, который был тем же, кого вызвали для осмотра Шортера.
  
  "Что происходит с людьми, когда ты рядом?" - спросил он.
  
  "О, приступ этого, приступ того", - сказал Паско.
  
  Они с Дэлзилом вошли в холодную неприветливую гостиную.
  
  "Возвращает меня назад", - сказал Дэлзиел, оглядываясь по сторонам.
  
  Ты тоже, подумал Паско. Неужели нет ничего святого?
  
  "Тогда в чем дело?" - спросил толстяк, растягиваясь на диване и почесывая пах с выражением чувственных воспоминаний на лице. Оно исчезло, когда Паско заговорил.
  
  "Итак, он наконец узнал", - сказал Дэлзиел. "Это объясняет, почему он пропал".
  
  "Наконец-то?" - спросил Паско, приподнимая брови.
  
  "Да. Разве ты не знал? Я думал, все знали! Все, кроме Бри и Бетси, конечно, а насчет нее я не уверен. Ну, это понятно, не так ли? Такую активную, красивую женщину нельзя оставлять на произвол судьбы ночь за ночью, если только ты не установил таймер. Что она тебе сказала?'
  
  Дейдра не предложила никаких объяснений или анализа – зачем ей это? – но картина вырисовывалась совершенно отчетливо. Ночь за ночью ее муж уходил в клуб. Чарли Хеппелуайт заходил спросить, не хочет ли она, чтобы ее подвезли? А когда они возвращались, Чарли проводил ее в целости и сохранности до дома. Вероятно, Чарли поначалу стонал из-за этого, всегда имея ее при себе, и Бетси, вероятно, шершавила его языком всякий раз, когда он стонал. Пока однажды ... Как это происходит? Кто решил? Какая разница! Когда Чарли появлялся, с тех пор всегда был контакт. Поцелуй или ласка, если бы речь шла просто о том, чтобы сказать, что машина готова. Но, несомненно, были и другие дела, которые нужно было сделать: принести углей, починить полку, починить холодильник, маленькие соседские мелочи, маленькие незапоминающиеся поступки. Ах, как изобретателен человеческий ум в погоне за удовольствиями!
  
  "Так что же именно произошло после того, как Сандра свистнула в свисток?" - спросил Дэлзиел.
  
  Дейдре слышала все это с нижней площадки лестницы. Ей следовало бы выйти, если бы у нее была хоть капля здравого смысла, но она этого не сделала. Она храбрая женщина в забавном смысле. Беркилл спустился вниз, и она попятилась в гостиную. Он был на грани, но, как ни странно, я думаю, что в конце концов ее задело то, что он не хотел в это верить, не из-за нее, а из-за Чарли. В итоге ей почти пришлось убеждать его в своей неверности. Что ж, ей это удалось. Он пришел в неистовство, вы видели комнату. Она поднялась наверх, в спальню, Сандра кричала и вопила, вспоминает она, затем Беркилл действительно набросился на нее и вырубил. Когда она проснулась, дом был пуст. Она спустилась вниз и влила в себя немного водки. Затем, пошатываясь, поднялась наверх и выпила еще немного, чтобы запить какими-нибудь транквилизаторами, заглушающими боль.'
  
  "Сандра уехала со своим отцом?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Она не знает. После того, что случилось, ей было все равно. Таблетки в сочетании с выпивкой вскоре усыпили ее. ‘Пока не пришел храбрый принц и не разбудил ее предостережением", - сказал Дэлзиел.
  
  "Вот и все", - сказал Паско. "Впрочем, было кое-что еще. Я получил довольно полную версию речи, которую она произнесла перед Бри, прежде чем началась настоящая взбучка".
  
  - И что? - спросил я.
  
  Среди прочего он кричал на нее, что она неподходящая мать для Сандры и что неудивительно, что девочка попала в беду. И она отомстила ему, рассказав о девушке и Клинте в садовом сарае.'
  
  "Это было естественно", - заметил Дэлзиел.
  
  "Да, но она продолжала утверждать, что, поскольку Чарли регулярно приходил к ней трахаться, что могло помешать ему заодно заняться Сандрой?"
  
  "Она это сказала?" - спросил Дэлзиел. "Боже мой!"
  
  "Да. Заметьте, она пожалела, что сказала это. Отчасти потому, что она подумала, что после этого это было несправедливо по отношению к Чарли, но главным образом потому, что именно из-за этого действительно начались неприятности, но я думал с тех пор, как она поговорила со мной и ...'
  
  - Продолжайте, - подсказал Дэлзиел.
  
  "Ну, предположим, это было правдой".
  
  "Так, так, так", - сказал Дэлзиел. "Я с тобой. Так что теперь не Клинт подставил твоего приятеля, Шортер. Это его отец!"
  
  "Да. Послушайте, в этом гораздо больше смысла", - настаивал Паско. "Хорошо, я признаю, что Клинту, возможно, не хватит смекалки попытаться переложить ответственность подобным образом, но Чарли Хеппелуайт - совсем другой человек.
  
  Он бы знал, что все лучше, чем пустить по его следу Бри Беркилла.'
  
  "Подожди минутку", - тяжело сказал Дэлзиел. "Давай просто убедимся, что точно знаем, где мы находимся. Беркилл избивает Дейдру, потому что она признается, что его лучший друг трахал ее. Затем он начинает верить, что тот же самый друг, возможно, приставал к его дочери. И что теперь? Если я вас правильно понял, вы считаете, что Беркилл идет в клуб, заходит внутрь, сидит, погруженный в раздумья и пьянствует до утра, обнаруживает, что оставил свет включенным, а аккумулятор сел, и отправляется в "Бленгдейл" поболтать с Чарли?'
  
  - Верно, - сказал Паско.
  
  - За исключением, - сказал Дэлзиел. И сделал паузу.
  
  Было что-то великолепно чичероновское в слове Дэлзиела "За исключением". Единственное слово, неграмотно повисшее в воздухе. И среди сомкнутых рядов сенаторов раздался тихий вздох, затем наступила полная тишина, поскольку они сосредоточили все свое внимание на следующем красноречивом веском предложении, исходящем от этой красноречивой веской фигуры, статуей возвышающейся в центре мозаичного пола.
  
  "За исключением того, что все это чушь собачья", - сказал Дэлзиел.
  
  Бунт на форуме! Секретари, как сумасшедшие, строчат в своих планшетах, чтобы поколения еще не родившихся школьников могли ощутить пользу и наслаждение от перевода этой мудрости, одно запинающееся слово за другим.
  
  На лице Паско не отразилось ничего из его фантазий.
  
  - В каком именно отношении? - учтиво осведомился он.
  
  "Во всех гребаных отношениях", - весело ответил Дэлзиел. "Потому что это глупо в первом отношении. Я знаю нашего Bri. Естественным для него поступком, когда он услышал то, что он услышал, было зайти за соседнюю дверь и слегка наступить на Чарли. Я бы сам сделал то же самое. Любой, кто не является гребаным цивилизованным интеллектуалом, сделал бы это. Пинайте дверь, пока кто-нибудь не войдет или она не упадет внутрь. Затем - бум!'
  
  Дэлзиел кивнул, соглашаясь сам с собой, с выражением дикой праведности на лице. Прошло много лет с тех пор, как его бросила жена, и однажды он признался Паско в своих чашках, что она сообщила новость телеграммой. Женщина, наделенная мудростью, подумал Паско.
  
  "Он разобрался с Хеппелуайтом позже", - сказал Паско. "Возможно, он просто хотел спланировать свои действия".
  
  "Ради Бога, он же не граф Монте-Кровавый Кристо!" - презрительно сказал Дэлзиел. "Нет, если Бри не ходила прямо по соседству, чтобы переделать лицо Чарли, на то была причина. Нам лучше всего найти Сандру. Вдруг она сможет помочь".
  
  В дверях появился доктор.
  
  "Мерзкая", - лаконично сказал он. "Ее действительно поколотили. Муж застукал ее на работе, не так ли? У меня есть имя ее лечащего врача, так что я удостоверюсь, что он знает, что произошло. В любом случае, что привело вас двоих сюда? Немного чересчур для избиения жены, не так ли?'
  
  "То же, что и вы, док", - сказал Дэлзиел. "Это что-то новенькое после операции на мозге, не так ли? Большое спасибо. Как-нибудь выпьем".
  
  Паско посмотрел на часы, когда доктор ушел.
  
  "Времяобеда", - сказал он. "Знаете, сэр, доктор в некотором смысле прав. По сути, это всего лишь домашняя работа".
  
  Дэлзиел покачал головой.
  
  "Нет, пока хоры ангелов не скажут мне, что Шортер вне подозрений, это не так. Там тоже пропала девушка. Нам лучше найти ее. И не забывай, что Чарли Хеппелуайт лежит в больнице. И где Беркилл? Нет, в этом деле еще есть небольшой пробег.'
  
  "Я уверен, сэр. Но сегодня днем мне нужно пойти и поговорить с другом Томсом. И я все еще горю желанием подольше побеседовать с мистером Морисом Арани. У вас была какая-нибудь радость с Бленгдейлом до того, как нас прервали, сэр?'
  
  "Я еще толком не начал, - сказал Дэлзил. "Я думаю, он был обеспокоен больше, чем хотел показать, но его жена появилась одновременно со мной, так что я не смог по-настоящему повернуть винт".
  
  - Это напомнило мне, - медленно произнес Паско. - Миссис Бленгдейл...
  
  "Неплохая женщина", - сказал Дэлзиел. "Имейте в виду, это было бы все равно что трахнуть статую королевы".
  
  "Возможно, и нет", - сказал Паско. "Я был рядом с ней, когда мы увидели, как Хеппелуайт упал на эту пилу".
  
  "Да, я заметил, что ты неплохо поддерживаешь меня", - похотливо сказал Дэлзиел.
  
  "Да", - сказал Паско. "Но это не было похоже на поддержку чувствительной леди, сбитой с ног шоком. Нет, если уж на то пошло, я бы сказал, что вид пальцев Чарли Хеппелуайта на скамье подсудимых скорее возбудил миссис Бленгдейл, чем выключил ее.'
  
  Дэлзиел закатил глаза к небу, что, несомненно, было задумано как выражение растерянного благочестия, но вышло больше похоже на похотливый взгляд под юбку Бога. Прежде чем он успел заговорить, вошел констебль.
  
  "Извините, сэр", - сказал он. "Сообщение для мистера Паско от сержанта Уилда. Не могли бы вы встретиться с ним в квартире Мориса Арани как можно скорее, пожалуйста".
  
  Паско посмотрел на Дэлзила, который кивнул.
  
  "Ступай", - сказал он. "Этот уродливый ублюдок не рассылает повестки без причины. Он просто твой партнер".
  
  - Ты имеешь в виду, из-за моей красоты, - жеманно улыбнулся Паско.
  
  "Я имею в виду, потому что он верит в факты", - сказал Дэлзиел. "А теперь проваливай. Но держи меня в курсе!"
  
  
  Глава 23
  
  
  В квартире Арани не было слышно никаких признаков жизни, и, нажимая на кнопку звонка, Паско задавался вопросом, ушел ли Уилд дальше. Он повернул дверную ручку на тот случай, если она была незаперта, и его втащили в комнату, когда дверь распахнулась с огромной силой.
  
  "О", - сказал Уилд, приблизив свое лицо к лицу Паско. "Это вы, сэр".
  
  "Что ты собирался делать, если бы это было не так?" - удивился Паско.
  
  "Зависит от обстоятельств", - мрачно сказал Уилд.
  
  - Вам лучше рассказать мне о вашем утре, сержант, - сказал Паско.
  
  "Я пошел в агентство Арани", - сказал Уилд. "Сказал девушке, что я на самом деле женщина-имитатор, просто притворяющаяся полицейским. Завоевал ее доверие. Она сказала, что Арани в то утро не было в офисе. Но он позвонил ей вскоре после того, как она вошла, и попросил сделать покупку и доставить ее к нему домой.'
  
  Теперь наступила повествовательная пауза, приглашающая задать вопрос.
  
  - Продолжайте, - сказал Паско.
  
  "Женская одежда. Свитер, джинсы, сандалии".
  
  "Итак", - сказал Паско. "Что потом?"
  
  "Я заходил сюда. Ответа не было. Поэтому я вернулся в участок, чтобы доложиться. Ты, конечно, не вернулся. Постепенно начали доходить новости о том, что произошло у Бленгдейла. Как только я услышал имя Беркилла, я начал задаваться вопросом. Затем я услышал из Диспетчерской, что происходит в доме Беркилла, и быстро добрался сюда.'
  
  "Обнаружив дверь открытой, конечно", - иронично сказал Паско.
  
  "Нет", - спокойно ответил Уилд. "Я вломился. Никто не собирается жаловаться. Заведение было пустым, но я нашел это".
  
  Он повел Паско из гостиной в спальню. Поверх гофрированного покрывала была голубая нейлоновая ночнушка, украшенная розовыми пантерами.
  
  - Это Сандры. На нем табличка с именем. Полагаю, для школьных поездок и прочего. Ее мать, должно быть, осторожная женщина.
  
  - Недостаточно осторожен, - сказал Паско.
  
  "Это еще не все, сэр", - сказал Уилд. "Я тут покопался. Вот здесь".
  
  Он вернулся в гостиную и остановился перед бюро из темного дуба, которое после небольшой реставрации было бы уместно среди дорогого антиквариата Прайори Фарм.
  
  "Один ящик был заперт. Мне пришлось немного повозиться", - сказал Уилд. Он выдвинул ящик.
  
  "Взгляни", - сказал он.
  
  Паско достал простой желтовато-коричневый конверт, который был всем, что было в ящике, и взглянул.
  
  "О", - сказал он.
  
  Это были фотографии обнаженной девушки и двух обнаженных мужчин размером в половину листа. Они образовывали последовательность. Девушку звали Сандра Беркилл.
  
  "Кадры из фильма, я бы не удивился", - сказал Уилд.
  
  - Пойдем поищем дядю Мориса, - сказал Паско.
  
  - Нам лучше взять носилки, - сказал Уилд. - На случай, если Бри Беркилл нашла его первой.
  
  Паско оставил Уилда в квартире, пока не сможет послать кого-нибудь еще присмотреть за ней на случай, если вернутся Эрани или Сандра.
  
  Возвращаясь на станцию, он разрабатывал в уме сценарий.
  
  Сандра превращается из неуклюжей девятилетней девочки в плотную, полностью развитую женщину за три года; дядя Морис наблюдает, ждет – нет! это подразумевало элемент преднамеренности, слишком чудовищный, чтобы его можно было рассматривать даже в этой смеси чудовищ. Но настал момент, когда что-то произошло; первый шаг. Арани взяла бы его, хотя, возможно, даже девушка… юношеский порыв; удивление, затем восторг от силы ее новообразованного тела; Арани, полная вины (почему, удивлялся Паско, несмотря на то, что я вижу в своей работе, я не могу представить мир, в котором мужчина не чувствовал бы вины за совращение ребенка?); но вина, которая была всего лишь страхом инициации. За развратником стоял порнограф. Существовал рынок фильмов для школьниц. Что касается Сандры, нужно ли было ее уговаривать? обманывать? подкупать?
  
  Я не знаю, подумал Паско, добавив вслух, входя в свой кабинет: "И я не хочу знать".
  
  Он проверил кабинет Дэлзиела. Толстяк не вернулся. Он устало сел.
  
  Дэлзиел был прав, подумал Паско. Беркилл действительно обнаружил нечто, что на время отвлекло его от мыслей о неверности жены. Возможно, Сандру он тоже избил. Возможно, устав от всего этого истерического негодования взрослых, чей пример и действия помогли ей достичь того, чего она достигла, Сандра выболтала все это просто для того, чтобы он заткнулся.
  
  Что потом? Сандра хватает пальто, чтобы натянуть поверх ночной рубашки, и убегает в ночь. Куда она направляется? Куда еще, как не в Арани?
  
  И предназначение Беркилла столь же очевидно. Он направляется в единственное место, в котором уверен в себе, место, где он король. Социальный клуб "Вестгейт".
  
  Там он думает и пьет. Пьет, пока не перестает думать. Засыпает. Просыпается. Отправляется на поиски Арани, которая к этому времени раздобыла одежду для Сандры и ушла.
  
  Итак, его главная цель ускользнула от него, и теперь он направляется к своей второстепенной – бедному старому Чарли Хеппелуайту.
  
  И, устроив его, куда теперь?
  
  Опять Арани, подумал Паско. Было бы неплохо позволить Беркиллу догнать его тоже. На самом деле, если только он не придумал какое-нибудь умное представление о возможном движении Арани, вполне может быть, что Беркилл добрался туда первым.
  
  "Дурак!" - сказал Паско, потянувшись за телефоном. Арани, очевидно, должен был направиться в другое место. Он был здесь не один, и личные интересы подсказывали ему предупредить своих сообщников. Вероятно, было уже слишком поздно, но проверить не повредит.
  
  "Детектив-инспектор Крэбтри", - сказал он. "Рэй? Снова здравствуйте, Питер Пэскоу. Послушайте, произошли некоторые изменения".
  
  Вкратце он обрисовал, что произошло.
  
  "Теперь есть вероятность, что Арани появится в Хомерике. В конце концов, если я прав и они действительно снимали девушку, мы действительно перевернем их вверх дном и будем трясти, пока не зазвенят мелочи, но пока не могли бы вы проверить, есть ли какие-нибудь признаки его присутствия в этом заведении? Будьте осторожны, но если он доберется туда раньше вас, или если появятся какие-либо признаки того, что люди собираются, возьмите себя в руки и никому не позволяйте двигаться, пока мы не раздобудем ордер.'
  
  "Понял вас", - сказал Крэбтри. "Я сразу же этим займусь".
  
  - Погодите, - сказал Паско. - Вам понадобится описание Эрани. И вам бы лучше иметь при себе описание Беркилла на случай, если он каким-то образом добрался туда.
  
  Он быстро описал двух мужчин.
  
  "Отлично", - сказал Крэбтри. "Эй, Худой Человек в этом замешан?"
  
  - Кто? - спросил я.
  
  "Гроссетесте. Говорящий шарик. Дэлзиел".
  
  - Будет, когда вернется. Не волнуйся, юноша. Папочка на тебя не рассердится.
  
  "Ха-ха", - сказал Крэбтри. "Я вам перезвоню. "Пока".
  
  Прошло всего пять минут, прежде чем появился Дэлзиел. Паско рассказал ему об обнаружениях в квартире Арани и изложил свой сценарий проверки, смиренно признавая проницательность своего начальника в предположении, что у Беркилла, должно быть, была очень веская причина не иметь дела с Хеппелуайтом немедленно. К его удивлению, эта скромность не вызвала ожидаемого отвратительного самодовольства.
  
  "Вот как это выглядит для вас", - медленно произнес Дэлзиел. Было трудно понять, было ли это вопросом или нет.
  
  "Вот как это выглядит", - сказал Паско.
  
  "Это твое дело", - сказал Дэлзиел. "Тебе позвонили в Арани?"
  
  "О да. И я ездил в Харрогит, чтобы попросить их проверить Гомерика на случай, если он направится туда".
  
  - Теперь понял? Полагаю, твой приятель Крэбтри.
  
  "Совершенно верно", - сказал Паско.
  
  Дэлзиел почесал складки на подбородке. Это было похоже на перст Божий, пробежавший вдоль Большого Каньона.
  
  Фотографии были разложены на столе перед ними.
  
  "Это, безусловно, наша Сандра", - сказал Дэлзиел. "Вам не кажутся знакомыми эти мужчины?"
  
  Паско покачал головой, даже не взглянув на фотографии.
  
  "В любом случае, я почти не вижу их лиц", - сказал Дэлзиел. "Кадры из фильма, вы говорите? Почему не просто последовательность снимков?"
  
  "Почему бы и нет?" - эхом отозвался Паско. Он чувствовал себя очень усталым и подавленным. Возможно, даже Галахаду иногда хотелось послать к черту Грааль и отправиться домой, чтобы поужинать в "тати-пот" и пораньше лечь спать.
  
  "Ну, посмотри на эти штуки, ладно?" - потребовал Дэлзиел. "Боже, если бы они достались тебе, когда тебе было пятнадцать, ты бы не выпускал их из виду в течение двух недель!"
  
  Паско посмотрел. Отвел взгляд. Оглянулся назад.
  
  "Что?" - спросил Дэлзиел.
  
  - Вон тот камин. Здесь вы видите только его уголок. Но я уверен...
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Это в Хэй-холле. Именно там снимаются "Гомерик". Я уверен, что это тот самый. Черт! Вот где они все будут! Вероятно, никто в офисе в Харрогейте. Я свяжусь с Крэбтри и скажу ему.'
  
  Он потянулся к телефону.
  
  "Нет", - сказал Дэлзиел. "Мне внезапно захотелось увидеть этих людей своими глазами. У них там есть телефон?"
  
  "Я так не думаю", - сказал Паско. "Без источника питания, конечно".
  
  - Значит, если бы Арани хотел увидеть Томса, ему пришлось бы прийти лично? Хорошо. Питер, верни сержанта Уилда из квартиры Арани. Там никто не появится. Пришлите ко мне инспектора Трампера. Мне нужно сделать несколько телефонных звонков, так что уделите мне пять минут, хорошо? Затем...
  
  Он задумчиво посмотрел на Паско, который почувствовал, что толстяк раздумывает, стоит ли ему что-то говорить.
  
  - Тогда? - подсказал он.
  
  "Тогда, - сказал Дэлзиел. "Тогда хей-хо! за Хэй-Холл!"
  
  
  Глава 24
  
  
  Когда они свернули в зеленый туннель, который был подъездной дорожкой к Хей-Холлу, Дэлзиел спросил: "Далеко до дома?"
  
  - Четверть мили. Меньше, - сказал Паско.
  
  "Хорошо. Мы пойдем пешком. Сделай нам добро. Просто остановись здесь. Вот, я сказал!"
  
  "Я пытался съехать с подъездной дорожки", - объяснил Паско. "Иначе она будет заблокирована".
  
  "Не обращай на это внимания. Сержант, ты остаешься с машиной. Общайся с природой и любым другим ублюдком, который попадется на этом пути. Давай, Питер. Вы, молодежь, все одинаковые. Ты забыл, для чего нужны твои ноги!'
  
  Паско посмотрел на толстый зад, за которым он следовал, и с тоской вспомнил, для чего нужна нога.
  
  "Что это за шум?" - спросил Дэлзиел.
  
  Паско прислушался. Это был пульсирующий механический звук.
  
  "Грузовик с генератором", - догадался он. "Они должны обеспечить свой собственный источник энергии.
  
  ‘Разве шум не попадает на звуковую дорожку?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Я полагаю, они паркуют его в дальнем конце дома, используют направленные микрофоны, что-то в этом роде".
  
  "Да. На любой дороге, я полагаю, это будет похоже на музыку на балу в Кирримуире".
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Вы не могли этого услышать из-за свиста уколов. Извините, я все время забываю, что вы любитель футбола. "И-ай-ай-ай, мы собираемся выиграть кубок". Никакого гребаного искусства.'
  
  В поле зрения появился холл. Перед главным входом было припарковано с полдюжины автомобилей - от антикварного Mini до блестящего Jaguar. Грузовик с генератором был спрятан сбоку, как и предполагал Паско.
  
  - Прямо в лоб? - переспросил Паско.
  
  Дэлзиел задумался.
  
  "Вы проходите прямо внутрь", - сказал он. "Я прогуляюсь вокруг. Я наслаждаюсь воздухом. Они вас знают, они, вероятно, будут вам очень рады".
  
  "Прошу прощения, сэр", - сказал Паско. "Мне не совсем ясна наша стратегия".
  
  "Стратегия? Мы ловим воров, а не генералы, парень. Если что-то движется, арестуй его; если оно стоит на месте, заподозри его. Что тебя больше всего беспокоит в этом бизнесе?"
  
  - Я полагаю, - медленно произнес Паско, - чтобы защитить девушку, убедиться, что это никогда не повторится.
  
  "Никогда? Ты ведь рыцарь в сияющих доспехах, верно, Питер. Залезай туда и немного побрякивай. Я скоро буду с тобой".
  
  Толстяк двинулся к деревьям.
  
  - И спокойной ночи, Чингачгук, - пробормотал Паско, продолжая приближаться к дому.
  
  Входная дверь была слегка приоткрыта. Он осторожно толкнул ее. Внезапно медленное движение ускорилось, когда дверь распахнулась изнутри, и Паско, потеряв равновесие, потащило вперед. У него было время подумать "Второй раз за сегодня!", когда пара сильных рук схватила его за лацканы пиджака, а колено уперлось ему между ног. Инстинктивно он дернулся вбок, чтобы избежать удара, но был слишком не готов. Его яйца были бы сильно раздавлены, если бы колено не замедлилось, как будто нападавший передумал. Несмотря на это, контакт все же состоялся, и Паско вскрикнул от боли, когда нападавший отпустил его куртку и отступил назад.
  
  "Питер!" - сказал он. "Ради бога. Я не знал ... С тобой все в порядке?"
  
  Это был Рэй Крэбтри.
  
  "Отлично, отлично", - выдохнул Паско. "Я думаю, что один из них не совсем плоский, и мы всегда можем его усыновить".
  
  - Проходите и присаживайтесь, - сказал Крэбтри, полный беспокойства. - В этом заведении должно быть что-нибудь выпить. Пенни, где ты держишь выпивку?'
  
  В коридоре появилась Пенелопа Латимер. На ней был облегающий брючный костюм серебристого цвета. Ничто не могло уменьшить ее объем, но это снаряжение подчеркивало его до такой степени, что, как ни странно, оно почти исчезло. Материал испускал нити света, подобные ночному небу, и, подобно ночному небу, он заставлял смотрящего осознавать свою собственную незначительность, а не необъятность того, что он рассматривал.
  
  - Что случилось? - спросила она.
  
  "Небольшая случайность", - сказал Крэбтри.
  
  "Я в порядке, правда", - мужественно сказал Паско, не желая нянчиться со своим костылем в присутствии женщины. "Это просто стало неожиданностью. Рэй, какого черта ты здесь делаешь?'
  
  Глаза Крэбтри предостерегающе метнулись в сторону Пенни.
  
  - Есть какая-нибудь возможность чего-нибудь выпить, любимая? - спросил он. - Или чашечку крепкого сладкого чая?
  
  "Конечно", - сказала женщина. "Пойду приготовлю".
  
  Она оставила их, помедлив в дверях и оглянувшись, прежде чем окончательно исчезнуть.
  
  - Осторожность не помешает, - сказал Крэбтри, - хотя, смею предположить, теперь, когда вы прибыли, они что-то заподозрили. Случилось вот что: после твоего звонка я вспомнил, что вся эта гомеровская компания будет здесь, а не в городе. Так что я вышел. В "Калли" я вел себя сдержанно и спросил, видели ли они Арани.'
  
  - Они признались, что знают, о ком вы говорили? - перебил Паско.
  
  Крэбтри рассмеялся.
  
  "Я не дал им шанса отрицать это. В любом случае, они утверждают, что никто его и в глаза не видел. Итак, я прогулялся внутри, просто чтобы проверить, затем я подумал, что осмотрю территорию на всякий случай, если этот парень – как его зовут? – Беркилл, должно быть, скрывается, хотя это казалось маловероятным. Я пересекал холл, когда увидел, что дверь начала открываться, медленно и воровато, и я подумал про себя: "Рэй, парень, ты ошибаешься". А вот и Беркилл, который ищет Арани или кого-нибудь еще, кто попадется ему в руки. И вот...'
  
  "Итак, вы решили навредить ему на всю жизнь", - сказал Паско.
  
  "Нет! Но ты сказал, что он был жестким клиентом, Питер, и, вероятно, немного сумасшедшим. Я просто не хотел рисковать. Я сказал, что сожалею. Не думайте, что я собираюсь целовать его лучше!'
  
  "Вы пробыли здесь слишком долго", - сказал Паско. "Где этот напиток?"
  
  Крэбтри провел его через холл в комнату, в которой он впервые встретил Томса во время своего последнего визита сюда. Сейчас комната была пуста, хотя атмосфера была насыщена сигаретным дымом и запахом людей.
  
  "Пенни, я думаю, скоро подойдет", - сказал Крэбтри. "Она хороший поставщик услуг, эта женщина. Послушай, Питер, ты не очень ясно выразился по телефону. Как ты думаешь, Гомерик действительно замышлял что-то мерзкое? И я имею в виду, что в наши дни мерзость действительно должна быть мерзостью, верно? Я имею в виду, нам всем это нравится! Это всего лишь вопрос степени.'
  
  - Я рассказал вам все, что знаю, - сказал Паско.
  
  Что сводит все к девушке. Неужели у этого парня Арани не могло просто быть чего-нибудь личного? Грязные фотографии для продажи по клубам. Я имею в виду, вы не знаете наверняка, что был фильм, и даже если он есть, вы не знаете, что "Гомерик" имеет к нему какое-то отношение.'
  
  "Похоже, вы довольно неохотно связываетесь с Гомерикой", - сказал Паско. "Ради бога, порнография - это их бизнес!"
  
  "Даже закон признает ученые степени, Питер", - серьезно сказал Крэбтри. "Тома я знаю недостаточно хорошо, чтобы судить, но я не вижу, чтобы Пенни Латимер была замешана во что-то действительно вредное".
  
  "Что это? Что это? Нежелательные отзывы? - спросила женщина, входя в дверь с подносом, на котором стояли бумажные стаканчики, термос и половина скотча.
  
  Мужчины не ответили, поэтому она поставила поднос и налила чай из термоса в бумажные стаканчики.
  
  - Молоко или скотч? - спросила она Паско. - О, и у нас нет молока.
  
  - Тогда я лучше остановлюсь на скотче, - сказал Паско. - Спасибо. Ваше здоровье.
  
  "Ваше здоровье", - сказала Пенни. "А теперь, мои мальчики, почему бы вам не признаться во всем и не рассказать старине Пенни правду, или "Тайм", или что там лучше всего умеют рассказывать полицейские?"
  
  Паско тщательно обдумал вопрос, наслаждаясь двойным теплом чая.
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  "О, хорошо", - сказала женщина. "Говорю правду. Возьмите одну. Действуйте".
  
  - Не правду, - поправил Паско. - Просто время. Вы предложили мне альтернативу. И я с радостью скажу вам, сколько сейчас времени. Пришло время вам, мистеру Томсу и всем вашим коллегам собрать чемоданы и выползти из этого округа и из этой страны, пока вы не вернулись под тот камень, из которого выползли в первую очередь.'
  
  Он говорил гораздо более решительно, чем намеревался. Интересно, что Крэбтри отреагировал сильнее, чем женщина.
  
  "Подожди, Питер", - сказал он. "Ты не можешь говорить..."
  
  - Погоди, Рэй, - тихо сказала Пенни Латимер. - Я неплохо разбираюсь в людях, и Питер не производит на меня впечатления члена бригады миссис Гранди. На самом деле, если он может быть таким грубым, когда пьет мое виски, он должен считать, что ему есть из-за чего быть грубым. Ты ведь уже не придерживаешься этой пристрастия к нюхательным фильмам, не так ли?'
  
  "Я не выбросил это из головы", - сказал Паско. С таким же успехом он мог бы сказать, что не мог и никогда бы не сказал. Он сунул руку в карман пиджака и вытащил конверт, в котором были фотографии Сандры Беркилл.
  
  Выбрав одну, он передал ее женщине.
  
  Она взглянула на него без любопытства или отвращения.
  
  "Это дальше, чем мы заходим", - сказала она. "Но подводить черту должны юристы".
  
  - Девочке двенадцать лет, - сказал Паско.
  
  Теперь она скорчила гримасу отвращения.
  
  Пэскоу продолжил: "И это черта, которую подвели адвокаты, даже если ваша спазмированная совесть не может с этим справиться".
  
  - Что, черт возьми, ты имеешь в виду, говоря "моя совесть"? - требовательно спросила женщина.
  
  "О, взгляни на фотографию, дорогуша", - сказал Паско. "У меня хорошая память на детали. Я думаю, будет легко доказать, что это было снято в вашей съемочной комнате в Хей-Холле.'
  
  Она посмотрела еще раз, и ее лицо побледнело.
  
  "Я ничего об этом не знаю", - сказала она.
  
  "Серьезно? Только не говори мне; это продажный пушистик тебя подставляет, верно? Это одна из наших женщин-полицейских, а парень слева - главный констебль".
  
  "Не слишком возмущайся, милый", - ответила она. "У тебя от этого появятся гусиные лапки вокруг глаз".
  
  Она была права, подумал Паско. Возможно, это негодование старит; оно определенно вызывает привыкание. И это ни к чему его не приведет.
  
  "Пойдем навестим мистера Томса", - сказал он.
  
  Взяв фотографию у Пенни, он вышел из комнаты и пересек вестибюль, следуя по силовым кабелям, которые змеились от грузовика-генератора через какое-то боковое окно по исцарапанному дубовому полу.
  
  Камеры работали, как и актеры. Томс стоял, глядя вниз на переплетение конечностей с озабоченным видом старшего преподавателя английского языка, размышляющего, не следует ли ему убрать слово "бастард" из школьной постановки "Короля Лира".
  
  - Снято, - сказал Паско.
  
  Томс обернулся.
  
  "Какого черта, по-твоему, ты делаешь?" - требовательно спросил он.
  
  Паско подошел и тихо заговорил ему на ухо.
  
  "Я пришел на прослушивание", - сказал он. "Я собираюсь облажаться с тобой".
  
  Актеры распутались и поднимались на ноги. Как заметил Паско, эрекции не было и в помине.
  
  - Можешь проваливать отсюда, - проинструктировал Томс. - Мне нужно работать. Ты уже испортил этот снимок. Это стоит денег.
  
  "Джерри, я думаю, тебе следует прислушаться к инспектору", - сказала Пенелопа Латимер.
  
  "Вы согласны? О, хорошо. Мы могли бы также сделать перерыв. Пять минут, мальчики и девочки. И постарайтесь вернуться хоть немного менее похожими на эвакуированных из гериатрического отделения!"
  
  Актеры ушли, прихватив с собой целый ассортимент халатов и купальных халатиков.
  
  - А теперь, инспектор, возможно, вы начнете объяснять.
  
  "Возможно, вы согласитесь", - сказал Паско. "Девушка на этой фотографии. Когда вы видели ее в последний раз?"
  
  Томс взглянул на фотографию.
  
  "Это просто. Я никогда в жизни ее не видел", - уверенно сказал он.
  
  "Никогда? Как странно. Мне кажется, что именно эта комната является декорацией для этой картины. Вы согласны?"
  
  Томс еще раз изучил фотографию, поджав губы и демонстративно переведя взгляд с фотографии на камин.
  
  "Это, безусловно, похожий камин", - сказал он. "Но дизайн не редкость, и я осмелюсь сказать, что вы можете купить что-то очень похожее из мраморного пластика в любом магазине "Сделай сам". Но скажите мне, инспектор: что говорит девушка?'
  
  Первой реакцией Паско было, что Томс насмехается над ним, уверенный в том, что девушка была похищена Бог знает куда Арани. Но было что-то в интонации мужчины, ощущение усилия оставаться небрежным, что заставило его решить отнестись к вопросу как к искреннему.
  
  - Когда я разговаривал с ней прошлой ночью, - осторожно сказал он, - она, казалось, была готова изменить свою версию.
  
  Этот уклончивый ответ, казалось, придал Тому новую уверенность.
  
  "Кажется невероятным, инспектор, что вы чувствуете себя в состоянии прийти сюда со своими клеветническими обвинениями, основанными всего лишь на все еще довольно плохо описанном фильме!"
  
  "Клеветническая?" - переспросил Паско. "Как я вас оклеветал? Вы ведь фотографируете, не так ли? Фотографии обнаженной натуры, порнографические снимки?"
  
  "В рамках закона", - сказал Томс с чувством глубокого морального превосходства. "Когда вы начинаете обвинять меня в попустительстве сексуальному домогательству к двенадцатилетней девочке, вы говорите, что я совершил преступление. И это клевета.'
  
  "Ты прав", - сказал Паско. "Ты совершенно прав. Теперь я удивляюсь, как тебе удается быть таким правым?"
  
  - Что? - спросил я.
  
  - Я имею в виду, откуда вы случайно узнали, что девочке на фотографии, которую вы никогда раньше не видели, всего двенадцать лет?'
  
  Секунду Томс выглядел озадаченным, затем медленно улыбнулся и провел пальцами по своим взъерошенным волосам.
  
  "Я сказал, что ей двенадцать лет? Ну и что с того? Я использовал термин в целом, а не конкретно. Она, очевидно, ребенок, иначе к чему весь сыр-бор? Мне действительно жаль портить вам момент с Перри Мейсоном, инспектор, но я не собираюсь позволять заманивать себя в одну из ваших мерзких камер только для того, чтобы угодить вашей пуританской совести. Я понимаю вашу игру. Вам не нравится современный дух освобождения в искусстве за рубежом, ни одному полицейскому не нравится, поэтому вы отчаянно оглядываетесь в поисках какого-нибудь способа добраться до художника.'
  
  - Оставь это, - устало сказал Паско. - Я видел пленку на крышке спичечного коробка. Давай перестанем валять дурака.
  
  - Да, давай, - перебила Пенни Латимер. - Ты обошла все дома. Теперь пришло время объяснить это по буквам, детка.
  
  Паско посмотрел на трех других людей в комнате. Любопытно, что из них всех Рэй Крэбтри был единственным, кто выглядел не в своей тарелке. В некотором смысле это было понятно. Ни одному полицейскому не понравится, когда другой указывает на то, что происходит у него под носом. Томс довольно успешно изображал скуку, в то время как женщина выглядела настороженной и заинтересованной, что, возможно, не самый худший способ скрыть вину.
  
  Где, черт возьми, Дэлзиел? задумался Паско. Как бы он хотел, чтобы это разыграли?
  
  Осторожно, был единственный ответ.
  
  - Давайте присядем, мистер Томс, хорошо? Я хочу задать еще один или два вопроса. '
  
  "О Боже! Спрашивай, если должен. Мне нужно выпить".
  
  Сказав это, Томс направился в коридор, предположительно в поисках бутылки Пенни. Паско последовал за ним, продолжая говорить, потому что ему начинало казаться, что если он замолчит, то может кого-нибудь ударить.
  
  - Вы сделали несколько телефонных звонков из отеля "Кандида" в прошлую пятницу вечером, - сказал он.
  
  - Да. Я же тебе говорила. Я позвонила Пенни, чтобы сказать, что оказалась в затруднительном положении.'
  
  "Я знаю это, мистер Томс", - сказал Паско. "Меня интересуют другие звонки".
  
  - Другие звонки? - спросил Томс, запинаясь. - Какие другие?
  
  - Для начала мистеру Годфри Бленгдейлу, - сказал Паско.
  
  - Бленгдейл? - переспросил Томс. - Я не припоминаю этого названия.
  
  Он казался абсолютно уверенным в своей способности отрицать все, что ему известно о Бленгдейле. Паско попытался соответствовать его уверенности.
  
  "Вы хотите сказать, что не знаете имени своего партнера?" - спросил он. "Возможно, я неправильно понял мисс Латимер, но мне показалось, она намекала, что мистеру Бленгдейлу принадлежит треть "Хомерика"?"
  
  От этой лжи по телу Пенни пробежала дрожь негодования. Томс сердито уставился на нее. Паско рассматривал их с выражением притворного замешательства, которое сделало бы честь Дэлзиелу, и где-то какой-то бог озорства захохотал от восторга, подбросил несколько кусочков туда-сюда и откинулся на спинку стула, наслаждаясь созданным им идеальным моментом.
  
  Открылась входная дверь. Невысокая круглая фигура наполовину шагнула, наполовину ввалилась внутрь. Одна рука бесполезно свисала вдоль тела, другая была поднята в тщетной попытке остановить поток крови из широкой раны на лбу.
  
  "Ого, а вот и сам мистер Бленгдейл приехал, чтобы решить все проблемы", - весело сказал Паско. "Мои комплименты гримеру. Это выглядит действительно убедительно!"
  
  Никто не сделал ни малейшего движения к теперь уже лежащей фигуре, которая сползла на пол, как средневековый преступник, пересекающий церковный порог в святилище.
  
  Но драма была далека от завершения.
  
  "Мистер Томс!" - раздался снаружи замогильно низкий голос. "Здесь кое-кто хотел бы с вами поговорить!"
  
  Медленно, не обращая внимания на Бленгдейла, Томс прошел через дверной проем.
  
  Паско последовал за ним.
  
  Весеннее солнце уже стояло низко в небе, и ему пришлось прикрыть глаза от него ладонью, прежде чем размытые фигуры на дальней стороне подъездной дорожки стали различимы.
  
  Дэлзиел был там, руки глубоко засунуты в карманы пальто, громоздкий и угрожающий, как статуя с острова Пасхи. Уилд тоже был там, его суровое и угловатое лицо застыло, как маска знахаря. Между ними, с широкой левой рукой сержанта, крепко сжимающей его правое предплечье, стоял Брайан Беркилл.
  
  Внезапно Паско убедился, что его догадка о финансовом участии Бленгдейла в "Гомер" была верной. Каким-то образом Беркилл тоже узнал. Этим утром в скотленд-ярде Беркилл преследовал именно Бленгдейла. Бедный Чарли Хеппелуайт просто встал у него на пути. И, по-видимому, после Бленгдейла пришел Томс. А затем Арани. Хотя, возможно, венгр уже лежал избитый и истекающий кровью где-нибудь на тропе Беркилла.
  
  - Кто эти люди? - спросила Пенни Латимер через плечо Паско.
  
  - Двое моих коллег, - сказал Паско. - А того, что посередине, зовут Беркилл. На фотографии была его дочь.
  
  Она резко втянула в себя воздух, и Томс тоже отреагировал непроизвольным подергиванием плеч. Но он не двинулся с места, когда троица мужчин медленно приблизилась.
  
  "Мистер Томс? Это мистер Томс?" - спросил Дэлзиел своим лучшим тоном "встречай благородных". "Я детектив-суперинтендант Дэлзиел. Я бы зашел сюда с мистером Паско, но мне показалось, что я узнал машину мистера Бленгдейла у входа, и я знаю, как сильно он любит подышать свежим воздухом, я рискнул найти его где-нибудь на территории.'
  
  Одежда Беркилла была в некотором беспорядке, и он раскраснелся и вспотел, как от какого-то тяжелого физического усилия. Но его немигающий взгляд не отрывался от лица Томса.
  
  "Что ж, я был прав. Я нашел его, - продолжал Дэлзиел. "Только он был не один. Он был здесь с мистером Беркиллом. Я присоединился к разговору. Мистер Томс рассказывал о вас несколько очень забавных вещей, мистер Бленгдейл.'
  
  "Был ли он?" - спросил Томс. "Это странно. Я не знаю этого человека".
  
  "Правда? Он сказал, что был кем-то вроде вашего компаньона, но потом он был немного расстроен, и я, возможно, ошибся в нем. Итак, мистер Бленгдейл вам неизвестен? Или мистера Беркилла тоже? Вот это мистер Беркилл.'
  
  "Я ничего не знаю об этих людях", - сказал Томс.
  
  - Тогда извините, что мы вас побеспокоили. Должно быть, где-то произошла ошибка. Сержант, на пару слов с вами.
  
  Дэлзиел сделал несколько шагов в сторону. Вилд отпустил Беркилла и последовал за ним, оставив Беркилла и Томса примерно в двух ярдах друг от друга лицом друг к другу.
  
  Паско услышал, как за его спиной хлопнула входная дверь. Бленгдейл, должно быть, подслушал и решил, что на Брайана Беркилла для одного дня насмотрелся достаточно. Услышав звук, Томс быстро оглянулся, его лицо исказилось, когда он увидел, что путь к отступлению закрыт. Затем Беркилл пошевелился.
  
  Его большие руки опустились на плечи режиссера, и казалось, что его огромная сила заставит Томса подчиниться одним ударом. Но когда худощавый мужчина упал, он отчаянно ткнул локтем в пах Беркилла, выскользнул из этой ужасной хватки и побежал вдоль фасада дома, едва успев в панике подняться в вертикальное положение.
  
  Продолжал Беркилл. Паско взглянул на Дэлзиела, который был погружен в беседу с Уилдом. Стоявшая рядом с ним Пенни Латимер сказала: "Он убьет его!"
  
  Паско согласился и сделал пару неуверенных шагов вслед за убегающей парой.
  
  - Питер! - позвал Дэлзиел. - У тебя есть минутка? - спросил я.
  
  Он остановился, обернулся, посмотрел на Беркилла и Томса. Дэлзиел проследил за его взглядом, как будто впервые узнал о каких-то неприятностях.
  
  "Инспектор Крэбтри", - сказал он. "Это инспектор Крэбтри, не так ли? Мы давно не встречались. Может быть, вы пойдете и разберетесь с этим небольшим беспокойством".
  
  Крэбтри, который прятался за одной из колонн портика, не проявил особого энтузиазма по отношению к этой задаче, но послушно неуклюже двинулся в погоню.
  
  Беркилл не догонял Томса, чья физическая подготовка или страх привели к хорошему развороту скорости. Теперь он направлялся через узкую лужайку к укрытию за неухоженным кустарником.
  
  "Ты не можешь их остановить?" - потребовала Пенни у Паско. "Это чудовищно! Этот толстяк сделал это нарочно".
  
  "Мисс Латимер, не так ли?" - добродушно спросил Дэлзиел. "Я всего лишь простой бобби, и когда люди говорят, что не знают друг друга, я ловлю их на слове. На любой дороге ваш мистер Томс через мгновение будет в безопасности.'
  
  Но когда Томс добрался до убежища кустарника, из неровной черноты разросшихся зарослей рододендрона отделилась третья фигура.
  
  "И кто бы это мог быть?" - поинтересовался Дэлзиел.
  
  - Это Арани, - сказал Паско.
  
  Томс остановился перед вновь прибывшим. Предположительно, теперь, с этим подкреплением, он почувствовал бы себя смелее, чтобы повернуться лицом к своему преследователю, и на мгновение показалось, что именно это и происходит.
  
  Прибыл Беркилл. Крэбтри все еще был на некотором расстоянии позади. Треугольник мужчин на секунду замер совершенно неподвижно. Беркилл поднял кулак. Арани протянула руку и положила на нее удерживающую ладонь. Затем венгр повернулся к Томсу и, взяв его за плечи, нанес ему сокрушительный тройной удар коленом: сначала костылем, затем, когда он сгибался, в живот; и, наконец, когда он сгибался вдвое, в лицо, что снова выпрямило его и отбросило во весь рост назад на лужайку.
  
  "О боже", - сказал Дэлзиел с некоторым восхищением в голосе.
  
  Двое мужчин, все еще стоявших на ногах, о чем-то переговорили между собой. Затем Арани повернулась и снова растворилась в кустах. Крэбтри, который только что появился, сделал вид, что собирается преследовать его. Беркилл схватил его за воротник, и когда инспектор попытался повернуться к нему лицом, он презрительно оттолкнул его в сторону, так что тот споткнулся и упал на лежащего Тома.
  
  Паско напустил на себя умно-настороженный вид человека, который ни черта не понимает, и вопросительно посмотрел на Дэлзиела, который улыбнулся ему в ответ снисходительно-дружелюбной манерой и шагнул навстречу возвращающемуся Беркиллу, как будто он только что прибыл на вечеринку в саду дома викария.
  
  "Мужчина твоего возраста не должен так бегать, Брай", - сказал он.
  
  "Человек моего возраста может многому научиться, мистер Дэлзиел", - мрачно сказал Беркилл. "Сейчас я ухожу повидаться с нашей Сандрой".
  
  "Так было бы лучше всего. Морис оставил ее у миссис Эббот, не так ли?"
  
  - Да.'
  
  - Сержант Уилд пойдет с вами. Иначе могут возникнуть некоторые трудности с выходом.
  
  Паско и этого не понимал, пока звук приближающихся машин не заставил его обернуться, и из зеленого туннеля подъездной дорожки не начал выезжать поток полицейских машин.
  
  - Осмелюсь предположить, что у одного из этих джентльменов есть ордер на обыск, - сказал Дэлзил. "Мисс Латимер, возможно, как заинтересованная сторона, представляющая фильмы о Гомере, вы хотели бы присутствовать при этом обыске".
  
  "Все, чего я хочу, это связаться со своим адвокатом", - сказала Пенни.
  
  "Контакт прекращен", - сказал Дэлзиел.
  
  "Здесь нет телефона", - сказала женщина.
  
  "Тогда вам просто придется кричать очень громко", - ответил Дэлзиел. "Инспектор Трампер".
  
  "Сэр", - сказал Трампер, который только что вышел из головной машины.
  
  - У вас есть ордер? Хорошо, организуйте все так быстро, как вам нравится. Однако не торопитесь с обыском. У нас есть вся неделя, если мы захотим.
  
  - Извините меня, мистер Дэлзил, - сказал Беркилл.
  
  - Ты все еще здесь, Брайан? - Спросил я.
  
  "Морис сказал посмотреть за камином в главной спальне".
  
  "Он сделал это сейчас? Вы слышали это, инспектор? Я должен поблагодарить мистера Арани, когда увижу его, что должно произойти в ближайшее время, если только ваши люди не спят".
  
  "Они не спят, сэр", - заверил Трампер.
  
  "Хорошо. Что ж, давайте перейдем к делу. Сержант Вилд, прежде чем вы уйдете, крикните диспетчеру, скажите им, что нам нужен врач".
  
  "Хорошо, сэр".
  
  "И, я полагаю, на этом все", - сказал Дэлзиел. Он вошел под портик и остановился у двери, которая снова была открыта, выглядя, подумал Паско, как какой-нибудь индустриальный парвеню девятнадцатого века, который только что построил свой первый особняк.
  
  - Еще только одно, - сказал Дэлзиел. - Чуть не забыл. Инспектор Крэбтри.
  
  "Сэр", - сказал Крэбтри, который только что прибыл, держась за Джерри Томса, который, похоже, был в плохом состоянии.
  
  - Инспектор Крэбтри, - веско произнес Дэлзиел. - Вы отстранены от своих обязанностей на время расследования определенных обвинений, которые были выдвинуты в отношении вашего поведения как офицера полиции. Вы останетесь здесь до прибытия старшего офицера из ваших сил, который сопроводит вас до вашего дома, где в вашем присутствии будет произведен обыск. Вы понимаете меня, инспектор?'
  
  "Да, сэр", - бесстрастно ответил Крэбтри.
  
  "Хорошо", - сказал Дэлзиел и вошел в дом.
  
  Крэбтри позволил Томсу соскользнуть на землю и вытащил из кармана пачку сигарет. Паско непонимающе уставился на него.
  
  - Рэй, - сказал он.
  
  Крэбтри улыбнулся и пожал плечами.
  
  "У меня есть исчерпывающий ответ на все обвинения", - сказал он. "Это "иди на хрен". Лучше отчаливай, Питер, пока хозяин не потерял терпение".
  
  - Инспектор Паско! - проревел Дэлзиел изнутри.
  
  Улыбка Крэбтри стала шире.
  
  Паско вошел в дом.
  
  
  Глава 25
  
  
  Дэлзиел ударил его по лицу.
  
  "Питер! Питер!" - сказал он.
  
  - Набивайся, - поперхнулся Паско.
  
  "Ты в порядке? Вот, выпей воды".
  
  "Я в порядке, я в порядке", - сказал Паско.
  
  - Сейчас я принесу тебе чего-нибудь покрепче. Ради Бога, парень, ты видел и похуже этого, и во плоти тоже.
  
  "Я знаю это, я знаю это", - сказал Паско.
  
  Он тоже. Он видел синяки и истерзанную плоть; раны от дробовика, похожие на дырки от ложки в пироге с ежевикой; тела, раздувшиеся от долгого погружения в воду или пожираемые длительным разложением. Но с этим он как-то разобрался, как-то свел к фактам, как-то в конце концов обуздал своим интеллектом. Но эта девушка, тихо умирающая на экране в полумраке просмотрового зала Калли, проскользнула сквозь его защиту, как будто ее не существовало.
  
  "Теперь все в порядке?" - повторил Дэлзиел. "Если ты собираешься сигналить, делай это под ковром. Я вернусь и расскажу тем, кто там сидит, что тебя застукали врасплох. Нельзя, чтобы они думали, что ты слабак. Хотя, возможно, это и не повредит. Кое-кто считает, что АКК погнут, как какашка в День подарков.'
  
  Дэлзиел вышел.
  
  Спасибо, одними губами сказал Паско ему вслед. Он не шутил. Он высидел столько фильма, сколько мог, но в конце концов ему пришлось направиться к выходу. Закончив, он ослабил усилие воли, которое привело его так далеко, и упал в объятия Дэлзиела, который вышел вслед за ним.
  
  Он встал и подошел к окну. Уилкинсон-сквер выглядела мирной и ухоженной в весенних сумерках. Если бы "линчеватели" знали, что только что показали в клубе "Каллиопа Кинема", они бы наверняка выбежали и разнесли это место по кирпичикам. По крайней мере, Паско надеялся, что они на это. Но уверенности не было. Нам всем это нравится, сказал Рэй Крэбтри. Это всего лишь вопрос степени. Что ж, теперь Паско понял, что это была просто особая просьба. Но то, что какая-либо просьба была возможна в защиту этого, было насмешкой над цивилизацией.
  
  Крэбтри. Он устало покачал головой, но был рад, что есть на чем еще сконцентрировать свои мысли. Дэлзиел использовал его здесь. Рано или поздно из-за этого должна была возникнуть конфронтация, но Паско уже мог наметить маршрут, по которому его доведут до состояния возмущенного бессилия.
  
  Теперь стало ясно, что Крэбтри и Хомерик некоторое время находились под следствием. Обычно, когда подозрение падает на офицера полиции, действия происходят быстро и открыто. Коллеги-офицеры, естественно, неохотно ввязываются в какое-либо тайное расследование в отношении кого-либо из своих. Чья очередь будет следующей? Но когда соседняя оперативная группа в процессе закрытия собственной местной порноиндустрии случайно напала на след, который привел к Хомерику и, в конечном счете, к Крэбтри, было решено держать все в строжайшем секрете, пока не будут видны все масштабы бизнеса.
  
  "Самое замечательное в Homeric то, что они признают, что порнография - это их бизнес", - сказал Дэлзиел, когда они отъезжали от Хэй-Холла. "Обезоруживает, вот что. Пожалуйста, сэр, скажите нам, если мы зайдем слишком далеко.'
  
  "Насколько это слишком далеко?" - спросил Паско.
  
  "Не мне говорить, парень", - мрачно сказал Дэлзиел. "Но если дело зашло слишком далеко, то Гомерик, должно быть, зашел слишком далеко, потому что мы считали, что они шли до конца".
  
  Говоря это, он повернулся на своем стуле и посмотрел на Паско.
  
  "На самом деле я не имею в виду "мы", - сказал он. "Не мое расследование, вы это понимаете? Я должен был знать, конечно. Но я не руководил всем этим".
  
  Когда Паско выступил с рассказом Шортера, Дэлзиел попытался замять дело. В любом случае это казалось слишком притянутым за уши, чтобы быть возможным. Но как только Паско начал действовать самостоятельно, связавшись с Homeric direct, Дэлзиел подтолкнул его к этому.
  
  "Я знал, что если ты поедешь в Харрогит, то начнешь болтать с Крэбтри. Теперь гомеровская компания тоже набросилась бы на него, спрашивая, что, черт возьми, происходит. Ему должно было быть что сказать. Старый приятель П. Паско был немного чересчур добросовестен, и это прекрасно подходило к книге.'
  
  - Ты мог бы сказать мне, - кисло сказал Паско.
  
  "Ты бы сделал это?"
  
  Паско задумался.
  
  - В любом случае, - продолжал Дэлзиел, - вы могли бы что-нибудь раскопать. Вы определенно что-то всколыхнули. В "Калли".
  
  Связь между Гомером и Калли была смутной.
  
  "Мы знали, что Арани каким-то образом была связана с Homeric, но вы должны помнить, что они открыто участвовали в порноигре. Арани был агентом. Кроме того, он получил долю в киноклубе. Так что же было естественнее? Но насколько он был замешан в подпольных делах, мы не знали. Вся эта суета со стороны старьевщиков дала нам повод поближе присмотреться к Калли и старине Гилберту. Но все выглядело вполне нормально, пока не произошли две вещи. Мисс Элис и ты.'
  
  "Послушайте, сэр", - сказал Паско. "Можем мы просто прояснить две вещи. Кто убил Хаггарда?"
  
  "Эрани, конечно", - раздраженно сказал Дэлзиел. "Я не думаю, что он хотел этого, но он сделал. И эти тупицы позволили ему проскользнуть".
  
  Это была единственная ложка дегтя в его бочке меда. Несмотря на заверения Трампера, Эрани выбрался с территории Хей-Холла без каких-либо проблем. Надо отдать должное, его совет насчет камина оказался очень полезным, и багажник машины был забит материалами, которые они нашли там на складе.
  
  "Второе, - сказал Паско. "Почему Беркилл не хочет покалечить Эрани? Они вели себя как старые приятели".
  
  "Так и есть", - сказал Дэлзиел. "Дело в том, что Арани ничего не знал о том, что Сандра снималась в этом фильме, хотя он сыграл важную роль в ее вовлечении. Она встречалась с Томсом и компанией Homeric lot пару раз, когда Эрани водила ее в Хэй-Холл посмотреть на съемки в процессе. Позвольте мне добавить, что это были чистые моменты. Он был очень осторожен с ее моралью, бедняга. Тем не менее, Томс заметил ее потенциал. Я подозреваю, что она очень сильно играла маленькую девочку с дядей Морисом, ты же знаешь, какими безжалостными могут быть дети, доя его изо всех сил. Но с другими мужчинами она могла быть совсем другой. И Томс, большой киноман, весь этот гламур – что ж, это было безумием с обеих сторон, но они сделали это, сняли фильм, а потом появилась она и сказала, что забеременела.'
  
  - Кем? - спросил Паско.
  
  "Кто знает?" - сказал Дэлзиел. "Она ясно дала понять, что, если шарик взлетит, она обвинит Томса или своих коллег-звезд. Он пообещал устроить аборт. Затем ее мать продолжила:'
  
  - Значит, она стала в нем короче?
  
  "Ага. Возможно, это была безотказная история, придуманная Томсом. Вероятно, так и было".
  
  Паско энергично кивнул и принял выражение "Я же тебе говорил".
  
  "Не будь слишком самоуверенным, Питер", - предупредил Дэлзиел. "Спроси себя, почему они состряпали именно эту историю".
  
  "Ради бога!" - рявкнул Паско. "Вы же не собираетесь продолжать это дело, не так ли?"
  
  "Конечно, нет. Ни один суд присяжных на земле не осудил бы его, когда вышли эти другие, - сказал Дэлзиел. "Но это не делает его невиновным. Но на чем я остановился? О да. Вы начинаете прощупывать. Томс звонит Пенни Латимер, которая далеко не чиста, но я не думаю, что она в грязи по пояс. Господи, ты можешь представить эти бедра? Одна такая на тебе, и ты бы не встал к завтраку.'
  
  - Значит, Томс звонит, - нетерпеливо сказал Паско.
  
  "Верно. Пенни рассказывает ему о том, как ты вынюхиваешь что-то. Томс обеспокоен. Во-первых, в фильме "Право сеньора" есть кое-что, чего, как он думал, никто не заметит. Он, очевидно, отлично умеет налаживать отношения
  
  "Я тебе это говорил", - сказал Паско.
  
  "Так ты и сделал. Кроме того, он беспокоится о самом фильме. Теперь у Бленгдейла было это".
  
  - Откуда ты знаешь? - Спросил я.
  
  Толстяк радостно захохотал.
  
  "Удивительно, как много он смог выложить только для того, чтобы я удержал Брайана Беркилла от того, чтобы он снова над ним поработал".
  
  Таково было объяснение долгой задержки Дэлзиела в Хэй-Холле. Небольшой сеанс пыток в лесу. Паско знал, что должен испытывать отвращение.
  
  Затем он звонит Хаггарду. Никто не отвечает. Элис перерезает провод. Наконец он звонит Арани, рассказывает ему, в чем дело, говорит, что его беспокоит, что в "Калли" что-то происходит, не мог бы он заглянуть туда и посмотреть.'
  
  Внезапно Паско понял.
  
  "Ах!" - сказал он. "Мисс Элис сказала: "Кое-что из того, что я там нашел. Какая мерзость!" Я думал, это просто обобщение старой женщины!"
  
  "Похоже, она не из тех, кто делает обобщения", - сказал Дэлзиел. "Нет, там были фотографии. Бленгдейл просматривал их в тот вечер. Фотографии Сандры. Своего рода трейлер. Или, возможно, когда мы подойдем к нему поближе, мы даже обнаружим, что сам Бленгдейл присоединился к веселью. В общем, Арани поднимается наверх, находит разгромленный кабинет, недоумевает, что, черт возьми, происходит. Затем он замечает фотографии. Сандра ему как дочь. Он думает о ней как о ребенке ...'
  
  - Какой она и является, - сказал Паско.
  
  "Ага", - сказал Дэлзиел. "Эрани немного сходит с ума, ищет Хаггарда, не может его найти, но догадывается, где он. Мы можем быть почти уверены, что он знал все маленькие причуды Хаггарда. Поэтому он немного портит свою биту, просто чтобы все выглядело хорошо.'
  
  "Но он не трогает кухню, потому что не хочет, чтобы Хаггард испугался до того, как он окажется прямо в квартире", - сказал Паско.
  
  "Держу пари, что в субботу ты отлично разгадываешь пятничные кроссворды", - сказал Дэлзиел. "Входит Хаггард, весь свежий и сияющий, по крайней мере, его задница такая. И бац! на него обрушивается потолок. Арани не собирался его убивать – он бы прикончил его на месте, если бы сделал это, – но я не думаю, что его сильно беспокоит смерть старого извращенца. Но, конечно, он не знает точно, кто или во что замешан, хотя у него есть довольно хорошая идея. Поэтому он не высовывается, рассказывает Томсу какую-то историю о том, как нашел разбитый "Калли" и умирающего Хаггарда, когда добрался туда, обвиняет банду разносчиков чая или что-то в этом роде. Томс обеспокоен, но готов поверить. В конце концов, единственные другие люди, интересующиеся Хаггардом и Калли, - это полиция, и мы вряд ли будем вести себя подобным образом. Не так ли?'
  
  - Не так уж и близко к Пасхе, - сказал Паско.
  
  "Верно. Он не хочет видеть Сандру, не может даже заставить себя вручить ей подарок на день рождения. Затем она появляется, вся в истерике рано утром. Все это выплывает наружу, о том, что она беременна и все такое. Он накачал ее какими-то таблетками и отправился на поиски Беркилла, предполагая, что найдет его в клубе. Они обменялись информацией. Этим утром, после того как его секретарша принесла ей кое-какую одежду, Арани отвез Сандру к той женщине, Эбботт, в Лидс. К той, к которой ты ходил. В некотором смысле эти порнографы очень заурядны. Ребенок нуждается в женской заботе.'
  
  "Она была хорошим выбором", - сказал Паско.
  
  Может быть. Я думаю, идея состояла также в том, чтобы расчистить колоды для немного старого дикого правосудия. Но Беркилл, который, вероятно, отсыпался, не захотел ждать, когда проснется. Он отправился поболтать с Бленгдейлом.'
  
  "Да, я это предусмотрел", - сказал Паско. "Значит, вы считаете, что Хеппелуайт был несчастным случаем?"
  
  "О да", - сказал Дэлзиел. "Я имею в виду, когда Бри Беркилл наконец добрался до Чарли, он бы не остановился на паре пальцев, он бы оторвал всю руку и ударил его мокрым концом.
  
  "Ну, Эрани обнаруживает, что Бри поторопился, догадывается, что он направился в Хей-Холл (одному Богу известно, как он туда попал!), и отправляется в погоню. Я думаю, мы видели большую часть остального. Неплохой денек получился, если они смогут наложить лапу на этого венгерского мерзавца. Я думаю, он будет петь, как пьяный ирландец. И все же, если повезет, у нас в багажнике окажется достаточно, чтобы разобраться со всеми ними. Клянусь Богом, это должно стать хорошим развлечением на вечер, проходя через все это!'
  
  Казалось не лишенной юмора иронией то, что Дэлзиел выбрал "Калли" в качестве места для просмотра их добычи из Хэй-Холла. Собравшиеся там офицеры были в приподнятом настроении, когда пришли новости об успешном завершении других этапов этой операции с участием многих сил, и в воздухе также витало предвкушаемое удовольствие, которое только Дэлзиелу хватило честности или бесчувственности выразить открыто.
  
  Но когда первый фильм, который они показали, оказался оригиналом, из которого был взят фрагмент в праве сеньора, атмосфера быстро изменилась. Паско пытался думать о других, приятных вещах, об Элли, ожидающей его дома, о банке весенних цветов, мимо которой он проходил каждое утро по дороге на работу, о своих планах на летний отпуск; но лучшее, что он мог придумать, это Хаггард, истекающий внутренним кровью, Эмма Шортер, глотающая таблетку за таблеткой, Гвен Бленгдейл, кусающая швы на перчатках, когда она заглядывала в затуманенное дыханием окно. И даже с крепко закрытыми глазами изображения с экрана все еще доходили до него.
  
  Но теперь он был не в себе. Для кого-то другого это могло оказаться делом. Разыщите создателя, актеров, дистрибьютора. Возможно, Томс был в центре событий, возможно, он был просто периферийным. Но для Паско все было кончено. Несколько незаконченных дел, а затем все было кончено.
  
  Он посмотрел на время. Все еще достаточно рано, чтобы начать кое-какие приготовления. Пусть Дэлзиел и начальство думают, что могут. У него не хватило духу для дальнейших развлечений этим вечером.
  
  Выйдя на площадь, он остановился и взглянул на дом сестер Андовер. Ему показалось, что он заметил бледное движение за окном верхнего этажа. Возможно, это было лицо. Возможно, просто кошка. Он на всякий случай помахал рукой и пошел дальше.
  
  Сначала он отправился в лазарет.
  
  Чарли Хеппелуайт, как ему сказали, чувствует себя хорошо. Он потерял два пальца, но третий был пришит обратно, так что сообразительность Дэлзиела не пропала даром. Медсестра проводила его в палату. Она была молодой ирландкой, с умным личиком и мелодичной болтовней, как у певчего дрозда в живой изгороди. Паско нравилось слушать ее, хотя он почти не понимал ни слова из того, что она говорила.
  
  Было время посещений, и в палате было полно фруктов, лукозаде и оживленных повторяющихся разговоров, перемежаемых улыбками и отчаянным молчанием.
  
  У Чарли Хеппелуайта было трое посетителей: Клинт, Бетси и Дейдра Беркилл.
  
  Последняя была залатана и выглядела несколько хуже, чем когда Паско видел ее в последний раз.
  
  "Привет", - обычно говорил Паско. "Я был здесь, наверху, и решил заглянуть".
  
  "Мило с вашей стороны", - сказал Чарли. В целом он выглядел самым здоровым из всей компании. У Клинта был угрюмый, замкнутый, бледный вид, а на лице Бетси был неестественный лихорадочный румянец.
  
  Знает ли она? задумался Паско, переводя взгляд с Хеппелуайта на Дейдру Беркилл.
  
  - Ты в порядке? - глупо спросил он.
  
  Хеппелуайт поднял забинтованную руку.
  
  - Какое-то время от меня не будет толку при мытье посуды, - сказал он.
  
  - Ты никогда им не был, - сказала Бетси без нажима.
  
  "Я собираюсь заработать на Бленгдейле каждый пенни, который смогу получить", - продолжал Чарли. "Никогда не обращал внимания, когда мы жаловались на отсутствие мер предосторожности. Этот мерзавец и близко не подходил ко мне с тех пор, как это случилось, ты знаешь об этом? Что ж, когда он это сделает, он поймет, что у него настоящие проблемы.'
  
  "Он мог бы зайти", - согласилась его жена.
  
  О, он был занят в другом месте, подумал Паско. Как только он понял, что означало позднее прибытие Беркилла в ярд, он, должно быть, попытался дозвониться до Томса. Затем, когда он не смог, он совершил ошибку, отправившись в Хей-Холл сам.
  
  До Паско внезапно дошло, что его приближение к подъездной дорожке, должно быть, было замечено из дома, что ускорило бегство Бленгдейла.
  
  И тактика затягивания Крэбтри. Его костыль заныл при воспоминании об этом. Этот мерзавец чертовски хорошо знал, кто стоит по ту сторону двери!
  
  "Миссис Беркилл", - сказал он. "С Сандрой все в порядке. Я подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать".
  
  - Спасибо, - равнодушно сказала она.
  
  "И Брайан тоже".
  
  На этот раз она не поблагодарила его.
  
  За стойкой регистрации он навел справки об Эмме Шортер и выяснил, что она выписалась сегодня днем.
  
  "Это было против предписаний врача", - сказала секретарша. "Но мы не можем держать их дома, если они не хотят оставаться".
  
  В ее голосе звучало неодобрение, как будто, будь она хозяйкой заведения, этой мягкотелости был бы положен конец.
  
  Паско попросил разрешения воспользоваться телефоном и набрал номер Шортера. Он заслуживал знать, что дело против него почти наверняка будет прекращено.
  
  Ответа не было. Паско стоял у телефона и размышлял. Если бы Эмма Шортер ушла только сегодня днем, можно было бы подумать, что вечером в доме кто-то будет.
  
  "Спасибо", - сказал он секретарше и вышел к своей машине.
  
  Он хотел домой. Он чувствовал почти отчаянную потребность в доме. Но вместо этого он повернул на запад по широкой дуге, которая в конечном итоге привела его по ряду социальных ступеней от домов, которые отражали достоинство труда, к виллам, которые провозглашали радость богатства, и, в конечном счете, к Желудевой горе.
  
  Лужайка Шортера начала гореть там, где Клинт распылил средство от сорняков, но водные процедуры стоматолога размыли края слова, так что оно было почти неразборчивым.
  
  На подъездной дорожке стояли две машины: "Ровер" Шортера и потрепанный "Мини".
  
  Паско приложил палец к дверному звонку и нажимал на него, пока не услышал шаги в холле.
  
  "Ради бога… а, это ты", - нелюбезно сказал Шортер.
  
  "Извини, Джек, но если ты не слышишь свой телефон, я подумал, что мне лучше убедиться, что ты слышал звонок в дверь", - сказал Паско. "Могу я войти?"
  
  Шортер выглядел без особого энтузиазма, но Паско двигался вперед с величественной быстротой полицейского, и потребовался бы физический барьер, чтобы помешать ему.
  
  - Здесь, не так ли? Великолепно, - сказал Паско, открывая дверь в гостиную.
  
  Эмма Шортер, бледнолицая, но с чем-то большим от ее спокойного самообладания и элегантной ухоженности, чем когда Паско видел ее в последний раз, сидела в одном из стальных трубчатых стульев. В другом конце комнаты, выглядевшая как физически, так и морально неуютно, Элисон Парфитт примостилась на краю подвесной корзины. На ней был красный плащ с поясом, туго затянутым небрежным узлом, открывающим щедрые изгибы ее груди и зада. И в противовес несколько наигранному спокойствию поведения другой женщины, у молодой медсестры были решительные челюсти и плечи, которые обещали, что ее беспокойство не сделает ее легкой мишенью.
  
  "Питер!" - позвала Эмма. "Входи. Ты знаешь мисс Парфитт, сиделку Джона? Мы как раз собирались выпить шерри. Не хочешь присоединиться к нам?"
  
  "Давай, милая!" - воскликнул Шортер. "Да, он знает Элисон. И, черт возьми, узнает гораздо больше. Они довольно тщательно вторглись в мою личную жизнь, так что нам не нужно выдумывать истории, чтобы соблюсти приличия. Хорошо, Питер. Вот мы и на месте, прекрасно подобранные для твоего детективного микроскопа. Вот моя жена, которая испытала такой неприятный шок по отношению к своим стандартам и ценностям, что приняла передозировку. Хотя я подозреваю, что для нее было еще более неприятным потрясением осознать, какую большую дозу она приняла. Далее, это моя любовница, которая пришла, чтобы все выяснить в открытую и заявить о своих правах. И, наконец, вот я. На грани профессионального краха, даже тюрьмы. Но глубоко внутри у меня, должно быть, все в порядке, иначе с чего бы этим двум добродетельным леди ссориться из-за меня?'
  
  Как странно, подумал Паско. Я не заметил. Из них троих Шортер находится в наихудшем состоянии.
  
  - Я не ссорюсь, моя дорогая, - заметила Эмма. - Я пригласила мисс Парфитт сюда, чтобы разумно обсудить наши планы, а не соревноваться за тебя.
  
  - Значит, вы знали об… этом? - спросил Паско.
  
  "Обо всех них, даже когда я не могла назвать их имена", - сказала Эмма Шортер. "Я приспособила свою жизнь, чтобы включить их в себя, я полагаю. Этого другого было просто слишком много. Я не мог вместить это в себя. Полагаю, именно поэтому я принял таблетки. Джон прав, но только отчасти – его обычная степень успеха. Я хотел покончить с собой. Но я пришел в сознание, когда они проделывали всевозможные неприятные вещи, пытаясь привести меня в чувство, и когда я понял из того, что смог уловить, что был реальный шанс, что у них ничего не получится, тогда я внезапно испугался. И злость! Но знаете, что я почувствовал в конце? Когда вчера утром я открыл глаза и понял, что им это удалось, и увидел Джона, сидящего с мешковатыми глазами в изножье кровати?
  
  "Я почувствовал себя чрезвычайно забавным! Я был слишком измучен, чтобы смеяться вслух, но внутри я смеялся. И с тех пор я смеюсь внутри до сих пор. Я почти оказал ему самую большую услугу в его жизни, но ничего не вышло, и бедняжке оставалось только держать язык за зубами и скрывать свое разочарование!'
  
  "Возможно, - мрачно сказал Шортер, - возможно, я не буду утруждать себя".
  
  - А как насчет тебя, Элисон? - мягко спросил Паско. - Что ты чувствуешь по поводу всего этого?
  
  "Я люблю его", - сказала девушка, сердито добавив в ответ на легкое, но красноречивое поднятие бровей Эммы: "Да, люблю. И я люблю его достаточно, чтобы быть рядом с ним. Вот что значит любить.'
  
  - Так ли это, сейчас? - пробормотала Эмма Шортер. - Полагаю, так и есть. Что ж, с этого момента я собираюсь сидеть рядом с ним. Я решила оставить все в руках закона. Если его осудят, я разведусь с ним. В противном случае я не вижу причин, по которым мы не должны продолжать нашу шараду, за исключением того, что с этого момента он будет знать, что я знаю, что это шарада.'
  
  Ей стыдно, подумал Паско. Стыдно, что она смогла сделать то, что сделала. Странно. А Элисон, с другой стороны, довольно горда собой. Она видит себя героиней часа. Вот я, маленький я, заявляю о своей любви и верности этому никчемному человеку в его собственном доме перед его женой. Это похоже на что-то из…
  
  "Это похоже на что-то из Ноэля Кауарда!" - в отчаянии сказал Шортер. "Думаю, я бы предпочел сидеть в тюрьме!"
  
  "Это и для тебя лучший выход, моя дорогая", - сказала его жена Элисон. "Тогда я разведусь с ним. Почему бы тебе не стать свидетелем обвинения?"
  
  "Я буду рядом с ним, что бы ни случилось", - поклялась Элисон. "Неважно!"
  
  О боже, подумал Паско.
  
  Он осторожно кашлянул. Пришло время изменить их жизни.
  
  "Я просто зашел сказать тебе, Джек, что, вероятно, сейчас никаких обвинений предъявлено не будет. Это неофициально, хорошо? Но я полагаю, ты вне подозрений".
  
  Он оставил их в тишине, не нарушаемой хлопаньем пробок от шампанского, звоном веселого смеха, слезами радостного облегчения. Он оставил их в треугольной ловушке в доме стоимостью тридцать тысяч фунтов в саду площадью три четверти акра с выжженным на лужайке словом из четырех букв.
  
  Возможно, как прибрежный камень, он прошел насквозь.
  
  
  Глава 26
  
  
  "Я дома", - сказал он.
  
  "Не раньше времени", - сказала Элли. Она крепко поцеловала его, затем отступила назад и посмотрела на него с какой-то кривой улыбкой, которую можно было описать только как ухмылку.
  
  "Хороший день?" - спросила она.
  
  "Смешанный", - сказал он. "Нет. На самом деле хороший, только он меня немного вырубил. Шортер сорвался с крючка".
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Да. Никакого дела. Я расскажу тебе все об этом позже".
  
  "Хорошо", - сказала она без особой уверенности. "Ты все еще собираешься пойти к нему?"
  
  - Ты имеешь в виду, как дантиста? Я не знаю. Полагаю, что да. В конце концов, он знает о моих фантазиях.'
  
  "Да. Осмелюсь сказать, мисс Лейсвинг тоже может довольно неплохо о них догадаться".
  
  "Боже милостивый", - сказал он. "Может ли одна освобожденная женщина ревновать к другой?"
  
  "Конечно, нет. Но, будучи раскрепощенным, я стукну ее по носу, если еще раз увижу, что она строит тебе глазки".
  
  - Строишь глазки? - изумленно переспросил Паско.
  
  "Вот к чему все сводится", - сказала Элли. "Я узнаю соперника, когда вижу его".
  
  - А ты? Знаешь, возможно, я ошибался насчет этой девушки. Пригласи ее как-нибудь на ужин. Предпочтительно как-нибудь вечером, когда у тебя заседание комитета.
  
  'Ha ha.'
  
  "Это напомнило мне", - сказал Паско, с благодарностью принимая напиток, который предложила ему Элли. Должно быть, она умеет читать мысли, подумал он, когда оценил, что длина и крепость напитка - это как раз то, что ему нужно. Он проглотил половину одним глотком.
  
  - Что тебе напоминает?
  
  "Ваш комитет. Это не должно быть таким уж трудным делом. Я думаю, у бога Бленгдейла будут другие заботы ".
  
  Элли рассмеялась.
  
  "Разве ты не слышал? Это не в Божьих руках".
  
  "Что есть!"
  
  "Весь бизнес. Он просто хотел привезти нас в город, освободить место для своего мерзкого загородного клуба. Что ж, сегодня вечером в новостях зачитали список колледжей, которые Министерство образования хочет полностью закрыть из-за несоответствия требованиям. И вот! вот мы и на вершине.'
  
  "Боже милостивый", - сказал Паско. "Разве вы не можете подать апелляцию?"
  
  "О, не бойся. Будет много кровавых боев, прежде чем опустится топор. Но я сомневаюсь, что мы сможем найти выход из этой ситуации".
  
  - Еще по стаканчику? - предложил Паско. - Должен сказать, вы воспринимаете все это с образцовым спокойствием.
  
  "Ну, по правде говоря, меня уже немного тошнит от всего этого", - сказала Элли. "Я думал о том, как хорошо было бы бросить все это, на некоторое время отойти от дел, возможно, завести семью".
  
  - Ну, об этом нужно подумать, - осторожно сказал Паско. - Например, начиная с какого момента!
  
  "О, я должен сказать, начиная примерно с трех недель, в прошлую среду, когда мы вернулись с вечеринки по случаю дня рождения, и у меня не было времени добраться до шкафчика в ванной, и ты сказал, что это не имеет значения, поскольку то, что было достаточно хорошо для Папы Римского, было достаточно хорошо и для тебя".
  
  "Боже милостивый", - сказал Паско. "Так, так, так".
  
  - И это все, что ты можешь сказать? Разве ты не доволен?'
  
  "Подожди", - сказал Паско. "Дай-ка подумать. Это будет… В октябре, ноябре, декабре. Это здорово! Нам не придется ехать к твоей маме на Рождество! Дорогая, я в восторге. Иди сюда, чтобы я мог научиться этой ухмылке у эксперта.'
  
  Телефон зазвонил пять минут спустя, но они проигнорировали его. Он звонил снова, и снова, и снова, но они не обратили внимания. Наконец он прекратился.
  
  "Видишь ли, - сказала Элли, - если не обращать внимания на этот мерзкий мир, он исчезнет".
  
  - Да, - сказал Паско.
  
  Но сегодня Шортер пытался не подходить к телефону, и это принесло ему много пользы. Хотя в его случае, возможно, мерзкий мир уже существовал. У Паско не было сомнений в том, что обвинение Сандры Беркилл было безотказным приемом. Но мог ли Томс изобрести такую массу косвенных деталей?
  
  Он вспомнил старую пословицу: "если хочешь солгать, говори правду".
  
  "Питер", - предостерегающе сказала Элли. "Мерзкий мир исчез. Забудь об этом".
  
  "Я буду, я буду", - пылко сказал он.
  
  Телефон снова зазвонил.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"