Исаченков Пётр : другие произведения.

Перевод очередного стиха Леси Украинки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы, переводы, чтоб не пропали даром годы.


Вiршi → Леся Українка


Нiчка тиха i темна була

Нiчка тиха i темна була.

Я стояла, мiй друже, з тобою;
Я дивилась на тебе з журбою,

Нiчка тиха i темна була.

Вiтер сумно зiтхав у саду.

Ти спiвав, я мовчазна сидiла,
Пiсня в серцi у мене бринiла;

Вiтер сумно зiтхав у саду...

Спалахнула далека зiрниця,

Ох, яка мене туга взяла!
Серце гострим ножем пройняла...

Спалахнула далека зiрниця..


 А это  перевод  стиха  на  русский  язык:


Ночка тиха и тёмна была,

Ночка тиха и тёмна была,

Мой друг, я стояла с тобою,
Дивилась  на  тебя  я с мольбою,


 Тиха  ночка и тёмна  была.

 Ветер  нежданно закончил  дела.


 Ты  напевал,  я   молчалива  сидела,
 Сердце моё от радости  пело,


 Ветер нежданно закончил  дела...

 Далёкая  зарница  на  небе  была.

 Ох, как печаль меня  тут  взяла!
 Сердце острым ножом  проняла...


Далёкая  зарница  на  небе  была.  07. 11. 2013 г.

 




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"