Исаева Ю.В. : другие произведения.

Наследство - Глава 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  3.
  
  Карий всегда учил, что полезнее силы лишь бдительность. Этот нехитрый урок помогал мне множество раз, пригодился он и теперь - я соскальзываю по гладкой ткани внутренней юбки собственного платья и тут же оказываюсь на полу. Сила удара такова, что край стола влетает в спинку кресла. Ещё чуть-чуть, и я без сомнения лишилась бы головы. Крепко жмурюсь, пытаясь определить, куда делась призрачная миссис Купер. Мирта смотрит на женщину в упор, заставляя ту нервно сжимать и разжимать кулаки. Глядя на мир глазами собаки, невольно чувствую её возбуждение, её животную страсть, её желание разорвать обидчицу в клочья.
  На запястьях и шее миссис Купер тонкие опоясывающие синяки - следы веревок. Шемор упоминал непростые обстоятельства смерти мачехи, и теперь, кажется, кое-что прояснилось. Причастен ли Купер-старший к гибели жены? Не потому ли эта в высшей степени милая дама так настойчиво преследует печального вдовца? Или, быть может, её смерть - месть пасынка за несчастное детство?
  Следующий бросок призрачной миссис также стремителен, как и предыдущий - на этот раз её целью становится Мирта. Собака с диким визгом отскакивает в сторону, разрывая нашу связь. Я неловко выбираюсь из-под стола, прислушиваюсь и осматриваюсь, но в комнате пусто и тихо, лишь Мирта распласталась на ковре огромным черным пятном. Проверить, в сознании ли она, не успеваю - запах лимона достигает моего носа раньше, чем это делает миссис Купер. Легко уклоняюсь, привычным движением вытягивая из поясных ножен короткий клинок. Несмотря на моё проворство, дух успевает зацепить плечо, место скользящего удара взрывается жгучей болью. В глазах темнеет, делаю несколько неловких шагов назад и снова осматриваюсь - миссис Купер нигде нет. Мирта медленно поднимается на ноги, адресуя невидимому врагу свой самый убедительный оскал. Проследив за её взглядом и продолжая действовать вслепую, я делаю широкий выпад и чувствую, как нечто касается моей руки со сжатым в ней ритуальным клинком. Отскакиваю в сторону и пригибаюсь, закрывая глаза. Мирта медленно подбирается к миссис Купер, волосы женщины разметались по плечам, в боку зияет дыра, клочья туманной субстанции свисают с её краев - мне всё-таки удалось задеть противницу. Мгновенно выставляю вперед руку, предупреждая её новый бросок. Призрачная дама натыкается на клинок, ранение сопровождается сильнейшим выбросом энергии - меня буквально вжимает в расположенный за спиной стеллаж. Открываю глаза и понимаю, что у стеллажа лежит Мирта, а меня саму пригвоздило к столу, торец столешницы больно впивается в спину.
  С миссис Купер покончено, воздух в комнате дрожит, создавая потеки - вещи расплываются перед глазами, словно отраженные в кривых зеркалах.
  Энергия схлынула, и теперь я сижу на полу, не в силах подняться. Рядом лежит Мирта, прижавшись мордой к моей ноге.
  - Всемилостивые духи! - восклицает Зоя, замирая у распахнутой двери кабинета, - Ты цела?
  - Плечо.
  - Неужели Арчи? - недоверчиво уточняет пожилая женщина, уверенно направляясь ко мне. В глазах Зои недобрый блеск, окажись где-то поблизости ныне навсегда упокоенная миссис Купер, ей определенно несдобровать. Зоя умеет наказать обидчика, кем бы тот ни был.
  Отрицательно качаю головой, морщась от прикосновения холодных пальцев к поврежденному плечу.
  - Надо бы залечить, - Зоя цокает, бесцеремонно ощупывая рану, и добавляет, вставая с колен, - Платье жаль, такой удачный крой.
  Зоя помогает мне подняться, и мы обмениваемся улыбками.
  - А ты не шевелись, - велит женщина, обращаясь к и без того неподвижной собаке, - Заслужила награду.
  Мирта заинтересованно вскидывает морду.
  Мы с Зоей покидаем кабинет, оставив царящую в нем разруху до лучших времен. В гостиной нас догоняет приглушенный звук, исходящий со второго этажа. Обе безошибочно узнаем отчаянный детский плач.
  - Я схожу, - вызывается Зоя.
  - Всё в порядке, - заверяю я, успокаивающе касаясь её руки. Женщина качает головой и продолжает путь в сторону гостиной.
  Поднявшись в детскую и успокоив сына, я устраиваюсь на кровати рядом с ним и поддаюсь отупляющей усталости, сковавшей всё мое тело. Сон приходит мгновенно и не несет с собой никаких сновидений.
  Просыпаюсь незадолго до рассвета, на мне всё тоже платье, рана не болит, лишь глухо ноет в ответ на соприкосновение с простынями. Питер спит, свернувшись в комочек и подсунув под щеку маленькую ладошку.
  Осторожно, чтобы не потревожить сына, выбираюсь из постели, разминаю затекшие мышцы и, переложив ребенка в ясли, спускаюсь на первый этаж. Зоя суетится на кухне, ворчит на служанок, раздавая указания относительно завтрака.
  - Духи в свидетели! Ты отвратительно выглядишь! - восклицает Зоя, с необычайной прытью уводя меня прочь, - Говорю это, всячески приукрашая истину. Жаль, что не решилась тебя будить. Не пристало хозяйке появляться перед служанками в столь удручающем виде.
  - С каких пор ты страдаешь подобными предрассудками? - притворно изумляюсь я, послушно следуя за женщиной.
  - С тех самых, - неопределенно бормочет Зоя, буквально вталкивая меня в банную, - Приведи себя в порядок, я пока подыщу приличное платье, а то как бы твой адвокатишка не сделал ноги от такой красоты.
  Отмывшись, подлечив рану и не без труда облачившись в свежее белье и платье, я предпочла обойтись без завтрака, хотя вчерашнее происшествие заметно подорвало мои силы. Пока кормила сына и собирала документы для визита к адвокату, Зоя возмущенно кудахтала, недовольная моим столь беспечным отношением к пище. Мирта, тем временем, спала у камина, заслужив, по глубокой Зоиной убежденности, право возлежать на дорогом Маврианском ковре.
  Перед тем, как отправиться к Куперу, решаю заглянуть на улицу Тиранье, желая немедленно разобраться с Карлом, отвадив его от южного склада, о котором Марс, судя по всему, кое-что всё-таки знает, и это несмотря на отсутствие хоть сколько-нибудь вразумительных записей на сей счет. Рауль - душеприказчик Карего - оказался слишком разговорчивым малым, возможно, за то и поплатился.
  До дома номер пять добираюсь с большим трудом. Дороги замело, мобили ходят редко и передвигаются настолько медленно, что в обычных условиях пешком я добралась бы значительно быстрее. Буря, должно быть, началась ещё ночью, а к утру разошлась настолько, что практически парализовала город, живущий и без того непозволительно неспешно.
  Окна подвального этажа полностью замело, крыльцо похоже на сугроб, а водосточные трубы покрывает столь внушительная корка льда, что они того гляди рухнут от тяжести.
  Кое-как пробравшись к двери, пытаюсь достучаться до старика, но дом остается глух и темен. Выбираясь из сугробов, кляну себя за настойчивость - пробыла на морозе не меньше четверти часа и теперь не ощущаю ног от холода. Пешая прогулка до адвокатской конторы кажется не самой лучшей идеей, но поблизости нет ни мобилей, ни экипажей, да и людей, честно говоря, не наблюдается.
  Борясь с ветром и снежным крошевом, щедро дарованным серыми небесами, искренне сокрушаюсь из-за отсутствия Мирты - собака показалась слишком измотанной, чтобы брать её с собой, а сейчас бы мне не помешал проводник.
  Шемор Купер ожидает в начале улицы, я не сразу узнаю его - мужчина с ног до головы закутан в меховой плащ.
  - Доброе утро, Эвелин, - перекрикивая ветер, здоровается мужчина.
  Ловлю себя на желании броситься адвокату на шею - такое облегчения испытываю, узнав его голос.
  - Я выслал за вами мобиль, но предпочел перестраховаться на случае, если вы разминулись, - сообщает Шемор, укрывая меня полами своего плаща. Молча киваю в знак благодарности, не в силах произнести ни единого звука.
  Лишь оказавшись в тепле и получив от деятельной Кэрол большую чашку горячего чая, нахожу силы для беседы.
  - Я очень признательна за вашу предусмотрительность, - заверяю я, продолжая дрожать.
  Кэрол, между тем, неспешно удаляется из холла, оставив нас с адвокатом наедине.
  - Это меньшее, что я мог сделать, - вежливо отзывается Купер-младший, с беспокойством наблюдая за моим состоянием, - Вы сегодня без собаки.
  Кажется, в его словах едва скрываемое недовольство. Что ж, сейчас я и сама не рада своему решению.
  - У нас с Миртой выдался нелегкий вечер, решила поберечь ценного друга, - признаюсь я.
  - Но не себя, - замечает Шемор.
  - Это упрек? - ситуация начинает меня забавлять.
  - Дежурное беспокойство, - невозмутимо отзывается адвокат.
  - Для мошенника вы довольно чуткий человек, мистер Купер.
  - Я адвокат, чуткость в моем деле лишь способствует успеху.
  Замечаю, что юноша избегает называть себя мошенником.
  - Как скажете, - быстро сдаюсь я, не желая разжигать ненужный конфликт.
  - Если вы достаточно согрелись, прошу проследовать ко мне в кабинет, нам многое следует обсудить, - предлагает Шемор совсем, впрочем, не выказывая нетерпения.
  - Да, конечно.
  Кэрол, волшебным образом возникая из-за угла, мгновенно избавляет меня от пледа и пустой чашки.
  Оказавшись в кабинете, мужчина тут же проходит к небольшому сейфу и извлекает из него внушительную стопку бумаг.
  - Все документы оформлены задним числом на ваше настоящее имя, - раскладывая их на столе, поясняет адвокат, - Купчая, банковский займ, выписка из кредитной истории, чеки от ремонтной организации и прочие незначительные бумажки для пущей убедительности.
  - Ваши возможности безграничны? - уточняю я, даже не пытаясь скрыть восхищение.
  - Отнюдь. Впрочем, они определяются лишь чиновничьей жадностью, а она, как известно, не имеет границ, - Шемор улыбается. Моё довольство ему определенно приятно.
  - Одной лишь коррупцией подобные чудеса не объяснить, - льстиво замечаю я, - Скорость, с которой оформлены все эти документы... поражает. Вам удалось подчинить не только закон, но и время.
  - В этом городе многие чем-то обязаны мне и моему отцу, что, в свою очередь, открывает немало дверей, - нарочито небрежно признается Купер-младший, - Особенно после наступления комендантского часа.
  - Крайне вам признательна, - искренне благодарю я.
  - Надеюсь, наша сделка в силе? - с нажимом произносит Купер, безжалостно нарушая дружескую атмосферу нашей деловой беседы.
  - Ваша проблема уже решена, - сообщаю я, чем вызываю у молодого мужчины искреннее удивление.
  - Так скоро? - недоверчиво уточняет он, пристально глядя на меня. Я узнаю этот взгляд: в момент сомнения все мужчины чем-то незримо схожи, словно братья по матери.
  - Уверяю. Не только вам доступно совершать невероятные вещи.
  - Мне необходимы доказательства.
  - Запах, - только и отвечаю я.
  - Запах, - повторяет Шемор, растерянно щурясь.
  - Лимон и табак, - поясняю я.
  Мужчина вздрагивает, устремляя взгляд за пределы кабинета.
  - Она водила меня в церковь, её стальные объятья до сих пор сняться мне в кошмарах, её руки пахли лимонным мылом и табаком, - признается он, спустя несколько коротких мгновений, - Она без конца крутила папиросы, как портовая шлюха. Я ненавидел притворные, омерзительные нежности.
  - С миссис Купер покончено, - повторяю я, начиная чувствовать неловкость. Беды маленького мальчика, всё ещё живущего в теле этого талантливого и умелого афериста, не моя забота.
  - Почему вы сменили имя? - внезапно спрашивает Купер, меняясь в лице. Юноше довольно быстро удалось побороть неуместный приступ ностальгии, - Бежите от кого-то, или, быть может, прячетесь?
  - Эвелин - моё духовное имя, а Лурье - фамилия моей матери. Я не так, чтобы очень старательно прячусь.
  - И всё же.
  - Новый город, новый дом, новая жизнь. Всего лишь пытаюсь соответствовать.
  - Что бы я ни говорил прежде, о таких, как вы, мне известно немного. Лишь то, что знают все, - признается Шемор, - Надеюсь, встреча с моей мачехой не показалась вам излишне хлопотной.
  Юноша бросает взгляд на мои ноги, но тут же отводит глаза, смутившись невольного порыва.
  - Встреча с духами, подобными миссис Купер, сомнительное удовольствие, но я в порядке, не стоит беспокойства, - машинально поведя поврежденным плечом, заверяю я.
  - В таком случае, я рад, что наше соглашение всё ещё в силе, - подтверждая свои слова кивком, признается юноша, - Завещание вашего мужа будет рассмотрено завтра в городском суде. Судья Тум - старый друг моего отца, так что переживать об исходе не стоит. После рассмотрения данного дела, свидетельство о признании вашего супруга умершим и все прочие документы, подтверждающие ваше право на наследство, будут вручены вам не позже следующей недели.
  - А как же Карл Марс? Мне не удалось с ним побеседовать, и я вовсе не уверена, что он и его адвокаты сдадутся без боя.
  - Оставьте это мне. Займитесь своим здоровьем, побудьте с сыном, купите теплое пальто, - Купер снисходительно улыбается, глядя на моё всё ещё влажное платье, - А пока не сочтите за наглость, примите совершенно новый меховой плащ. Я решительно не готов брать на себя вину за ваше возможное простудное заболевание.
  - Мне казалось, адвокатская практика не имеет ничего общего с работой ангелом-хранителем, - замечаю я, впрочем, вполне любезно.
  - Индивидуальный подход к каждому клиенту, - гордо провозглашает Купер-младший, подавая руку, - К тому же вы, возможно, спасли жизнь моему отцу.
  - Не безвозмездно, - замечаю я, поднимаясь.
  - Как бы там ни было.
  Шемор провожает меня до дверей, вручает новенький плащ, как и намеревался, и любезно сопровождает до стоянки экипажей, взяв на себя все расходы.
  - Берегите себя, - напутствует юноша, - Рассмотрение вашего дела начнется вскоре после окончания комендантского часа, постарайтесь не опоздать.
  - В такую погоду это не кажется мне легким делом.
  - Вы боретесь с духами, - напоминает Шемор, ёжась под ударами ветра, - Для вас нет ничего невозможного.
  Экипаж трогается с места, и я машу юноше рукой. Впрочем, Купер-младший едва ли замечает мой прощальный жест.
  Буря несколько поутихла, хотя движение по городу всё ещё затруднено. Снег почти перестал, превратив город в белую пустыню, усыпанную ледяным пеплом. Кучер то и дело извиняется за задержку, безрезультатно помыкая лошадей, уже несколько раз успевших заплутать и вновь отыскать дорогу.
  К дому Зои подъезжаем не раньше полудня. Экипаж покидаю не без помощи кучера - плащ оказался удобным, но слишком тяжелым, что не удивительно для вещи, предназначенной мужчине.
  У парадного входа меня встречают двое мужчин в форме городской жандармерии.
  - Добрый день. Чем могу помочь? - с трудом скрывая беспокойство, обращаюсь я к слугам закона в покрытых инеем шапках.
  - Миссис Марс? - уточняет тот, что выше. Кроме роста жандармов друг от друга ничто не отличает.
  Я лишь киваю, подтверждая.
  - Вынуждены просить вас проследовать с нами, - ворчливо заявляет тот, что пониже, тщетно борясь с насморком. Кажется, моё отсутствие подарило им немало неприятных минут на холоде.
  - На каком основании? - уточняю я, пытаясь справиться с волнением.
  - Мы располагаем предписанием на ваш арест в связи с подозрением в убийстве мистера Карла Марса, - объявляет высокий, пока его коллега решительно берет меня под руку.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"