Изергина Лариса : другие произведения.

Bessy Bell and Mary Gray... Бесси Белл и Мэри Грэй...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Каждому - своё. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Bessy Bell and Mary Gray... Nursery Rhymes)

  
   Бесси Белл и Мэри Грэй...
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   Бесси Белл и Мэри Грэй,
   Две славные девицы,
   В домишке скромном средь полей
   Решили поселиться.
  
   Бесси - сторож у ворот,
   Кладовой хозяйка - Мэри.
   Мэри кушает и пьёт,
   Бесси - ждёт у двери.
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 49.
  
   Bessy Bell and Mary Gray...
   (from Nursery Rhymes)
  
   Bessy Bell and Mary Gray,
   They were two bonny lasses;
   They built their house upon the lea
   And covered it with rashes.
  
   Bessy kept the garden gate,
   And Mary kept the pantry;
   Bessy always had to wait,
   While Mary lived in plenty.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"