Аннотация: Перевод: Меньше слов - больше дела. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Courtship. Mother Goose Rhymes)
Объяснение
(из сб. "Стихи матушки Гусыни")
- Бетти, я люблю тебя.
- Это правда, Джонни?
Но где ж любовь твоя?
- В моём сердце, Бетти.
- В твоём сердце, Джонни?
Её пока не замечала я.
- Бетти, выйди за меня.
- Выйти, Джонни, за тебя?
Но когда ж, развей сомненья...
- В воскресенье, Бетти.
- В воскресенье, Джонни?
Что ж, пусть будет в воскресенье!
Перевод Ларисы Изергиной
Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 276.