Аннотация: Перевод: Один неверный шаг, и "джентльмены" остаются без пива (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Blue Betty, she lived in a den... Mother Goose Rhymes)
Крошка Блю Бетти держала кабак...
(из сб. "Стихи матушки Гусыни")
Крошка Блю Бетти держала кабак
И элем отличным поила гостей,
А гости её были сплошь джентльмены,
Что пиво любили и крепкий табак.
Так шло день за днём, и не ведал никто,
Что в этот мирок грядут перемены...
Ведь спальня у Бетти была наверху,
По лестнице длинной ей надо подняться,
Чтоб только прилечь и чуть-чуть отдохнуть;
Споткнулась она, нет хозяйки на свете...
Забудьте про эль, про табак и про Бетти.
Перевод Ларисы Изергиной
Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 56.