Аннотация: Перевод: Бывает, что и людям, "как двум коням в упряжке, весело бежать". (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": My maid Mary... Mother Goose Rhymes)
Моя подружка Мэри...
(из сб. "Стихи матушки Гусыни")
Моя подружка Мэри
Работает на ферме,
Приходится и в доме
Во всём ей успевать.
А я же ранним утром
Иду работать в поле,
Мотыжить и косить,
И хлеб до ночи жать.
Согласно и задорно
Поём мы вместе с Мэри,
Как двум коням в упряжке
Нам весело бежать.
Перевод Ларисы Изергиной
Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 160.