Изергина Лариса : другие произведения.

Пафос и понты vs понты и пафос Bombast and pont vs pont and bombast

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Апокалипсис: Июньские тезисы 2024. "Городу и мiру" - селфи от зазвездившихся понторезов. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2024", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A June 2024 run-down. "To the city and the world" - some selfies from the swaggerish flashy stuffed shirts. (A lampoon. From the "Run-down 2024", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

  
   Аннотация: Апокалипсис: Июньские тезисы 2024. "Городу и мiру" [1] - селфи от зазвездившихся понторезов. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2024", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.)
  
   Пафос и понты vs понты и пафос
   Лариса Изергина
  
   Преамбула: Июнь был богат на всевозможные пафосные мероприятия с обеих "противоборствующих" (в стиле "борьба нанайских мальчиков" [2]) хазарских сторон - "Антанта n.0" vs "РФ+". На этот раз вместо бумерангов те и другие понторезы швырялись в инфопространстве состряпанными нейросетью картинками небывалого пафосного свального единения. То, что пафос превратился в голимый пшик (с обеих сторон), послушная кукловодам процесса нейросеть попыталась деликатно смазать. Номер, однако, не прошёл, так как наблюдавший за действом народишко (опять-таки с обеих сторон) отвернулся от понторезов в едином рвотном позыве.
  
   Апокалипсис: Июньские тезисы 2024.
  
   1. Констатация: #невойна #невойной, а спорт по расписанию. Цинизм по части предоставления народонаселению всё дорожающего "хлеба" и всё более дешёвых "зрелищ" [3] зашкаливает. Зачем им (оккупационной администрации) это надо - скорее всего, они и сами не знают: видать, некуда было конфискованные у коррупционеров стекляшки девать, вот и швырнули толпе: ловите и радуйтесь, дети (читай "дебилы") наши. Мы всем сёстрам по серьгам раздадим, в том числе пенсам из нищебродов подбросили 120 руб. "индексации". Не, ну я чё? не фиг им время "дожития" продлевать, нам ещё своих отпрысков надо уверенно на крыло поставить. Что ж, о подрастающем поколении заботиться - дело святое, смотря у кого оно подрастает, вестимо. Для кого-то министерское кресло заботливо нагрето, кто-то в гладиаторы подастся - "Едэм - дас зайнэ" [4], как известно из истории.
  
   2. Тенденции: Единственная наметившаяся тенденция - необычайная активизация госдурцев [5], стремящихся хотя бы своими, как всегда, дурацкими инициативами оправдать своё никчемное, но сытое существование. "Инициативы" посыпались, как из продранного мешка, одна дурнее другой. Как иллюстрация: некая зазвездившаяся в зомбоящике "страдалица о благе народном" (с дивной невеликоросской фамилией и внешностью, а потому - свой для ТВ человек) внезапно озаботилась чистотой... русского языка! Ёлы-палы! и там африканские пчёлы-убийцы [6] жужжат! Идея такова: всё, что несанкционированно (ей и прочими гицелями "в законе" [7]) проникает в информпространство, надо "проверять" на чистоту языка [8]. Проверять предлагается по существующим и одобренным "инстанциями" (см. предыдущие скобки) словарям русского языка. Что? не надо телегу впереди кобылы ставить? словари идут вслед за языком? фиксируют происходящие в нём изменения? а вот мы причешем язык под словари (составленные и отредактированные, естественно, нами же), а то, ишь, повадились наши фильтры эзоповым языком обходить! неологизмы? - кыш! слова-однодневки? - кыш! Мы - гицели (мёртвоморские по происхождению и где сердце лежит) покажем вам эзопов язык! Стереть всё к чёртовой матери, чтобы была у нас везде тишь да гладь, да соловьиная [9] "благодать".
  
   3. Риски: Рутинизация переноса #невоенных и укропартизанских действий на территорию РФ со всё более широким охватом. Поскольку у нашей "маркизы", как всегда, "всё хорошо" [10], так что и говорить не о чем, то доверчивые необучаемые буратины [11] будут продолжать греть животы под обстрелами. А чё такова? сирена не воет? бомбоубежища не построены? значит, всё окейно - мiру мир и всё такое. Тем более, что наши (?) патентованные легисты очень любят соблюдать международные законы, особенно когда они не в нашу пользу: нейтральные воды - вот их священная корова, хотя даже профану очевидно, что если сигнал от зализяки выходит за пределы "нейтральных вод", то и сама зализяка выходит и подлежит уничтожению. Что вы! что вы! а как на это "уважаемые Западные партнёры" отреагируют? вдруг "ай-я-яй" скажут или "бо-бо" (карману) сделают?! нетушки, лучше мы сами "нейтрализуемся" на манер страуса - головой в пляжный песок, и, может, всё рассосётся?..
  
   4. Выводы: Не рассосётся, и не развеется... Чего стоим? кого / чего ждём?.. [12] Тяжело тебе, шапка Мономаха! [13] - на тупой башке выглядишь, как шутовской колпак.
  
   29 июня 2024 г.
  
   Примечания:
  
   1. "Городу и мiру": (лат.) "Urbi et orbi" /урби эт орби/ - "Городу (Риму) и миру", слова из церемониала возведения нового Папы в звание Наместника Бога на земле. Эта крылатая фраза иносказательно означает широковещательное заявление, высказывание, оповещение о чём-либо всех и вся.
  
   2. "борьба нанайских мальчиков": Игрушка "борющиеся нанайские мальчики" (кукла "сросшиеся" два борца) как символ политиков, лишь имитирующих борьбу друг с другом, поскольку у них одно происхождение и одинаковые цели.
  
   3. всё дорожающего "хлеба" и всё более дешёвых "зрелищ": "Хлеба и зрелищ" (или "хлеб и игры"; от (лат.) "panem et circenses") - метонимическая фраза, означающая поверхностное умиротворение. Приписывается римскому поэту Ювеналу ("Сатиры", "Сатира X"). В политическом контексте эта фраза означает получение общественного одобрения не за счёт превосходного исполнения государственной службы или высокого уровня государственной политики, а путём отвлечения внимания или удовлетворения самых насущных базовых потребностей населения, подсовывая ему пустышку: например, еду ("хлеб") или развлечения ("зрелища"). Изначально Ювенал использовал её, порицая эгоизм обывателей и пренебрежение ими более масштабных проблем. Эта фраза подразумевает эрозию или игнорирование населением гражданского долга как приоритета.
  
   4. "Едэм - дас зайнэ": Транслитерация (нем.) "Jedem das Seine" - дословный перевод на немецкий латинской фразы "Suum cuique": базовое юридическое понятие, означающее "каждому своё" или "каждому то, чего он заслуживает".
  
   5. госдурцы: Гос. Дура (уничиж.) - Гос. Дума, подчёркивает отсутствие у населения уважения к этому липовому органу государственной власти, основная функция которого - обслуживать хотелки хозяина-барина "Картеля "Каратель"" и штамповать репрессивные законы. Поскольку, как известно, "бабло побеждает добро", они утвердили для себя любимых зарплаты и прочие выплаты, немыслимые по сравнению с мизерными зарплатами и пенсиями, которые они выделили "с барского плеча" населению, которое содержит этих моральных уродов и бездельников.
  
   "Картель "Каратель"": полицейское "государство" гаитянско-дювальеристской модели с вкраплениями китайской "специфики".
  
   6. африканские пчёлы-убийцы: Отсылка к памфлету "Охота на африканских пчёл-убийц". Хроники мутного времени: Тормозной путь. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/ohota-na-afrikanskih.shtml
  
   7. гицели "в законе": Отсылка к заметке "Гицели "в законе"". Хроники мутного времени: Тормозной путь. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/gitseli.shtml
  
   8. "проверять" на чистоту языка: Отсылка к памфлету "Охота на бабочек-однодневок". Хроники мутного времени: Тормозной путь. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/ohotanababochek.shtml
  
   9. тишь да гладь, да соловьиная "благодать": Аллюзия на фамилию бессменного пропагандона из зомбоящика, главного поцриота РФ.
  
   10. у нашей "маркизы", как всегда, "всё хорошо": "Всё хорошо, прекрасная маркиза" - строчка из песни "Всё хорошо, госпожа маркиза" (Франция, 1935, слова Поля Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом) в переводе Александра Безыменского (либо Анатолия Френкеля). Выражение "всё хорошо, прекрасная маркиза" используется как иллюстрация попытки скрыть реальное состояние дел в отчаянной ситуации, то есть, подсластить пилюлю, сделать хорошую мину при плохой игре.
  
   11. буратины: Отсылка к эпиграмме "Буратины "на отдыхе"". Хроники мутного времени: Обычаи обывателей. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/buratiny-na-otdyhe.shtml
  
   12. Чего стоим? кого / чего ждём?..: крылатая фраза родом из 90-х.
  
   13. Тяжело тебе, шапка Мономаха!: Перефразированное "Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!" из трагедии "Борис Годунов" (1825) А. С. Пушкина. Крылатая фраза, выражающая жалобу на тяжёлую долю, большую ответственность руководителя, лидера и т. п.
  
   Abstract: The Apocalypse: A June 2024 run-down. "To the city and the world" [1] - some selfies from the swaggerish flashy stuffed shirts. (A lampoon. From the "Run-down 2024", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)
  
   Bombast and pont vs pont and bombast
   by Larissa Izergina
  
   A preamble: June was rich in all sorts of show-off events from both the "confronting" (in the style of "the Nanai boys wrestling" [2]) Khazar parties - "the Entente n.0" vs "RF+". This time, instead of boomerangs, both the stuffed shirts parties hurled into the information space pictures, concocted by the neuronet, of an unprecedented pretentious orgiastic unity. The neuronet, obedient to the playmakers of the process, tried to delicately blur up the fact that the bombast turned into a rinky-dink zilch (on both sides). However, the trick did not work, since the shrimpish people watching the performances (again, on both sides) turned away from the stuffed shirts all at once in a unanimous retching impulse.
  
   The Apocalypse: A June 2024 run-down.
  
   1. An ascertainment: You can postpone a #non-war, but never sports events. Cynicism in providing the populace with "bread", growing dearer, and "circuses" [3], growing cheaper, maxes out. Why they (the occupation administration) indulge in that - they themselves, most likely, don't know: apparently, there was nowhere else to invest the nuggets confiscated from the corrupt officials, so they threw them to the mob: catch them and rejoice, the little people of ours (deduce "numbnuts"). No one is left out, we've even given a 120 ruble "indexation" to the cheapskate OAPs. Now, what's the big deal? who the hell needs to prolong their "survival" time, we still have to see to it that our offspring spread their wings securely and are well-established. Well, taking care of the younger generation is a sacred matter, depending on the stratum of their origin, naturally. For some, the ministerial chair is studiously kept in store, others will join the gladiators ranks - "Jedem das Seine" [4], as is known from history.
  
   2. Trends: The only apparent trend is an extraordinary zeal of the State Dump [5] dogs, striving to justify their worthless but well-fed existence, at least with their regular fat-headed initiatives. "The initiatives" are pouring out nineteen to the dozen like from a torn bag, one worse than the other. As an illustration: a certain "emotant taking close to her heart the public good" (who has a fair non-Russian surname and appearance, and therefore the right person for TV) having starred up on the brainwash TV, suddenly has grown concerned about the purity of... the Russian language! My eye! and there, too, the African killer bees [6] are buzzing! The idea is this: everything that makes its way into the information space unauthorized (by her and other "crowned" gitzels [7]) must be "checked" for purity of the language [8]. It is proposed that the check should be based on the existing, approved by "the authorities" (REF: the previous brackets) dictionaries of the Russian language. What? we shouldn't put the cart in front of the mare, should we? dictionaries are meant to reflect the actual state of the language, aren't they? they just record the changes in the language, don't they? but we are going to fix the language up in accordance with the dictionaries (compiled and edited by us, of course), otherwise, lo and behold, they've gotten into the habit of bypassing our Internet filters with the help of the Aesopian language! neologisms? - shoo! nonce words? - shoo! We - the gitzels (of the Dead Sea origin, where our heart is) we will show you the Aesopian language! Delete everything to hell, so that we have all peace and the nightingale's [9] "good grace", totally.
  
   3. Risks: Routinization of the transfer of the #non-war and the Ukrainian guerrilla warfare operations onto the territory of the RF with an increasing breadth of scope. Since "everything is fine, as always, for our fair marquise" [10], so there is nothing to talk about, the gullible unteachable burattinos [11] will continue to warm their bellies under fire. So wha'? the sirens don't wail out, do they? no bomb shelters available, are they? which means everything is fine - Peace to the world! and all that. The more so as our (?) prize legists are fond of complying with the international laws, especially if those are not in our favour: neutral waters - that is their sacred cow, although it is obvious even to an ignoramus that if the signal from a hardware slug goes beyond the boundaries of "the neutral waters", then the slug itself goes out and must be destroyed. No way! no way! how will "our dear Western partners" react to this? what if they say "tut-tut-tut" or if they "boo-boo" (one's pocket)?! no, no, we'd better "neutralize" ourselves, like an ostrich - with our heads into the beach sand, and maybe it will all work itself out?..
  
   4. A conclusion: It will not work itself out, and it will not get dispelled... Why are we at a standstill? who / what are we waiting for?.. [12] It's painful for you, crown of Monomakh! [13] to find yourself on a blunt blockhead looking no better than a cap and bells.
  
   June 29, 2024
  
   Notes:
  
   1. "To the city and the world": (Lat.) "Urbi et orbi" - "To the city (Rome) and the world", words from the ceremony of exalting the new Pope to the title of God's Vicar on the earth. This catch phrase allegorically means a broad statement, a high-sounding declaration, heralding of something to all and sundry.
  
   2. the Nanai boys wrestling: A toy called "the wrestling Nanai boys" (that is, a conjoined twins doll) gave its name to politicians imitating their being opposed to one another, but having one and the same background and similar aims.
  
   3. "bread" growing dearer and "circuses" growing cheaper: "Bread and circuses" (or "bread and games"; from (Lat.) "panem et circenses") is a metonymic phrase referring to superficial appeasement. It is attributed to a Roman poet Juvenal ("Satires", "Satire X"). In a political context, the phrase means to generate public approval not by excellence in public service or public policy, but by diversion, distraction, or by satisfying the most immediate or base requirements of a populace, by offering a palliative: for example, food ("bread") or entertainments ("circuses"). Originally, Juvenal used it to decry the selfishness of philistines and their neglect of wider concerns. The phrase implies a population's erosion or ignorance of civic duty as a priority.
  
   4. "Jedem - das Seine" (Germ.): This is a literal translation into German of (Lat.) "Suum cuique": a basic legal concept meaning "to each his own" or "to each what he deserves."
  
   5. the State Dump dogs: the State Dump (derog.) - the State Duma, emphasizes the lack of respect among the population for that phony state authority body, whose main function is to indulge the buttlee's of "The "Butcher" Cartel" every whim and to churn out repressive laws. Since, as is well known, "beans beat good", they have fixed for themselves-the-loved-ones salaries and other tall allowances incomparable to the scanty earnings and pensions that they have allocated "off their own back" to the population that maintains all these moral morons and chairwarmers.
  
   "The "Butcher" Cartel": a police "state" after the Haitian-Duvalierist model interspersed with a Chinese "know-how".
  
   6. African killer bees: A reference to a lampoon "Hunting the African Killer Bees." Chronicles of the troubled times: Braking distance. REF: http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/ohota-na-afrikanskih.shtml
  
   7. the "crowned" gitzels: A reference to a publicistic piece "The Crowned Gitzels". Chronicles of the troubled times: Braking distance. REF: http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/gitseli.shtml
  
   8. must be "checked" for purity of the language: A reference to a lampoon "Fly-by-Night Hunting". Chronicles of the troubled times: Braking distance. REF: http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/ohotanababochek.shtml
  
   9. all peace and the nightingale's "good grace": An allusion to the surname of a regular propagandon of the brainwash TV, the top putzriot of the RF.
  
   10. "everything is fine, as always, for our fair marquise": "Tout va tres bien, Madame la Marquise" (Fr.) - "Everything is fine, my fair marquise" is a line from the song of the same name (France, 1935, lyrics by Paul Mizraki, co-authored with Charles Pasquier and Henri Allum). The expression is used as an illustration of an attempt to hide the real state of affairs in a desperate situation, that is, to sugar-coat a bitter truth, to put on a false front.
  
   11. burattinos: Burattino is Pinocchio renamed in the Russian version of the famous fairy-tale. Here: A reference to an epigram "Burattinos "on vacation"". Chronicles of the troubled times: Philistines' ways. REF: http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/buratiny-na-otdyhe.shtml
  
   12. Why are we at a standstill? who / what are we waiting for?..: a catch phrase that comes from the 90s.
  
   13. It's painful for you, crown of Monomakh!: A paraphrased "Ah! heavy art thou, crown of Monomakh!" (trans. by A. Hayes) from the tragedy "Boris Godunov" (1825) by A. S. Pushkin. The catch phrase expresses a complaint about a difficult lot, a great responsibility of a ruler, leader, etc.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"