Изергина Лариса : другие произведения.

Прохиндиада Crookedness

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Апокалипсис: Сентябрьские тезисы 2021. Жри макарошки, морковку жуй - день твой последний грядёт, обалдуй! (Памфлет. Из циклов "Тезисы", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A September 2021 run-down. Pig out worms, chew carrots, your last day is coming, blockhead! (A lampoon. From the "Run-down", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

  
   Аннотация: Апокалипсис: Сентябрьские тезисы 2021. Жри макарошки, морковку жуй - день твой последний грядёт, обалдуй! (Памфлет. Из циклов "Тезисы", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.)
  
   Прохиндиада
   Лариса Изергина
  
   Преамбула: Как и следовало ожидать, "выборы" с треском загремели под панфары, но у новой порции прохиндеев кнопкодавов в не-месте-для-дискуссий теперь всё будет хорошо, чего не скажешь об "избравшем" их лохторате.
  
   Апокалипсис: Сентябрьские тезисы 2021.
  
   1. Констатация: Голимый фарс-мажор, он же Форс-Мажор: "Форс-Мажор" понимаем буквально: "Сила Главнюков" (ну, или, что то же самое, "сила говнюков"). "Выборы" (под всенародным лозунгом "Чума на оба ваших дома!") из двух намертво сцепившихся пейсами и дредами нанайских мальчиков в битве за место у корыта - под звон бубнов и цимбал загремели, тем не менее, под панфары.
  
   2. Тенденции: переход геноцида русского народа в открытую фазу, поскольку у них, по-прежнему, цейтнот: на завершение "окончательного решения русского вопроса" у них осталось, максимум, года три (судя по тому, с каким шумом и свистом произошло "Явление" АХа, это - оно и есть, оно во всех смыслах, потому как - андрогин). Работы - непочатый край, некоторые из "новеньких" (из старых дурней, впрочем) кнопкодавов, на радостях, уже тычут указкой в направления главного удара:
  
   2.а. Образование: будет добиваться по схеме:
  
   Восьмилетка - вооружение "выпускников" - АУЕ - дубинки тонтон-макутов - наш-самый-справедливый-суд-в-мире - ЧТ - трудо"терапия", пока не издохнут. Именно такая "карьера" светит потомству лохтората.
  
   До реализации сей радужной (во всех смыслах) перспективы - дистанционное "обучение" нынешней школоты, что превратит и их, и их учителей в законченных психопатов. Какие горизонты открываются Биг Фарме - аж дух захватывает! - подсадить и тех, и других на транквилизаторы и психостимуляторы по схеме, обкатанной в Америке, а там, глядишь, и родителей подтянут - ну кто ж откажется от таких финансовых перспектив?! - дураков нет.
  
   2.б. Медицина: будет добиваться:
  
   Обязательная принудительная "вакцинация" детей и подростков, ибо потомства от них нынешним претендентам на скамью подсудимых Нюрнбергского трибунала 2.0 нафик не надо.
  
   Развесистая клюква глокой куздры ковидлы даст невиданные в истории плоды (если "Чума на оба ваших дома!" не вмешается, вестимо) размером с тыкву. Да, да, ту самую, из сказки, если только наша Фея не турнёт своей указкой их черномазого трансФея.
  
   3. Риски: Единственный риск "в моменте" (как любят выражаться странные люди, называющие себя экономистами в ситуации полного отсутствия экономики как таковой) - если русские люди продолжат свой Праздник Послушания.
  
   4. Вывод: Никогда такого не было - и вот опять...
  
   24 сентября 2021 г.
  
   Жри макарошки, морковку жуй - день твой последний грядёт, обалдуй!: перефраз лозунга "Ешь ананасы, рябчиков жуй, день твой последний приходит, буржуй!" (В. Маяковский, 1917); зд.: бумеранг пролетариату от пришедших к власти буржуинов компрадоров.
  
   макарошки: (простор.) ставшее крылатым слово из фразы министра занятости, труда и миграции Саратовской области Натальи Соколовой "Макарошки всегда стоят одинаково!".
  
   морковку: намёк на тот факт, что одно время цена на морковь превысила стоимость бананов.
  
   Прохиндиада: заимствовано из названия худ. трагикомедии "Прохиндиада, или Бег на месте" (СССР, 1984, реж. В. Трегубович).
  
   загремели под панфары: (искаж. простор.) "Загремим под фанфары", - ставшая крылатой фраза, регулярно повторяемая одним из персонажей семисерийного телефильма "Тени исчезают в полдень" (СССР, 1970-1971, реж. А. Витоль, А. Иванов), по одноимённому роману Анатолия Иванова.
  
   в не-месте-для-дискуссий: "Госдума - не место для дискуссий", - крылатая фраза спикера в 2007 году Бориса Грызлова.
  
   Чума на оба ваши дома!: (англ. A plague on both your houses!) - крылатая фраза из трагедии "Ромео и Джульетта" Уильяма Шекспира.
  
   нанайских мальчиков: игрушка "борющиеся нанайские мальчики" (кукла "сросшиеся" два борца), как символ политиков, лишь имитирующих борьбу друг с другом, поскольку у них одно происхождение и одинаковые цели.
  
   окончательного решения: под эвфемизмом "окончательное решение" подразумевается массовое уничтожение населения, геноцид.
  
   АХ: акроним Антихриста.
  
   АУЕ: "арестантский уклад един" (или "арестантское уркаганское единство") - название запрещённого в РФ экстремистского молодёжного сообщества, ведущего криминальный образ жизни.
  
   тонтон-макуты: (фр. Tonton Macoute; гаит. креольск. Tonton Makout), также Добровольческая милиция национальной безопасности - элита диктаторского режима на Гаити: военизированное формирование, объединявшее функции эскадронов смерти, полиции, госбезопасности и дювальеристской политической организации; истребляли политическую оппозицию, осуществляли рэкет в отношении предпринимателей, терроризировали население.
  
   наш-самый-справедливый-суд-в-мире: "Да здравствует наш суд, самый гуманный суд в мире!" - крылатая фраза из худ. фильма "Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика" (СССР, 1966, реж. Л. Гайдай); зд.: намёк на то, что на самом деле всё обстоит с точностью до наоборот.
  
   ЧТ: частная тюрьма или коммерческая тюрьма - это место, где люди заключаются в тюрьму третьей стороной, с которой работает государственный орган. Частные тюремные компании обычно заключают договорные соглашения с правительствами, которые помещают туда заключённых, а затем выплачивают суточные или ежемесячную ставку либо за каждого заключённого в исправительном учреждении, либо за каждое доступное место, независимо от того, занято оно или нет. Широко распространены во всём мире, теперь активно лоббируются и политиками компрадорами в РФ.
  
   развесистая клюква: идиоматическое выражение, обозначающее совершенно невероятную, бессмысленную историю, выдающую полное незнание рассказчиком предмета; чистая выдумка. Идиома содержит в себе оксюморон, который заключается в том, что низкорослый (2-3 см) стелющийся по земле кустик клюквы никак не может быть развесистым.
  
   глокая куздра ковидлы: из "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка", - искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков; несмотря на это, общий смысл фразы понятен; фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии; зд.: употреблено с целью подчеркнуть абсурдность искусственно раздуваемой истерии в связи с блефом ковид пандемии, отсюда уничижительное "ковидла".
  
   Никогда такого не было - и вот опять: перефраз. крылатая фраза В. С. Черномырдина, Председателя Правительства РФ в 1994-1998 гг., "Отродясь такого не бывало, и опять то же самое".
  
   Abstract: The Apocalypse: A September 2021 run-down. Pig out worms, chew carrots, your last day is coming, blockhead! (A lampoon. From the "Run-down", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)
  
   Crookedness
   by Larissa Izergina
  
   A preamble: As was to be expected, the "elections" failed signally to the tantara, but a new portion of key-press crooks in the not-a-place-for-discussion will now be fine, which cannot be said about the electorate dupes who "elected" them.
  
   The Apocalypse: A September 2021 run-down.
  
   1. An ascertainment: A rinky-dink farce-major, aka Force-Majeure: "Force-Majeure" is to be understood literally: the "Power of the Majory" (well, or, in other words, "the power of the turds"). The present "elections" (under the vox populi slogan "A plague on both your houses!") of two Nanai boys tightly grappled with sidelocks and dreadlocks in the battle for a place at the trough - to the ringing of tambourines and cymbals, for all that, they came crashing down, to the tantara.
  
   2. Trends: the transition of the genocide of the Russian people to the open phase, since they are still running out of time: they have, at most, three years left to complete the Final Solution for the Russian people (judging by the noise and whistle accompanying the "Appearance" of ACh, apparently, that is it, "it" - in all senses, because it is an androgyne). There's a great deal to do, one of the "new" (an old fool, though) key-pressmen, in his joy, has already pointed at the directions of the main blow:
  
   2.a. Education: is to be finished off according to the scheme:
  
   Eight-year schooling - getability of weapons to the school leavers teens - the CSI - the tonton-macoutes' batons - our-the-justest-court-in-the-world - PPs - work "therapy" until they kick the bucket. It is that sort of "career" that the electorate dupes' offsprings have "a good chance" for.
  
   Until these bright rainbow (in all senses) prospects are realized, distance "teaching" of the present-day schoolchildren will take place, which will turn both them and their teachers into complete psychopaths. What vistas are opening up for Big Pharma - it can take their breath away! - to hook both parties on tranquillizers and psychostimulants according to the scheme run in America, and then, most likely, the parents will catch up with them - well, who would discard such financial prospects?! - sheer nonsense.
  
   2.b. Medicine: is to be finished off:
  
   A forced obligatory "vaccination" of children and adolescents, as the today's applicants for the dock of the Nuremberg Tribunal 2.0 do not need any progeny from them - what the hell!
  
   A majestic cranberry shrub tenting over the glocky coosedra of the covidle humbug will yield most weird fruit unheard-of before (if only "A plague on both your houses!" does not actually interfere) the size of a pumpkin. Yes, yes, the very one, from the fairy tale, if only our fairy does not turn down their darkey transfairy with her pointer.
  
   3. Risks: The only risk "at the given moment" (an expression popular with the strange people who call themselves economists in a situation of complete absence of the economy as such) is if the Russian people continue their Festival of Obedience.
  
   4. A conclusion: It has never occurred before - and there you go!
  
   Sep 24, 2021
  
   Pig out worms, chew carrots, your last day is coming, blockhead!: ("worms" here being a slang word for "pasta") a paraphrase of the slogan "Eat pineapples, chew hazel grouses, your last day is coming, a bourgeois!" (V. Mayakovsky, 1917); here: a boomerang to the proletariat from the bourgeois compradors who came to power.
  
   worms: (informal; a slang word for "pasta") a catch word from a phrase by the Minister of Employment, Labour and Migration of the Saratov Region Natalya Sokolova "Worms always cost the same!".
  
   carrots: a hint at the fact that the price of carrots exceeded the price of bananas for a while.
  
   Crookedness: borrowed from the title of a tragicomedy movie "Crookedness, or Running on Empty" (the USSR, 1984, dir. V. Tregubovich).
  
   failed signally to the tantara: (distorted informal) "We're sure to go crashing down, to the tantara", - has become a catch phrase, regularly repeated by one of the characters in a seven-part television movie "Shadows Disappear at Noon" (the USSR, 1970-1971, dir. A. Vitol, A. Ivanov), based on a novel of the same name by Anatoly Ivanov.
  
   in the not-a-place-for-discussion: "The State Duma is not a place for discussion", - a catch phrase by the 2007 Speaker Boris Gryzlov.
  
   A plague on both your houses!: a catch phrase from the tragedy "Romeo and Juliet" by William Shakespeare.
  
   battle of the wrestling Nanai boys: a toy called "the wrestling Nanai boys" (i.e., a conjoined twins doll) gave its name to politicians imitating their being opposed to one another, but having one and the same background and similar aims.
  
   the Final Solution: a euphemism "Final Solution" means holocaust, a mass destruction of the population, genocide.
  
   ACh: an acronym for Antichrist.
  
   CSI: "the convict structure is integral" (or "the convict sneak-thief integrity") is the name of an extremist youth community, banned in the RF, leading a criminal way of life.
  
   tonton-macoutes: (Fr. Tonton Macoute; Haitian Creole Tonton Makout), also the Volunteer National Security Militia - the elite of the dictatorial regime in Haiti: a paramilitary formation that combined the functions of death squads, police, state security and Duvalierist political organization; exterminated the political opposition, carried out racketeering against entrepreneurs, terrorized the population.
  
   our-the-justest-court-in-the-world: "Long live our court, the most humane court in the world!" - a catch phrase from a movie "A Caucasian Abductee, or The Further Adventures of Shurik" (the USSR, 1966, dir. L. Gaidai); here: a hint that in fact the things are exactly the opposite.
  
   PP: A private prison, or a for-profit prison, is a place where people are imprisoned by a third party that is contracted by a government agency. Private prison companies typically enter into contractual agreements with governments that commit prisoners and then pay a per diem or monthly rate, either for each prisoner in the facility, or for each place available, whether occupied or not. They are widespread throughout the world, now they are actively lobbied by comprador politicians of the RF.
  
   (in the shade of) a majestic cranberry shrub (tenting over the glocky coosedra of the covidle humbug): (the nearest in English being "a mare's nest", "a tall tale (story)", "a cock-and-bull story") an idiomatic expression denoting a totally improbable, nonsensical story betraying the storyteller's complete ignorance of the subject matter; a pure fabrication. The idiom contains an oxymoron, which is that a short (2-3 cm) cranberry bush spreading on the ground cannot be tenting over anything.
  
   the glocky coosedra of the covidle: from an artificial phrase based on the Russian language, in which all root morphemes are replaced by meaningless combinations of sounds; despite this, the general meaning of the phrase is clear; the phrase was created to illustrate that many of the semantic features of a word can be understood from its morphology; here: to emphasize the absurdity of the artificially surged hysteria through the covid bluff, "covidle" being a derogatory for one.
  
   It has never occurred before - and there you go!: a paraphrase of a catch phrase by V. Chernomyrdin, Prime Minister of the RF in 1994-1998, "This has never happened in all my born days, and there you go!".
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"