Аннотация: Translation: On the drama of youthful frustration (Poetic translation into English of the poem by Mikhail Lermontov Song ("Blessed shadows of days bygone...")) Перевод: Трагизм юношеских разочарований (Поэтический перевод на английский язык стихотворения М. Ю. Лермонтова Песня ("Светлый призрак дней минувших..."))
Blessed shadows of days bygone,
Why d'you arouse
Passions sleeping long,
And worries?
You feed the passing lust
That flees!
Can't find the former bliss
And ease...
Gone with the vows we promised to keep,
And our valour.
Engulfed are the blessings in the deep
Of the Lethe, forever!..
My cheeks are fresh like of a child,
But tinted pallid;
Deep in my heart odium and chill
Are only valets!
1829
Translated by Larissa Izergina
Перевод Ларисы Изергиной
Source Источник: Песня ("Светлый призрак дней минувших...") Михаил Лермонтов
http://rupoem.ru/lermontov/svetlyj-prizrak-dnej.aspx
Песня ("Светлый призрак дней минувших...")
Михаил Лермонтов
Светлый призрак дней минувших,
Для чего ты
Пробудил страстей уснувших
И заботы?
Ты питаешь сладострастья
Скоротечность!
Но где взять былое счастье
И беспечность?..
Где вы, дружески обеты
И отвага?
Поглотились бездной Леты
Эти блага!..
Щеки бледностью, хоть молод,
Уж покрылись;
В сердце ненависть и холод
Водворились!
1829