Юрий Георгиевич. Замечания к переводу «Дворца вечности» Боба Шоу [samlib.ru/j/jurij_georgiewich/shaw_frags.shtml]
Как и Джон Кессель, чья великолепно сформулированная мысль процитирована рядом, я считаю любую фантастику опиумом народа. Как и Джон Кессель, я немало её когда-то употребил.
Вспомнив странное впечатление от попавшего когда-то в руки «Дворца вечности» Боба Шоу в издании «Топикал» 1993 года, пересмотрел текст. Оказалось, что причина странности — топорный, косноязычный, неопрятный перевод неизвестного лица (товарищи с Фантлаба утверждают, что «переводчики в издании не указаны»); текст того издания легко находится в Сети, и кажется, что это было издано и без редактора тоже.
Далее даны поправки к кое-каким местам, которые особо поразили когда-то тем, что понять их было просто невозможно. Дополнительно в поправках выделены те места, которые возвращают изменённый или перевёрнутый смысл оригинала. Для сравнения приводится соответствующий фрагмент текста издания (изменённым стилем).
Награда — «электронная звезда». Нужно: Электро́новая звезда [буквально звезда из сплава золота и серебра, electrum star; «звезда Электрум» или «звезда Электры»; да хоть Янтарная, по буквальному смыслу названию сплава; но никак не электронная].
Первая прямая атака на Мнемозину [планета, где происходят события] состоялась, когда не прошёл ещё год после смерти Лиссы.
Первое нападение на Мнемозину произошло в год смерти Лиссы.
Корабль в миллион тонн примчался из глубин космоса на невероятной скорости в 30000 световых — в два раза больше лучшей скорости, когда-либо достигнутой кораблём Федерации. Обшаривающие пространство лучи планетарного тахионного радара уловили пифсиккенский [пифсиккены – чужаки, ведущие войну с человечеством; названы по их основной планете, Пифсикке; в издании переименованы в сиккенов] корабль на расстоянии в десять световых лет. В нормальных обстоятельствах времени на противодействие вполне бы хватило, но фантастическая, ужасающая скорость врага означала, что он пересечёт орбиту планеты всего через 28 минут.
Миллионнотонный космический корабль стремительно вылетел с невероятной скоростью, превышающей скорость света в 30 000 раз, — вдвое больше, чем развивали корабли Федерации. Перекрещивающиеся веера тахионных радаров планеты уловили сиккенский корабль за десять световых лет. При нормальных обстоятельствах для реакции было бы достаточно времени, но фантастическая скорость корабля означала, что он пересечет орбиту планеты всего за двадцать восемь минут.
Корабль являл собой нечто новое в стратегии пифсиккенов — но командование транслунной оборонной системы смогло сделать некоторые выводы незамедлительно. Его курс — с направления, диаметрально противоположного Пифсикке — означал, что Федерация окружена [возможно, следовало изобрести новое слово – осферена или ошарена, имея в виду трёхмерное окружение, по всей сфере]; а его ошеломляющая скорость, которую можно было развить только на дистанции сотен световых лет, давала понять, что вражеское окружение составлено немалыми силами [т. е. радиус и площадь окружающей сферы очень велики́]. Такая скорость также означала либо автоматическое управление, либо команду смертников — реактивный корабль, достигающий скоростей порядка 30000 световых, уже не может достаточно замедлиться, чтобы скомпенсировать галактическое разбегание, и домой не вернётся.
Корабль являл собой нечто новое в сиккенской стратегии. Однако штаб транслунной защиты смог сделать немедленно лишь кое-какие выводы. Направление корабля показывало, что Федерация обречена, а его потрясающая скорость, которая могла быть развита только с расстояния сотен световых лет, говорила, что защитные экраны врага сделаны не так уж плохо. Из этой скорости явствовало также, что корабль управляется либо автоматически, либо экипажем смертников, потому что он не мог затормозить для нормального приземления.
Наконец, на скорости в 1 световой год за 2,8 минуты пифсиккены не смогли бы применить ни одного известного вида оружия — оружием должен был быть сам корабль [это всё ещё выводы оборонного командования]. Расчёт подтвердил, что на орбите Керулы [второе, официальное название планеты; кстати, Серула :) или Керула, но уж не Церула] корабль окажется точно там и тогда, что и сама планета, так что оружие кораблю и не понадобится. Объект в миллион тонн, столкнувшийся с планетой или с лунным обломком [планета окружена кольцом обломков естественного спутника] или хотя бы задевший атмосферу на скорости в 30000 световых, превратит существенную долю своей массы в энергию — достаточно для уничтожения всех шести планет керулианской системы.
При такой скорости сиккены не нуждались в вооружении — корабль сам был оружием. Компьютер сообщил, что корабль пересечет орбиту Церулы точно в тот миг, когда планета будет занимать то же пространство. Миллион тонн материи столкнутся с планетой, заденут лунные осколки или даже атмосферу, и тем самым при такой скорости существенно изменят пропорции своей энергетической массы и засушат все шесть планет системы Церулы.
Лишь единичные миры Федерации имели возможность сдержать такую атаку. Керула выжила, поскольку за имевшееся краткое время могла взорвать более восьми тысяч ядерных зарядов на пути корабля чужаков, создавая газовый заслон во много раз плотнее межзвёздного пространства, по которому тот пришёл. Корабль, разъедаемый [или даже — истираемый] преградой, пробился ещё на два световых года, таща за собой хвост ядерного огня, пока не отказали его силовые установки, и он, попытавшись перейти из тахионного [«сверхсветового»] полёта в релятивистский [«досветовой»], исчез в далёком галактическом прошлом [отсылка к разбеганию галактик].
Лишь очень немногие миры Федерации оказались в состоянии пережить такую атаку. Церула выжила, потому что имела возможность в короткое время взорвать более восьмисот ядерных устройств на пути чужого корабля и создать газовый барьер во много раз плотнее, чем межзвездная среда, через которую шел корабль. Разъеденный корабль купался в ядерном огне на протяжении двух световых лет, прежде чем его мощные блоки ослабли. Он попытался перейти из тахионной формы в релятивистский полет и исчез в далеком галактическом прошлом.
Растянувшийся по небу от горизонта почти до зенита... светящийся металлическим светом видимой днём луны... плывущий где-то вдали, но столь невообразимо огромный, что слои облачности обтекали его искрученный корпус на разных высотах... в небе висел ужасающий пифсиккенский военный корабль.
Далеко в небе показался широкий, угловатый, страшный сиккенский корабль.
Посмотрев вверх, он увидел ещё серебряные пятнышки в небе, как будто на орбите, потом заметил и другое движение, в нижних слоях атмосферы. На выцветшем голубом небе, видимом между облаками, появились перекрещивающиеся инверсионные полосы. Они тянулись за быстро снижающимися точками, и это значило, что корабль на проходе засеял небо десантными средствами.
Взглянув вверх, он увидел множество серебряных пятен где-то на орбитальной высоте. Его глаза различили движение в нижних слоях атмосферы. Перекрещивающиеся полосы пара метались по омытой синеве, видневшейся меж облаков. Полосы происходили от скорости спускающихся пятен, которые означали, что прошедший тут военный корабль засеял небо приземляющимися аппаратами.
— Я знаю, что тебе лучше взять другое ружьё, если собираешься пострелять. Это стреляет прожигающими пулями с электровоспламенением, а такие заряды в наших обстоятельствах — дело прошлое [пифсиккены применили локальный подавитель электрического тока; никакая электроника на планете не работает].
— Я знаю, что тебе лучше было бы взять другое ружье, если ты хочешь устроить стрельбу. Это ружье стреляет поверхностно-обжигающими пулями, воспламеняемыми электрическим зарядом, а электрические заряды в настоящее время — пройденный этап.